Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Полночь в краю добра и зла". Побережье. 11.07.1752, 00.05 » Ответить

"Полночь в краю добра и зла". Побережье. 11.07.1752, 00.05

Огюст де Нуарэ: Апартаменты герцога де Нуарэ - Побережье. Оказавшись в назначенном месте задолго до полуночи, де Нуарэ сбросил на землю камзол, положил рядом шпагу и уселся наземь, прислонившись спиной к стволу дерева и обняв руками колени. В нескольких десятках шагов от зелёного оазиса, где расположился в ожидании человека в маске Огюст, тихо шелестело море, над головой рассыпались мириадами бессчётные звёзды, шептал о чём-то маловажном ветер, и всё вокруг казалось куда более умиротворённым и тихим, нежели то, что таилось в самом герцоге, тщательно запрятанное в самых дальних потайных углах сознания. Огюст прислонился затылком к успокаивающей шероховатости древесного ствола, закрыл глаза и просто ждал, даже не считая медленно истекающих в небытие минут.

Ответов - 66, стр: 1 2 3 4 All

Spettro: Призрак появился ровно в срок, подойдя к герцогу, он снял шляпу и кратко поприветствовал де Нуарэ: - Доброй ночи, - короткий полупоклон. Снял камзол, аккуратно сложил и положил поверх треуголку.

Огюст де Нуарэ: Де Нуарэ чуть вздрогнул при звуке шагов, но к моменту появления человека в маске это, конечно, уже не было заметно. - Доброй и вам, - поднявшись с земли, герцог отвесил пришедшему лёгкий приветственный поклон и несколько коротких мгновений смотрел на него, после чего с едва заметной улыбкой, в которой сквозила старательно скрываемая, но слишком сильная напряжённость, добавил: - Благодарю вас за согласие. Всё же моя просьба была несколько выбивающейся из уже сложившихся здесь и сейчас рамок.

Spettro: - Это не стоит благодарности. Впрочем, вам, должно быть, виднее, - заметил ночной гость с легкой доброжелательной иронией. Наклонившись, он вынул из кармана камзола две мушки – навершия для шпаг и одну протянул де Нуарэ на раскрытой ладони: - Прошу.


Огюст де Нуарэ: Кивком поблагодарив мужчину, герцог взял с его ладони одно из наверший, наклонился, подобрав свою шпагу, после чего закрепил мушку на острие. Мельком оглядел небольшую площадку, окружённую деревьями и перевёл взгляд на Призрака. - Здесь или там? - кивок в сторону, где песок побережья расстилался на много метров в стороны, ограниченный с одной стороны разве что морем.

Spettro: - Где вам предпочтительнее? – в свою очередь поинтересовался Призрак, между делом достав оружие из ножен и прилаживая мушку к острию.

Огюст де Нуарэ: - Там, - просто ответил де Нуарэ, которому окружение деревьев неожиданно показалось четырёхугольными объятиями стен, из которых хотелось вырваться. Не произнеся более ни слова, герцог отошёл от деревьев, немного приблизившись к морю, и замер, глядя на тёмную бесконечность воды, поджидая того, кто называл себя Призраком.

Spettro: - Как будет угодно, - короткий кивок, отстегнутые ножны упали в траву, послышались неспешные шаги. Выйдя на место поединка, он тихо произнес: - К бою, - и принял боевую стоку, подняв левую руку с опущенной к голове кистью, без промедления инициируя тренировочный поединок и таким образом давая противнику понять, что полностью готов.

Огюст де Нуарэ: "...А что ещё говорил твой учитель?" - Диего, запыхавшись, отводит со вспотевшего лба прилипшую прядь волос. Ему всего семнадцать, он только учится владеть шпагой. "О, он, например, утверждал, что имеет чёткое представление о том, кто такой настоящий мужчина," - ироничный смешок герцога и свернкувший взгляд в сторону приятеля. "И кто же это?" - Диего даже опустил руку со шпагой, забыв, что урок не завершён, за что и поплатился очередным уколом, который обещал налиться к вечеру лиловым цветом. "Маэстро говорил, что настоящим мужчиной является тот, кто во время поединка может, держа в одной руке наполенный вином бокал, а в другой - шпагу, нанести противнику укол, не проронив при этом наземь ни единой капли напитка," - герцог проводит непривычный для испанской школы приём, который продемонстрировал вчера, и удовлетворённо улыбается, когда юноша с трудом, но всё же парирует. "Интересное объяснение, - усмехается Диего, пытаясь перейти в атаку. - И как, сам твой учитель был настоящим мужчиной? Помнится, один из лучших представителей французской школы фехтования, не так ли?" "Может, и был, - ироничная полуулыбка на губах и блеск в синих глазах. - Да только не учёл, что таких вот "настоящих" мужчин на свете раз-два и обчёлся. Так и помер в кабачной драке. С тупым кухонным ножом в спине и, увы, даже без бокала вина в левой руке..." Герцог принял боевую стойку, отведя левую руку за спину и прижав к телу. Какое-то время это могло уберечь от машинального жеста, стремащегося перехватить направленное в грудь остриё; о перевязи де Нуарэ откровенно не подумал. Мгновение ожидания - и резкий бросок вперёд. Ещё не столько сама атака, хотя неумелый противник явно просутил бы её, сколько разведка боем, попытка увидеть скорость противника, быстроту его реакции и способности, прежде чем провести приём, уже чётко направленный на достижение цели.

Spettro: Молниеносное движение, выглядевшее так легко и изящно, на самом деле состоящее из поворота кисти таким образом, чтобы лезвие клинка прошлось под лезвием шпаги противника, и когда это произошло, клинок де Нуарэ был отведен вправо с переходом в третью защиту, при которой шпага де Нуарэ по инерции скользнула по поднятой острием вверх шпаге Призрака. Впрочем, в таком положении клинки находились не долго, потому что далее последовало намерение нанести удар по голове де Нуарэ.

Огюст де Нуарэ: Быстро сориентировавшись, герцог поставил правильную защиту для своей головы справа, после чего повернул эфес шпаги вниз, откуда у него была возможность немедленно ударить атаковавшего Призрака в одну из нескольких точек, из которых де Нуарэ выбрал корпус.

Spettro: Выполнив рефлекторное движение назад, тем не менее, выглядевшее как уклонение и плавный перекат, ночной гость предпринял круговую защиту и неожиданно приблизился к де Нуарэ, поймав, острие его шпаги частью клинка близкой к эфесу. Бесцеремонно наступил противнику на ногу, рассмеялся, фиксируя сцепление клинков, сталь надсадно заскрежетала.

Огюст де Нуарэ: Огюст даже не поморщился, когда прижатая нога отозвалась болезненным уколом. Никак не отреагировав на смех Призрака, герцог усилием перевёл эфес шпаги чуть правее, заставив и противника невольно поступить так же, - сталь породила ещё одну скрежещущую мелодию, когда скрещенные шпаги переместились немного в сторону, оставив меж мужчинами небольшое свободное пространство. Отступить де Нуарэ не мог из-за зажатой ноги, и в таком положении самым простым и логичным решением было бы попытаться усилием вывернуть руку противника, заставив его ощутить боль и невольно выпустить оружие из руки. Герцог даже начал было проводить этот приём, повинуясь не столько мысли, сколько реакции тела, но всего через мгновение замер, моргнув и не доведя движение до конца - и Призрак вряд ли успел даже ощутить лёгкий намёк на возможную боль в запястье.

Spettro: Почему-то шпага Призрака очень легко поддалась и вовремя этого движения. Прежде чем сделать отскок назад, ночной гость левую руку, к тому времени заведенную за спину, выбросил вперед. Под ребро де Нуарэ ткнулась рукоять кинжала: - Туше, - молвил Призрак, прежде чем они окончательно разошлись, и ночной гость снова принял соответствующую, наиболее удобную для следующего раунда позицию. Разумеется, было ясно, что он мог провернуть этот нечестный фокус и раньше, но выполнил его как раз именно в этот момент, по-видимому, желая показать герцогу степень изощренности поединков подворотен. Кинжал был отброшен и мягко вошел в песок острием. - Не стоит жалеть, - холодно.

Огюст де Нуарэ: - И не думал, - ровный голос, спокойное дыхание и на мгновение чуть сузившиеся глаза. - Жалость унизительна. Мысленно упрекнув себя в том, что не обговорил заранее условия спарринга, уравняв его с дуэлью, герцог принял удобную позицию и, не тратя более времени на лишние в данный момент мысли, вновь атаковал из первой позиции, в последний момент неожиданно сместив точку укола чуть выше, нежели предполагало изначально заданное направление.

Spettro: - Отлично, - легким движением он парировал укол герцога и направил свой в бок де Нуарэ. - Как прошел ваш день? - между делом поинтересовался.

Огюст де Нуарэ: Хоть вопрос Призрака и воскресил в памяти герцога массу неприятных ощущений, это ничуть не отразилось на его движениях. Отведя повёрнутой остриём вниз шпагой укол человека в маске, де Нуарэ быстро атаковал сверху, направив укол в правое бедро противника. - Хуже бывает, но редко, - ответил Огюст, не отвлекаясь от поединка.

Spettro: Резкий удар по клинку, так называемый батман, благодаря которому укол не достигает цели, шаг назад и на сближении – финт, который, тем не менее, не маскировал атаку, ибо ее не было: - Хм. Не имею права расспрашивать, как обычно, - сарказм, невесть откуда взявшаяся горечь и вдруг сказанное на выдохе: - Долго ли будет длиться этот поединок? Я должен подтвердить или опровергнуть ваши сомнения или опасения? – голос звучал ровно, слишком ровно.

Огюст де Нуарэ: Шпага опустилась остриём вниз, подчинившись резкому движению руки, разорвав тихо свистнувший воздух надвое. - Достаточно, - проговорил герцог, не принимая на сей раз никаких стоек, а просто выровнявшись на песке и прямо глядя на Призрака. Обернулся, нашёл взглядом кинжал, вонзившийся в песок чуть позади, подошёл к нему и, наклонившись, поднял. Перехватив его за лезвие левой рукой, Огюст приблизился к Призраку и протянул ему кинжал рукоятью вперёд. - Право расспрашивать не отменял никто, как и право не отвечать на какие-то вопросы, - заметил он, чуть задержав кинжал в ладони, прежде чем отпустить. Чуть дёрнул бровью, когда забытые свежие царапины на руке напомнили о себе после соприкосновения с клинком. - Все зависит от желания того, кто спрашивает, и того, кто отвечает.

Spettro: - Спасибо за то, что избавили меня от необходимости доказывать свою компетентность, - Призрак взял кинжал, поблагодарив де Нуарэ кивком, и направился туда, где остались его камзол и шляпа.

Огюст де Нуарэ: - Я в ней и не сомневался, - тихо бросил в спину уходящему Призраку де Нуарэ, сам оставшись стоять на изрядно истоптанном песке. Шум моря, отступивший куда-то на второй план во время поединка и изрядно заглушаемый звуком скрещивающихся шпаг, теперь нахлынул с новой силой и в какой-то момент почти оглушил. Только звук шагов человека в маске по песку, собственное дыхание да дальний выкрик ночной птицы из невидимой отсюда апельсиновой рощи вернули герцогу ощущение реальности происходящего. - Иногда осколки прошлого, засевшие где-то очень глубоко в теле и, казалось бы, давно забытые, дают о себе знать в самый неожиданный момент, - проговорил он вдруг всё так же негромко, глядя куда-то в небо, и коснулся пальцами правой руки внутренней стороны левой ладони, на которой несколько линий были рассечены недавними порезами о хрусталь. - И тогда крайне сложно не порезаться. А то и вовсе не наглотаться битого стекла.



полная версия страницы