Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » Апельсиновая роща 11.07.1752. 18:00 » Ответить

Апельсиновая роща 11.07.1752. 18:00

Paola Porporino: Есть такое время в сутках, когда кажется уже все дела сделаны и ничего уже больше не остаётся как поужинав заняться какими-то домашними планами, но что-то толкает встать и выйти на улицу в прохладный вечер, подставить лицо ласке морского бриза и погрузиться в звуки умирающего дня. И когда так шагаешь по длинным дорожкам – тогда ты на это время полностью отрешаешься от всего, всё уходит в бесплотность, а сам ты, до черноты резко очерченным монолитом, поднимаешься к истинному своему облику. В очередной раз забыв об охране Паола медленно шла по дорожкам апельсиновой рощи, ни о чём не размышляя, выкинув все мысли из головы, уверенно направляя свой шаг неведомо куда.

Ответов - 63, стр: 1 2 3 4 All

Огюст де Нуарэ: Апартаменты герцога де Нуарэ - Конюшня - Апельсиновая роща. Изящную девичью фигурку де Нуарэ увидел издалека и узнал сразу же, хоть и глядел на неё со спины. Помедлил несколько мгновений, не заметив, помимо неё, ни служанки, ни какой бы то ни было охраны, покачал головой, но всё же не стал сворачивать в сторону, а позволил Спектруму держаться уже выбранного направления, двигаясь в сторону идущей впереди сеньориты. Стук копыт не мог быть ею незамечен, поэтому герцог дождался, пока девушка обернётся, поравнялся с нею, после чего слегка склонил голову в церемонном приветствии. Разве что скользнувшая по губам мужчины улыбка была искренне приветливой. Нарушать данного сеньору Фьордалису слова Огюст не намеревался, а потому не покидал седло, позволив самой Паоле решать, ограничится их случайная - вновь случайная - встреча вежливыми обозначениями уважения или перерастёт в беседу.

Paola Porporino: Глухой звук копыт за спиной, заставил Паолу обернуться и, ещё не различив всадника, уже приготовить подчёркнуто вежливую улыбку, слова приветствия и прощания, т.к. расставаться с одиночеством маркиза не имела намерения. Девушка еле уловимо склонила на бок голову, будто желая лучше разглядеть того, кто к ней приближался. В груди что-то кольнуло, заставило замереть, считая удары сердца, лихорадочно колотящегося и никак не желавшего умерить своего внезапного беспокойства. Паола тряхнула головой, словно прогоняя призрака, рождённого её воображением, но видение не исчезло, а только приблизилось к ней. - Здравствуйте, - улыбка, неуловимо превратившаяся из простой учтивости в тёплое приветствие. Маркиза огляделась по сторонам, то ли ища кого-то, то ли ещё раз обращая внимание собеседника на своё одиночество, - я снова не взяла с собой служанки, - пожала плечами, - значит ли это, что я поплачусь возможной беседой с вами?

Огюст де Нуарэ: - Добрый вечер, сеньорита, - ответил на приветствие герцог, добавив к словам лёгкую улыбку. Какой-то десяток секунд после этой фразы он лишь молча глядел на девушку, не двигаясь, после чего, отведя на миг взгляд, почти бесшумно выскользнул из седла и замер перед ней на почтительном расстоянии, положив одну ладонь на гриву Спектрума. В беглой улыбки мужчины скользнула задорная искра: - Мы могли бы устроить охоту на положенных свидетелей нашего разговора, сеньорита, схватить их и привязать к седлу, чтобы не убегали и глядели во все глаза. Чуть более задумчивая улыбка краешками губ, тёплый серьёзный взгляд, за которым едва проглядывает усталость, спокойный голос: - За всё приходится платить, сеньорита Порпорино, и не мы выбираем цену. Радость, когда есть возможность выбрать хотя бы товар.


Paola Porporino: Паола молча следила за размышлением герцога, внутренне готовая к любому его выбору. Когда же Огюст спешился, а значит, принял её возможно чересчур прямое приглашение, открыто улыбнулась, внутреннее напряжение ослабло, и она чуть слышно вздохнула. - Это было бы слишком жестоко. Хотя, они могли бы стать секундантами, если бы нам вдруг снова вздумалось состязаться в бросании камушков или чём бы то ни было ещё, - улыбнулась она, вторя тону герцога. На последнюю его фразу ничего не ответила, лишь внимательнее всмотрелась в красивое мужское лицо.

Огюст де Нуарэ: На лицо герцога набежала едва заметная тень, скорее даже еле ощутимое чувство какого-то несоответствия мягкой улыбки выражению усталости в глазах. Мгновение - и это ощущение растаяло так же неожиданно, как появилось, уступив место приветливости и теплоте, обращённым к девушке. - Как вы себя чувствуете, сеньорита? Покинули ли вас тревоги и печали? Смыли ли их недавние дожди? Победили ли в неравной битве люди? - спросил Огюст, внимательно глядя на девушку.

Paola Porporino: На несколько секунд маркиза отвела опечаленный взгляд, поняв, что мыслями сейчас герцог унёсся куда-то далеко и, находясь здесь, и смотря на неё, он видит что-то или кого-то другого. Тёплый голос мужчины вернул её от грустных мыслей, Паола улыбнулась, открыто встретив взгляд Огюста. - Я не думаю о них. Возможно они вновь подступят ко мне, когда я вернусь в апартаменты, но сейчас здесь очень легко дышится. Природа омылась дождями и не позволяет быть печальной в её обществе, - внимательный взгляд в синие глубокие глаза – но вас самого что-то беспокоит?

Огюст де Нуарэ: Герцог не отвёл глаз, встретив взгляд девушки и удержав его несколько мгновений, прежде чем ответить: - Беспокоит, сеньорита, конечно, беспокоит. Каждого из нас почти всегда что-то беспокоит - то будничные мелочи, то вопросы жизни и смерти, то чувственные волнения, то какие-то иные явления бытия. Иногда они слабее, иногда сильнее, но вряд ли в жизни любого человека можно выделить очень уж много часов или, тем паче, дней, когда он был избавлен ото всех беспокойств. Мои беспокойства ничуть не коснутся вас, сеньорита Порпорино, а потому не думайте об этом. Вы абсолютно правы: не стоит быть печальными, когда мир вокруг столь радостен и светел, - де Нуарэ улыбнулся, чуть прищурив глаза, выражение которых не изменилось из-за произнесённых слов, но всё же перестало быть таким явным.

Paola Porporino: Слова, призванные успокоить Паолу, только ещё больше её опечалили. Она бы с радостью разделила волнения герцога, но он всецело оставит их себе, или для кого-то другого. Маркиза отвела взгляд. На мгновение на её лицо упала тень от пролетевшей где-то в вышине птицы. - Значит, мне остаётся только пожелать, чтобы ваши беспокойства не были тяжёлы, - секунда размышления, - Составите ли вы мне кампанию в прогулке по этому светлому миру? – улыбка.

Огюст де Нуарэ: - Для меня всегда в радость провести с вами время, сеньорита, - герцог улыбнулся, похлопал по спине Спектрума, отправляя его прогуляться в стороне, и предложил девушке согнутую в локте руку. Взглянул задумчиво сверху вниз, улыбка стала как будто чуть печальнее, покачал головой. - Я вновь собираюсь нарушить все правила приличий, забывая о том, что на вашей безукоризненной репутации это может сказаться далеко не благоприятно. И впервые теряюсь, как мне следует поступить: так, как должно, или так, как просите вы и хочу я сам.

Paola Porporino: Ещё минуту назад Паола могла бы в серьёз предложить прогуляться до летнего домика или заглянуть в особняк, чтобы к их обществу присоединился тот, кто будет зароком невинности прогулки, но как только было произнесено должно, её обдало волной жара, дух противоречия взял верх, и она уверенно приняла предложенную руку. - Наша с вами прогулка носит самый благопристойный характер, и пусть это неблагоприятно скажется на совести тех, кто имеет такую охоту до сплетен или сам так погряз во грехе, что увидит в ней что-то предрассудительное, - возможно излишне серьёзно сказала она, твёрдо взглянув в глаза мужчины.

Огюст де Нуарэ: Молчаливым наклоном головы приняв решение девушки, герцог с нею под руку направился неторопливым прогулоным шагом мимо апельсиновых деревьев. Несколько секунд молчания он нарушил неожиданным комментарием на последние слова Паолы. - За одним из тех, кто погряз во грехе, долго ходить не нужно, - одними губами, не меняя выражения глаз, улыбнулся де Нуарэ без особого оттенка весёлости, скорее даже слишком серьёзно и вниматльно взглянул на девушку. - Я сам далеко не образец неыинности, сеньорита и, полагаю, ваш жених был прав, когда сказал, что тем невольно я могу отбросить тень и на вас.

Paola Porporino: Наслаждаясь лучами солнца, клонящегося к закату и от того ставшего совсем ласковым, и обществом герцога, Паоле было легко молчать. Ничего и не хотелось говорить, только дышать с ним одним воздухом и шагать по тихим аллеям рощи. - Мне приятно ваше общество, - маркиза спокойно встретила внимательный взгляд синих глаз, но от собственной смелости уже начинала кружиться голова – вы считаете было бы более правильным лишить себя общества интересного человека лишь из боязни, людской молвы?

Огюст де Нуарэ: - А вы когда-нибудь сталкивались с нею, сеньорита? - вопросом на вопрос ответил герцог, снизу вверх с вниманием взглянув на девушку. - Если нет, быть может, не стоит столь быть столь уверенной в том, что молва не в состоянии представить угрозу? Я не думаю, что вам когда-либо доводилось быть объектом людских сплетен и слухов, вы для этого слишком чисты и благонравны. Искренне надеюсь, что вам никогда не придётся на своём опыте познать, что такое молва.

Paola Porporino: Девушка задумалась, взвешивая и расценивая ту угрозу, о которой шла речь. Так они сделали ещё несколько шагов, звук от которых утонул в стрекотании цикад, прежде чем она вновь серьёзно посмотрела в лицо герцогу и нарушила тишину. - Вы правы, быть затронутой молвой мне не приходилось. Возможно, я недооцениваю её последствия. Тот, кто никогда не обжигался, не знает что такое боль от огня, - девушка замолчала, собралась – вы так упорно отговариваете меня от этой прогулки, - остановилась и прямо посмотрела в лицо собеседнику, - если она вам неприятна, мы можем закончить её прямо на этом месте, - спокойный голос, готовность не ропща принять решение Огюста.

Огюст де Нуарэ: Герцог был вынужден остановиться, чтобы ладонь девушки не выскользнула, отпустив его предплечье, замер, глядя на неё внимательно, и после короткой молчаливой паузы слегка покачал головой. - Правильнее всего было бы ответить утвердительно, - проговорил де Нуарэ задумчиво, не отводя глаз от лица спутницы, - но тогда я бы вам солгал. А я этого не хочу. Голос мужчины звучал мягко и успокаивающе, тая уверенность в собственных словах, несмотря на сомнения в разумности поступка. - Мне приятна эта прогулка, сеньорита, как и другие наши встречи, которые случались за последние несколько дней. Мне нравится ваше общество, чего я и вовсе не ожидал, решив приехать на виллу и внутренне ожидая встретить здесь людей, неспособных на искренность и ту незапятнанность, кои я вижу в вас. Однако, получая удовольствие от общения с вами, я снова и снова забывал, что в глазах тех самых других людей такие наши встречи выглядят, увы, сомнительно. И если это никак не влияет на мою уже и без того увешанную сплетнями и слухами репутацию, то на вашу может отбросить тень, - герцог поднял свободную ладонь и накрыл ею руку Паолы, которая до сих пор удерживала его под локоть, чуть сжал мягко палььчики девушки. - Должно быть, я поступаю как трус, не желая сейчас прощаться с вами, зная, что это было бы наиболее верным шагом, ожидая, что вы сами предложите разойтись в разные стороны, и при этом того не хотя. Короткая усмешка на губах: - И, кроме того, я говорю не совсем то, что думаю, это и вовсе отвратительно, но приходится терпеть, ибо, как гласит весьма мудрая пословица, со своими правилами не стоит являться в чужой монастырь.

Paola Porporino: Маркиза внимательно слушала его, внутренне вздрагивая на словах "наши встречи", "прощаться с вами", "разойтись в разные стороны", стараясь не выдать своего волнения и сохранить ту решимость, с которой начала этот разговор. Опустив ресницы, задержала взгляд на руке Огюста, перевела его к глазам мужчины, внимательно в них всмотревшись, словно желая найти что-то в этой синеве, но так и обретя искомого, устремила куда-то вдоль дорожки в глубь рощи. - Должно быть я поступаю не разумно, продолжая нашу прогулку, но она мне приятна. Возможно, мне придётся за неё заплатить цену, о величине которой я пока даже не подозреваю, но я склонна решать проблемы по мере их поступления. Можете назвать это легкомыслием.

Огюст де Нуарэ: Мужчина мягко рассмеялся, чуть прищурив глаза, в которых на миг мелькнули отблески солнечных лучей, как будто скользнули по воде; усталости они не затмили, но на какое-то время хотя бы нарушили её единоличное правление. Огюст ещё раз мягко сжал ладонь девушки, задержал свою руку на секунду, после чего отпустил и вновь повлёк Паолу вперёд по дорожке среди апельсиновых деревьев. - Если вы легкомысленны, сеньорита, то я и не знаю, каким подходящим словом наградить собственную персону, - герцог покачал головой, потом снова перевёл взгляд на девушку и добавил уже более лёгким тоном: - Предлагаю в качестве успокоительного средства для совести, ежели мы во время этой прогулки встретим кого-то из слуг, попросить сопровождать нас невидимой тенью. Вас устроит такой выход из нашей сложной ситуации, сеньорита?

Paola Porporino: Сердце так гулко билось, что казалось заглушало все окружавшие девушку звуки, оглушало её, и каким-то чудом сквозь эту канонаду пробивался спокойный мужской голос. - Да, это будет хорошим решением наших терзаний, - улыбка с неясным оттенком, ещё один вдох и выдох на то, чтобы забыть прикосновения Огюста, - то письмо... Оно было написано после разговора с маркизом Фьордалисо, я верно поняла?

Огюст де Нуарэ: Спокойный взгляд снизу вверх, но при этом как будто наравне, чуть тронувшая губы улыбка. - Да, сеньорита, вы правы, - ответил герцог, на сей раз обойдясь без пауз. - Мы встретились с ним, и, поверите ли, тоже случайно, как и с вами.

Paola Porporino: - Вот откуда эти мысли, - улыбнулась только уголками губ, про себя о чём-то задумавшись – вам везёт на случайные встречи.



полная версия страницы