Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "По ком звонит колокол". Дуэль возле разрушенной часовни. Кладбище. 12.07.06. 00:30 » Ответить

"По ком звонит колокол". Дуэль возле разрушенной часовни. Кладбище. 12.07.06. 00:30

Master: ДМ: Кладбищенскую тишину не нарушают ни ветер, ни крик птицы, только где-то вдалеке чуть слышно шумит прибой. В ясном небе высоко светит ущербная луна. Тем не менее, ночное светило достаточно освещает небольшую площадку, удобно выбранную для дуэли. Разрушенные стены часовни отбрасывают изломанные тени на растрескавшийся пол. Место поединка отлично защищено, с одной стороны – стенами, с другой зарослями кустарников, его расположение не позволяет посетить или покинуть площадку незамеченным. Очередность ходов: Огюст де Нуарэ, Антонио Скальцо, Призрак, Ипполито Випера.

Ответов - 72, стр: 1 2 3 4 All

Ippolito Vipera: Пальцы левой сжаты в кулак. Привычка перехватить руку. Удержать. Лишь прямой ответ серых глаз. Жесткая улыбка. И гарда врезается в гарду шпаги Призрака. Горячая сталь лязгает до боли в ушах.

Spettro: Сцепление, нажим и скрежет, заставляя противника следовать за собой. Безупречная улыбка, зеркальный взгляд. Ровное дыхание. И если бы не остро отточенные смертельные клинки в руках, могло бы показаться, что эти двое исполняют невиданный доселе танец. Расхождение в три шага, не последовавшая атака, пропущенный ход и новое ожидание.

Ippolito Vipera: Прищуренный взгляд. В черных зрачках отблеск пламени факела. Лизнувший тень огонь. На мгновение расслабленная кисть, пылающий эфес в ладони. Переведенное дыхание. Випера чувствовал, что его выматывают, но лишь крутанув кистью сделал резкий выпад с финтом. Точка лезвия летит по диагонали словно ныряя в бестелесную плоть белой, как алебастр рубахи Призрака.


Spettro: Удар по клинку. Невыразимая легкость небытия, которое так близко. Уверенный шаг вперед прямо на опущенное вниз острие. Скрежет металла, новое сцепление давление и кружение. Вынуждая испытать боль в кисти, дать возможность почувствовать смерть близко. Очень близко, заглянуть в глаза. Сегодня у смерти удивительно чистые и бездонные, голубые, как небо глаза. Сегодня у смерти белоснежная кожа и белокурые волосы, которые едва растрепались. И несколько прядей упали на наполовину скрытое маской лицо. Еще ближе и острие клинка уперлось туда, куда метил граф, но ему самому, в двух пальцах от разгоряченной плоти. Взгляд, долгий и пристальный, от которого тянет морозцем по коже и ужасом пробирает до костей. - Не упорствуйте, - шепот. Силы этих изящных рук хватает на то, чтобы заставить его бросить клинок.

Ippolito Vipera: От стали исходило жар. От светлых глаз леденящий холод. У Виперы невольно сжалось сердце. Выкрученная кисть. Влажные от испарины виски. Рубаха прилипла к спине. Расширевшиеся зрачки, словно слова заставляли исптытывать боль. Это был липкий страх. И от его близости вдргу стало трудо дышать. Но признаваться. Випера помотал головой. Губы дрогнули. Улыбка. Гримаса. Снимать кожу было по-прежнему невыносимо: -У меня все-равно нет доказательств. Полушепот. Полувздох. Полубред. Слишком сильные тиски. Слишком постыдные связи. Слишком откровенные соблазны. Слишком унизительные признания. И сейчас все связывалось в студеном взгляде Призрака. Випера словно слышал, как легко взрезать кожу. Разорвать в клочья грудину. И сломать ударом ребра. Легко ли? Легко ли наступить на горло своей гордыни. Легко ли подставить горло под удар того, кто в рассказанной притче звался другом Не хватало гулкого удара сердца, чтобы спала пелена с глаз. Недоверие. Випера чуть слышно скрипнул зубами. Взгляд глаза в глаза. И все-таки инстинктивное движение назад. Так старется ускользнуть зверь. Или змея. Когда на нее охотятся с факелом.

Spettro: Усмешка, легкое движение - отпуская. Шаг назад, он тоже считал время.

Antonio Scalzo: Стрелка пересекла пятиминутный отрезок. В ту же секунду раздался твердый голос Скальцо: - Перерыв, господа. Опустите оружие. Офицер первым подошел к тяжело дышащему графу и протянул руку, чтобы забрать шпагу.

Ippolito Vipera: Випера выпустил шпагу и отвернувшись от всех, отошел в сторону.

Огюст де Нуарэ: Всё то время, пока длился бой, герцог стоял за гранью освещённой площадки, не двигаясь и словно обратившись мраморным изваянием. Только сузившиеся тёмные глаза, почти не моргая, скользили взглядом, не отрываясь от двух фигур, залитых неровным светом факелов. Сжатые зубы, стиснутые кулаки – можно было позволить не скрываться самому, темнота позаботилась об этом куда лучше. Едва раздался голос барона, выступившего из тени, как де Нуарэ тоже сделал несколько шагов в направлении дуэлянтов и, приблизившись к Призраку, принял у него из рук шпагу. Поднял на человека в маске вопросительный взгляд, безмолвно узнавая, не нужно ли ему что-нибудь.

Spettro: Голос прозвучал странно хрипло. Ночной гость сказал одно единственное слово: - Пить, - в сузившихся до предела зрачках блуждало, отчаянно сдерживаемое безумие. Он вздрогнул и тряхнул головой, словно отгоняя одному ему известный морок, и попытался продышаться. Прежде ровное дыхание дало сбой. Лицо было белее мела, губы сжаты.

Antonio Scalzo: Вышедший за пределы освещенного круга граф не мог видеть, но почувствовал - руку, мягко тронувшую предплечье. - Есть вода. Хотите? Скальцо стоял, сжимая в другой руке флягу и влажное полотенце, глядя напряженно и пристально.

Ippolito Vipera: Молча покачал головой. Потом словно придя в себя: -Спасибо, сеньор Скальцо, - обернулся. Посмотрел в глаза. И вновь отвернулся.

Огюст де Нуарэ: Быстрое движение руки, чтобы отстегнуть от пояса притороченную к нему флягу и протянуть её Призраку. На сей раз сосуд был наполнен не горькой винной истиной, а травяным настоем, призванным не затуманить взор, но немного взбодрить и освежить тело. На согнутом локте герцог придерживал влажное полотенце. Свободная рука чуть сжала луковицу часов, чья цепочка всё же обвила шею, – следующим, по утренней договорённости с бароном, следить за временем должен был де Нуарэ.

Spettro: С благодарным кивком Призрак принял из рук де Нуарэ настой, по старой привычке понюхал содержимое фляги, и сделал щедрый глоток, чуть запрокинув голову. Отдал флягу, и сделал шаг назад, так и не воспользовавшись полотенцем. Во взгляде промелькнуло что-то звериное и тут же исчезло за непробиваемой коркой льда.

Antonio Scalzo: Антонио молча отошел от графа. Пожалуй, впервые в жизни ему действительно нечего было сказать. Молча закрыл флягу, убрал ее вместе с полотенцем. Оставалось чуть более двух минут до начала второй части. И было скверно. Так скверно, как доселе не доводилось испытывать. Ни полслова в оправдание собственного бессилия, фатальной невозможности изменить действительность. Оставалось лишь снова стискивать зубы и молчать. И в назначенный срок, за минуту - подняться. Молча встать на исходную позицию. Молча протянуть графу шпагу с еще не остывшим эфесом. Молча ожидать, когда рухнет второй - и последний - барьер на пути в Бездну. А где-то там, на другом краю - светлые, почти выбеленные пряди, выбившиеся из косы, разметавшиеся по плечам...

Огюст де Нуарэ: Тиканье часов в руке, почти бесшумное, сейчас казалось едва ли не оглушительным. Так стучит Колесо Фортуны, совершая очередной оборот, и прялка в руках у Клото, когда она прядёт одну из миллиардов нитей. - Время, - голос герцога прозвучал совершенно ровно. Огюст убрал флягу на пояс, протянул Призраку шпагу и сделал несколько шагов в сторону. - По моему сигналу, господа. Стрелка неминуемо приближалась к верхней черте, ничуть не желая замедлить свой бег, и, казалось, даже ускорялась с каждым мгновением движения. Глубокий вдох, стиснутые зубы, залёгшая меж бровей глубокая складка. Взгляд, брошенный на замершую в нескольких шагах фигуру - вырезанный из бумаги силуэт с удивительной правильностью линий или же эскиз талантливого художника. Актёр на сцене, играющий в спектакле, где сюжет пишет сама жизнь. Живой человек, в глазах которого минутой ранее Огюст успел заметить нечто, доселе умело запрятанное под небесной голубизны занавесом... Время. - Найчинайте! - хрипло. Шаг назад, в темноту, и напряжённый взгляд, устремившийся на человека в маске - словно из другой вселенной.

Spettro: За минуту до команды ночной гость вышел на площадку, встал в стойку, и когда прозвучала команда, атаковал первым - сделал резкий рывок вперед, стремясь нанести хлещущий удар графу по лицу.

Ippolito Vipera: Випера отскочил, едва успевая подставить клинок. И рефлекторно ударил рубящим наотмашь в ответ.

Spettro: Зеркальное движение, звон клинка. Пламя факела отразилось в глазах, на мгновение открыв взгляд, в котором было мало человеческого. Расчетливая жажда, изощренное издевательство, и что за чертовщина сейчас творилась в душе и уме одного из соперников, не мог объяснить даже он сам. Удары посыпались на графа один за другим, заставляя того быстро отступать и мгновенно блокировать, тесня Виперу к стене, не давай возможности вырваться вперед.

Ippolito Vipera: От лязга стали можно было оглохнуть. Випера уклонялся, блокировал, стараясь ускользнуть из сводов этих железных тисков. Клинок казалось плавился. Кисть болела от ударов столько раз гарда встречала беспощадный натиск клинка Призрака. Граф не отводил взгляда, но пожалуй ему бы этого не удалось. Уже испытанное ощущение завороженной змеи искусным факиром. Не перед клинком. Перед человеком, который балансировал на грани ада.



полная версия страницы