Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Я прошу, позволь себе посметь подменить собою мою смерть" Парк. Беседка. 11.07.1752, 09.35 » Ответить

"Я прошу, позволь себе посметь подменить собою мою смерть" Парк. Беседка. 11.07.1752, 09.35

Antonio Scalzo: Антонио Скальцо Дождь. Шелестит по парковым дорожкам, шлепает каплями по поникшим, отяжелевшим от влаги бутонам белых роз. Похоже, июль окончательно обменял свое душное марево на настоящую сырую прохладу. За пару дней растения вволю напитались водой, сулящей красочным соцветиям новое буйство и новую силу. Побуревшая почва уже с ленцой принимала в себя потоки из разверстых хлябей небесных. Однако уже к полудню облака оскудеют... Пока же - Антонио слушал многоголосый шум, который накрыл собою и беседку - маленький островок в пространстве вибрирующих струй, - и обезлюдивший парк, и весь видимый глазу мир. Дождь навевал беспредельную меланхолию и располагал к долгим размышлениям. Ипполито Випера Он искал Антонио. Ему подсказали, что художник рисует почти каждое утро в парке, и Випера пошел в парк. Камзол вымок. Вода попадала за шиворот. Холодные ручейки стекали по горячей спине. Графу было жарко. Или его лихорадило. Или ему было тошно от необходимости искать, говорить, видеть. Сказывалась бессонная ночь. Или Випера лгал самому себе и даже мысленно отказывался признаваться в том, что же его заставляет идит под проливным дождем, и не чувствовать ровным счетом ничего. Узор беседки. Шелест белых роз: -Доброе утро, барон, - остановился, - я не муза, но я в некотором роде настиг. Позволите? Антонио Скальцо Вздрогнул. Обернулся, бесцеремонно вырванный из течения мысли и всепроникающего дождя. Поднял глаза - и не поверил. Ипполито Випера, сорокадвухлетний придворный... запыхавшийся, мокрый до нитки и пожирающий взглядом так, что от колких черных зрачков внутри посветлевшей радужки становилось не по себе. - Граф... Что с вами? Вы весь вымокли. Спокойный, ровный голос, приподнятые брови и немедленно отложенный планшет с девственно чистым листом. Ипполито Випера -Я не задумался о плаще, - чуть пожал плечами, - и вероятно не рассчитал дорогу от дома до беседки. Випера только теперь заметил, что с него текло ручьями. Сделал шаг назад, чтобы отряхиваясь не забрызгать Скальцо, и встав так, чтобы видеть художника прямо перед собой, граф мгновение молчал. И второе. И третье. Пауза могла стать бессовестной, как продажная девка. А Випера с трудом собирался, чтобы сказать несколько слов. Часом раньше, все казалось предельно просто. Ни сомнений. Ни противоречий. Ссадина лишь тонкая нить. Переломилась. Смялась. как трава под окнами. Випере что не понимал, то чувствовал, словно зверь. Змея. Но шипеть не хотелось: -Я хотел просить Вас об услуге, барон. И как всегда прямой взгляд. Не собираясь увернуться. Антонио Скальцо Поднялся навстречу. Подспудное осознавание полной абсурдности и фантасмагоричности ситуации внешне проявлялось, разве что, в слегка удивленной интонации. - Я внимательно Вас слушаю, сударь. Тихий, едва ощутимый щелчок. Мокрая одежда. Обернуться, чтобы поднять со скамьи и, развернув, протянуть сухой плащ. - Возьмите... Ипполито Випера Взял плащ. Набросил. Движения словно замедленные. Прислонился спиной к косяку. Мокрая рубаха прилипла к спине: -Спасибо, сударь. Так змея меняет кожу. Мучительно. Постепенно. Бережно баюкая свою наготу. -У меня вызов на дуэль, - спокойный взгляд. Неотрывный, - я прошу Вас быть моим секундантом. Антонио Скальцо Несколько мгновений молчания. Затем - не опуская глаз - медленный кивок. Словно весть, давно ожидаемая и предсказуемая. Словно приговор, объявленный после долгого изнурительного процесса. Вновь пауза. И - спокойный, совершенно светский, деловой вопрос: - На правах Вашего секунданта, полагаю, я могу поинтересоваться деталями дела и обстоятельствами вызова? Думаю, Вы понимаете.

Ответов - 6

Ippolito Vipera: -Да, конечно, - кивнул в ответ. Покусывая губы несколько мгновений молчал, потом тряхнул головой и поднял взгляд на барона: -Вызвал меня сеньор Призрак. Обвинение в предательстве короны, - Випера говорил бесстрастным тоном, не спуская глаз с лица Скальцо, - дуэль состоится в час ночи 12 июля. Шпаги. У заброшеной часовни Невольная тень на лице: - До смерти одного из противников, остановить ее можно если я признаю свою вину или, - кривая ироничная полуулыбка, - убедительно докажу, что я не виновен. Интересы сеньора Призрака представляет герцог де Нуарэ. Легкий вопрос в глазах: -Кажется, что я ничего не упустил?

Antonio Scalzo: - Вам виднее, сударь, упустили, или же нет. Чуть больше, чем слова. Взгляд - мимо, туда, где струи дождя становились всё тоньше и реже. Негромкий, задумчивый, всё такой же слегка усталый и отстраненный голос. Слова, адресованные скорее в пространство, нежели графу: - Если нам повезет, то земля успеет достаточно просохнуть до вечера. И не забыть запасной комплект шпаг... И вдруг - взвешенно и прямо: - Я гарантирую вам непредвзятость и честность со своей стороны, граф. Порукой в том мое слово дворянина.

Ippolito Vipera: -Благодарю, барон, - поклон по всем правилам придворного этикета, - я не сомневался в Вашей честности и непредвзятости. Усталая улыбка. Снял плащ, подал Скальцо: -Дождь заканчивается. Я дойду так.


Antonio Scalzo: Останавливающий жест. - Накиньте, не стоит. Пройдем с вами до гостевых апартаментов. И... если позволите, совет? Подогретое вино с пряностями вам сейчас не повредило бы. Улыбка, в которой не осталось ни следа официоза. Всё такая же спокойная, чуть грустная, но открытая.

Ippolito Vipera: -Да, пожалуй вина я бы выпил, - потер переносицу, не споря накинул плащ на плечи, и шагнул под стихающий дождь. Легкое оцепенение и непроницаемое выражение лица. Апартаменты Ippolito Vipera

Antonio Scalzo: Следом за графом художник вышел из беседки, не забыв планшет и карандаш. Небо, омытое дождем, заметно просветлело. Распогодилось. Кое-где над дальними холмами уже просвечивали лоскуты лазури. Пахло утолившей жежду землей, травами и розами. Зайдя в апартаменты, Скальцо принял плащ и сообщил графу, что не медля возьмется за порученное ему дело. После чего вежливо попрощался и удалился к себе.



полная версия страницы