Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Do ut facias" 05.07.1752, 14:50 » Ответить

"Do ut facias" 05.07.1752, 14:50

Amadeo: "Приятная неожиданность"-05.07.1752, 10:00 - "Do ut facias" 05.07.1752, 14:50 Распращявшись с маркизой де Вега и пребывая в невесомом от произошедшего состоянии, Амадео буквально паря над землёй всё же достиг деревушки. День перевалил за полудень и люди сновали туда и сюда. Мальчишка и так всегда приветливый со всеми, сейчас был просто сама щедрость на улыбки и приветствия, искренне улыбаясь всем и всему. Прийдя к башмачнику передал ему на починку башмаки. Башмачник разглядывая их, поцокал языком, мол надо же было привести в такое бедственное состояние добротную обувь, всё же пообещял починить их к завтрашнему дню. Выполнив это поручение, мальчик ещё немного пошатался по деревне, перекинулся парой слов с местными жителями и не застав на обычных местах обитания своих приятелей, решил пойти домой.

Ответов - 49, стр: 1 2 3 All

Огюст де Нуарэ: Франсуа. Данное герцогом поручение Франсуа ничуть не удивило – и не такое случалось - и, как ему показалось, не было ни в коей мере сложным. Оседлав одну из лошадей, которая несколькими днями ранее привезла на виллу карету де Нуарэ, слуга прицепил к поясу кошель с оставленными герцогом деньгами и ударил пятками в бока животного. Лошадь была не слишком-то приучена к верховой езде, поэтому француз не собирался слишком быстро её гнать. Впрочем, предоставленного Огюстом времени хватило бы и в том случае, если бы животное двигалось неспешной рысцой. До деревни Pacchia Франсуа добрался к трём часам пополудни и придержал лошадь, задумчиво оглядываясь по сторонам. Что ему искать, мужчина знал; а вот вопрос «где?» оказался чуть более сложным. Заприметив в дюжине шагов от себя направляющегося куда-то паренька, Франсуа дождался, пока он поравняется с лошадью. Когда паренёк приблизился, ему предоставился полный обзор: отличная упряжная лошадь, на которой верхом восседал мужчина лет тридцати пяти на вид, среднего роста, насколько об этом можно было судить сейчас, когда он не стоял на земле, одетый не слишком богато, но весьма хорошо и даже, пожалуй, со вкусом. Неглупое лицо, серые глаза, приветливая улыбка, платиновые волосы, собранные на затылке и спрятанные в смотанный из ленты «узел», шпага на поясе, чья рукоять не была ничем украшена… Мужчина производил впечатление не то не слишком богатого местячкового дворянчика, не то человека, выбившегося в свет из низов и как-то умудрившегося если не соответствовать нужному уровню, но хотя бы как-то удерживаться у края ступени. Когда паренёк поравнялся с сидящим верхом мужчиной, тот негромко его оклинул: - L'adolescent…ээ, то есть юноша! Вы мне не поможете? – по-итальянски всадник говорил верно, но с весьма заметным акцентом, хотя это и не мешало его понять.

Amadeo: Уже выйдя за пределы деревни, мальчик неспешной походкой зашагал по дороге ведущей назад к церкви. Бросив взгляд вперёд, он заметил всадника на коне, конь на сей раз стоял, вспоминая о утреннем проишествии, с облегчением отметил он. Подходя всё ближе и ближе к всаднику, Амадео мог не таясь разглядывать его. От него не укрылась не малейшая деталь в облике и посадке незнакомца. Статный, красивый конь, хорошо одетый незнакомый сеньор уверено и прямо держался в седле. Мальчик с завистью чуть дольше задержал взгляд на шпаге, припоминая о своём небольшом ноже. Услышав оклик сеньора, Амадео остановился, ничему уже сегодня не удивляясь. - Конечно сеньор, если это в моих силах, я с удовольствием помогу Вам,- учтиво чуть поклонившись ответил мальчик.

Огюст де Нуарэ: Франсуа. Мужчина легко спрыгнул на землю, подняв небольшое облачко пыли, и, держа лошадь под уздцы, приблизился к пареньку, окинув его внимательным взглядом. Должно быть, какие-то внутренние надежды мужчины мальчишка оправдал, потому что Франсуа снова улыбнулся, на сей раз шире. - Мой господин отправил меня в эту деревню с поручением. Вот только я, к стыду своему, быстро выполнить его не могу. Не знаю, куда мне пойти. А увидев тебя, подумал, что ты, может быть, сможешь мне помочь, - мужчина слегка грассировал "р", а потому в его исполнении некоторые слова звучали даже забавно, хотя то, что говорил он медленно, позволяло понять его без труда. - А ищу я лавку, где можно купить цветы. Или же просто дом человека, у которого есть сад и который согласен продать букет. Или какого-нибудь прыткого мальчугана, который согласился бы набрать мне на ближайшем поле красивый букет васильков. Не подскажешь, к кому мне обратиться? И всё так же улыбаясь, Франсуа упёр одну руку в бок, как бы случайно задев притороченный к поясу кошель, который приглушённо звякнул. Судя по звуку, в нём было далеко не с две-три жалкие монетки.


Amadeo: Пока незнакомец говорил, Амадео с лёгкой улыбкой на устах лишь изредка моргал. Услышав пожелание сеньора и проследив за его рукой, отмечая толстый кошель, он мысленно быстро обежал окрестные лужайки, ничего там не обнаружив, прошёлся взглядом по деревенским обитателям и видимо что то найдя, довольно улыбнулся. -конечно подскажу, Ваша милость, Вы можете обратиться ко мне,-выпятив грудь вперёд и чуть растягивая слова произнёс Амадео.

Огюст де Нуарэ: Франсуа. Мужчина весело рассмеялся, отчего в уголках его глаз собрались тонкие морщинки, которые, впрочем, очень ему шли, придавая лицу какое-то задорное выражение и даже словно омолаживая его на пяток лет. - Ну, думаю, ты достаточно расторопен, - как бы сомневаясь, Франсуа окинул парнишку оценивающим взглядом и лишь после этого уверенно кивнул. - Итак, мне нужен красивый букет васильков, да чтобы в них букашек никаких не было. Потом низ стеблей надо замотать влажным платком, - мужчина извлёк из внутреннего кармана светлый платок и протянул пареньку, - чтобы они не увядали подольше. Франсуа отвязал от пояса кошель, отправил туда ладонь, извлёк несколько мелких монеток и вручил мальчишке. - А если справишься быстро, добавлю ещё столько же, - с неизменной улыбкой проговорил он.

Amadeo: Проследя за рукой отправляющейся в кошель, и успев заметить сколько там монет, мальчишка сложил губы трубочкой, словно хотел присвиснуть. -не беспокойтесь,Сеньор, всё будет в лудшем виде,-весело блестящими глазами принял тонкий платок и бережно положил его к себе в карман. - соизволите тут подождать, или поедете тоже в деревню?

Огюст де Нуарэ: Франсуа. - Тут подожду. Во-он под тем деревом, - кивнул Франсуа. - А ты не задерживайся только. Направившись в указанном направлении, он привязал уздечку к ветке, а сам сел прямо на траву, прислонившись спиной к стволу. Из седельной сумки извлёк какую-то небольшую книгу и принялся за чтение, предоставив мальчишке полную свободу действий.

Amadeo: Спрятав монеты в другой карман нежели платок, дабы ненароком не потерять их при вытаскивании платка, быстро кивнул незнакомцу и побежал назад в деревню. Добежав до местной цветочной лавки быстро поинтересовался у хозяйки нет ли у неё васильков. Хозяйка начала ему перечеслять всё что у неё было, на что мальчик отрицательно мотал головой, затем она начала было осуждать столь простые цветы, мол розы лудше в сто крат и пыталась всучить ему злосчастный букет, на что он вежливо не согласился, ссылаясь не на свою волю и попрощявшись побежал дальше. На ум ему пришла одна милейшая пожилая сеньора, которая любила выращивать в своём саду разные цветы и всегда была добра к тем, кто проявлял к её любимому занятию интерес. К ней то и побежал Амадео на дргой конец деревни. Всегда приветливый и любознательный мальчик был желанным гостем в доме пристарелой и одинокой сеньоры, и на его удовольствие он увидел сеньору как всегда на своём обычном месте-в саду. Перебросившись несколькими вежливыми фразами с ней и заверив её что самочуствие его и падре в полном порядке, Амадео немного смущено и полными надежды глазами поинтересовался нет ли в её чудесном саду столь простых, и тем не менее прекрасных в своей простоте цветов как васильки. По доброму улыбнувшись, сеньора ответила положительно, и тактично не только не поинтересовалась у него, зачем они ему понадобильсь, но и пустила его самого нарвать сколько его душе угодно, в свой сад. Бережно нарвав довольно таки солидный букет, он критическим взглядом окинул его и устранил, как того незнакомец и пожелал, всяких букашек. Вспомнив о платке, сделал всё в точности и вежливо отказавшись остаться на чай, пообещяв ей при этом непременно заглянуть на днях, быстро побежал вон из деревни. Издали увидев незнакомца, Амадео замедлил шаг, дабы отдышаться и уже как ни в чём не бывало, заложив букет за спину словно для девици, обратился к сеньору. - я всё сделал как Вы просили, Ваша милость,- и явно довольный своей работой извлёк большой букет ярко синих васильков из-за своей спины.

Огюст де Нуарэ: Франсуа. Мужчина с негромким стуком захлопнул книгу и, поднявшись, спрятал её в седельной сумке. Приняв из рук мальчишки букет, придирчиво осмотрел его и, явно довольный увиденным, улыбнулся. Уже через несколько секунд в ладонь расторопного паренька перекочевали ещё несколько монет (пожалуй, на эту сумму вполне можно было купить корзину отборных роз), а Франсуа сел верхом. - Может, тебя подвезти? Я всё равно раньше времени благодаря тебе справился, - улыбнулся мужчина мальчишке. - А ты из-за меня наоборот задержался.

Amadeo: Ещё не успев отойти от удивления от щедрости незнакомца, и бережно припрятав полученые монеты всё в тот же карман, Амадео настороженно посмотрел на себя а потом и на незнакомца "может я излучаю какое-то страное сияние сегодня, раз мне так сказочно везёт"-подумал он, и немного помедлив согласился. Не часто ему приходилось кататься на лошади.

Огюст де Нуарэ: Франсуа. Ободряюще улыбнувшись парнишке, мужчина наклонился в седле, подал ему руку и, ухватив покрепче, помог устроиться верхом перед собой. Вручив букет и велев держать его покрепче и бережно, Франсуа одной рукой прижал паренька к себе, а другой поудобнее перехватил поводья. - Куда едем? - весело спросил он из-за спины юноши. - И как тебя зовут-то?

Amadeo: Вскарабкавшись в седло, и по возможности пытаясь принять правильную позу, мальчишка бережно перенял букет и уцепившись свободной рукой в гриву лошади наконец замер. -меня зовут Амадео, Ваша милость, а живу я при церкви,-чуть повернув голову и немного краснея промолвил он.

Огюст де Нуарэ: Франсуа. - Амадео, значит, - хмыкнул мужчина. - Достойное имя. Отлично, едем к церкви. Франсуа приблизительно знал направление и рассчитывал на то, что паренёк поправит его, если он выберет не ту дорогу. Поэтому, прижав Амадео к себе покрепче, он пришпорил лошадь - и та с места взялась весьма резвой рысью, оставляя за собой клубы пыли. - Не боишься? - наклонившись к уху паренька, громко спросил Франсуа.

Amadeo: Амадео лишь покрепче сжал в руках драгоценный букет и вцепился рукой в гриву лошади. -нет, что Вы, я же не первый раз сижу в седле,- гордо произнёс он.-А вот на следующей развилке пожалуйста на лево,- повернув голову к мужчине произнёс он, не расчитал и чуть ли не носом уткнулся в плечо.

Огюст де Нуарэ: Франсуа. Франсуа только усмехнулся, ещё раз продемонстрировав весёлые морщинки в уголках глаз, и покрепче прижал паренька к себе, чтобы тот, не дай бог, не вывалился из седла. Цветочков мужчине, конечно, было бы жалко, но ронять юношу оземь - жалко даже в большей степени. Амадео показался французу пареньком симпатичным и, помимо того, довольно сообразительным. Свернув в указанном месте, Франсуа чуть осадил лошадь, чтобы можно было разговаривать, не боясь уронить второго седока, после чего ненадолго задумался. - Скажи, Амадео, а ты ведь не только цветочки собрать горазд? - задумчиво улыбнувшись, спросил Франсуа.

Amadeo: Взгляд Амадео, до этого созерцавший дорогу, быстро переметнулся вправо и немного вверх, по направлению голоса, -конечно нет, ваша милость, что Вы имеете ввиду?

Огюст де Нуарэ: Франсуа. - Хм, например, можешь ли ты оказать иную услугу? - Франсуа заговорщически прищурился. - Более сложную, совершенно тайную, но и куда более высоко оплачиваемую?

Amadeo: -ещё какой нибудь букет собрать?-невинно поинтересовался мальчишка, но в голове тревожно прозвенел звоночек.- если что нибудь украсть, то прошу меня простить, но я не занимаюсь этим.-невольо передёрнул плечами. Перед взором промелькнуло лицо падрэ, показалось.

Огюст де Нуарэ: Франсуа. - Собрать. Букет, - медленно произнёс мужчина, пристально посмотрев на обернувшегося Амадео.- Но не цветочков, а сведений. Ты ведь всё равно по округе шастаешь, разве нет?

Amadeo: "шастаю"-на манерный лад произнёс про себя Амадео, что значит шастаю? Всё это имело место на мимике мальчишки, который услыхав это слово, режущее ему слух, невольно приподнял брови, затем недовольно-скептически опустил их на место. -да ваша милость, я довольно таки часто шастаю по округе,-с толикой сарказма ответил послушник.



полная версия страницы