Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » Парк. Лабиринт. 05.07.1752 23:40 » Ответить

Парк. Лабиринт. 05.07.1752 23:40

Франческа Креспини: Парк. Беседка. 05.07.1752 23:00 Ведомая графом Виперой под руку, Франческа не спеша шла по парку, пока оба не достигли темнеющих впереди высоких стриженных кустов - лабиринта.

Ответов - 53, стр: 1 2 3 All

Ippolito Vipera: -Если честно, сеньора, - Випера обернулся к своей спутнице, - я не был внутри, и поэтому живописность этого уголка парка мне описать трудно, но что-то мне подсказывает, что Вам понравится. Вы ведь увлекаетесь изучением узоров. Ирония во взгляде, и мучжина невольно передернул плечами, прогоняя навязчивые воспоминания об искусстве сеньоры изображать узоры

Франческа Креспини: Франческа лишь улыбнулась краем рта, взглянув на графа. А потом отпустила его руку и с легким смешком "нырнула" в темный лабиринт, подобрав полы шелковых юбок и пользуясь замешательством сеньора.

Ippolito Vipera: Випера промедлил лишь мгновение. И последовал за баронессой. Ветви схлестнулись за его спиной графа. Сердце забилось в предвкушении азартной игры? Искушения? Безрассудство было последним качеством, которым обладал Випера, но после встречи с Призраком его захлестывало желание избавиться от тяготящих предчувствий. От самой мысли о том, что у него могло дрогнуть сердце. Свернув в один из узких коридоров, граф прищурился, высматривая светлое плать Франчески. Тусклое освещение вызывало иллюзию. И граф двинулся к центру: -Сеньора, - чуть повысил голос, - очень темно, - Вы можеет заблудиться. Или я уже сам заплутал, - с невольным смешком покачал головой, и сжав эфес шпаги пошел дальше.


Франческа Креспини: - Здесь полно призраков, сеньор, - голос Франчески прозвучал прямо за спиной графа. - Я не имею ввиду того господина Призрака, который убил несчастного графа д'Эмо, - голос девушки невольно дрогнул. - Я говорю сейчас о других призраках.. - продолжила она, снизив голос. - Лис, которого Вы прислали мне тогда в клетке, был хорош. - глаза Франчески внезапно блестнули жестокостью в полумраке, - Я дала ему свободу на следующее утро, на том самом месте, где остался труп предыдущего.

Ippolito Vipera: Випера невольно вздрогнул и резко обернулся. Взгляд серых глаз скрестился с пронзительными синими глазами Франчески. -Я надеялся забыть тот..случай, - голос прозвучал ровно. Но губы изогнулись в насмешке, - и кажется благодарил бога за то, что никто не видел мою спину. Жесткая усмешка. Прищуренный взгляд: -Лисица видимо была окуплена полностью, сеньора? Что она подумала о свободе? Ей не казалось, что освободительница сошла с ума?

Франческа Креспини: Франческа выдержала слегка полыхающий удерживаемым гневом взгляд графа, и вместо того, чтобы оступить на шаг, напротив, еще немного приблизилась к мужчине. После резкого ответа Виперы у нее отпали последние оставшиеся сомнения. - Лис был не менее любезен со мной, граф, чем Вы сейчас, - строго заметила Франческа, продолжая держать напряженный зрительный контакт, - Выпускаемый мной из клетки на волю, он ощерился, показал зубы и хватанул меня за палец прежде, чем скрыться среди кустов. Правда, лишь прокусил перчатку, - в глазах Франчески заиграли искорки смеха, но она тут же снова посерьезнела. - Тогда Вы были наказаны за дело, граф, ну а сейчас.. Я Вас снова накажу.

Ippolito Vipera: Випера впился взгядом в лицо Франчески, но не шелохнулся. Слова извинения за тон застыли на губах. В серых глазах появилось странное выражение: -Что Вы говорите, сеньора? Капля едкости. -Я снова впал в немилость? Другая. -За какой грех на этот раз? Помедлил. Иронично приподнял бровь: -Снова попал в цель?

Франческа Креспини: - За опоздание на назначенную встречу, - губы Франчески снова чуть изогнулись в легкой полуулыбке, в попытке скрыть зарождающуюся внутреннюю дрожь от неоднозначного, странного выражения лица глядящего на нее графа. - И за поражение цели тоже.. Вина эта стоит розги, - добавила почти еле слышно и подошла к зеленой "стене" лабиринта, чтобы выломать из нее прут. - Встаньте лицом к стене, граф, - произнесла четко, чуть помедлив и собравшись с духом. - Прошу Вас подготовиться к наказанию. Здесь темно, сейчас довольно поздно, и никто сюда не придет, - добавила уверенно. - Вам придется разоблачиться, я отвернусь.

Ippolito Vipera: Випера не мигая смотрел на Франческу. Зрачки постепенно расширялись, пока глаза не стали казаться темными. Граф молча следил взглядом за манипуляциями баронессы. Рассудок вопил ему о том, что он безумец, но черная, как грязь на липкой после дождя размытой дороге натура соблазняля его колючими, дразнящими, скрытыми побуждениями. Випера умел быть жестоким с другими, но при этом тщательно оберегал себя от подобных игр. Ему нравилось причинять боль. И когда его просили остановиться он лишь равнодушно мог переложить хлыст в другую руку. Грань, когда за истязанием начиналось наслаждение была призрачной. И что было ему дела до того, что чей-то предел был слишком низок? Ему приносил удовольствие процесс. Результат бфл фееричен. Считаться с другими казалось невыносимой глупостью. И тут встреча с Франческой. Она переворачивала ощущения от собственных желаний. Но признаться в этом было немыслимо. Граф Випера слишком высоко ценил свои прихоти, чтобы дать повод кому-то слишком результативно покушаться на них. На мгновение от слов девушки он растерялся. Но ни взглядом, ни жестом не выдал себя. Его интерес не был удовлетворен, и это означало, что играть нужно было всерьез. Маски были так не нужны, что мужчина неволько глухо усмехнулся. Подошел к стене и не делая попытки приступить к разоблачению, взглянул в глаза Франчески: -Только камзол? - с легкой иронией, - Или нравится моя спина?

Франческа Креспини: Франческа пропустила гибкий прут сквозь сжатую ладонь в перчатке, очищая его от редких листиков, и подошла к сеньору. Игра, которую она вела сейчас с графом, завораживала, заставляла сердце учащенно колотиться, кровь живее бежать по венам, и еще более острое, почти до головокружения, удовольствие она испытывала от возможности проявить в этой игре свою сущность хладнокровной, строгой, жесткой, или даже жестокой дамы - то, чего со своим добрым, мягким, спокойным по природе мужем позволить себе она не могла. Спокойствие же графа Виперы, сквозь которое все же прорывалось скрытое волнение, было совсем иным - сеньор был слишком горд, чтобы позволить себе не казаться спокойным в ведомой ею жестокой игре. Франческе это нравилось, и она продолжила дальше: - Разоблачиться нужно полностью, граф. Сегодня Вы провинились, словно мальчишка, потому и будете наказаны так же. Я даю Вам три минуты, - тон Франчески был неумолим, но она и правда отвернулась, давая возможность Випере исполнить ее пожелание. Несколько раз со свистом взмахнула в воздухе гибким прутом, пробуя руку.

Ippolito Vipera: Випера прикусил губу, и слегка покраснел. Схлестнулось возбуждение, сладострастие и гордыня. Крикнуть. Резко ответить насмешкой. Заломить руку, припечатать поцелуем, дать волю своей силе? Не так. Не этого хотелось Випере. Не этого. И он признал это. Молча расстегнул камзол и снял его. Чуть дрогнувшие пальцы скользнули по пуговицам рубахи. Мурашки пошли по спине, когда мужчина положил руки на пояс брюк. Мышцы напружинились. От напряжения свело все тело. Желваки на скулах. Темень скрывала выражение глаз. Щеки вспыхнули жаром. Випера раздевался медленно, каждым движеним заставляя примолкнуть свою гордыню. В этом болезненном поединке побеждал граф. С наслаждением бы он подставил плечи водопаду из прохладных струй воды, чем розгам. Но плавящейся червь в сознании змеи вынуждал, требовал, приказывал. Випера распоряжался собой, как хотел. Пусть это были и безумием. Но думать о том, что Франческа чувствовала его состояние мужчине не хотелось. Он повернулся спиной и уперся взглядом в глянцевую зелень. Тонкие иглы дрожи вонзились в обнаженную плоть.

Франческа Креспини: - Готовы? - Франческа обернулась и охватила взглядом обнаженную и скрытую полутьмой великолепно сложенную фигуру графа с головы до ног. Пользуясь темнотой, облизала приоткрытые губы. Потом отложила розгу и сняла с пояса маленький клубок тонкой, но прочной нити. - Протяните руки вперед, к "стене", - произнесла от скрытого волнения излишне громко.

Ippolito Vipera: Випер спиной чувствуя взгляд, лишь позволил себе неслышный смешок и повиновался. Собственная безропотность вынуждала бешено колотиться сердце, готовое разорваться от нахлынувших ощущений, но граф не издал ни звука. Молча положил ладони на "стену"

Франческа Креспини: Франческа подошла поближе и накрыла руку графа своей ладонью, затянутой в перчатку, надавливая и прижимая к ветвям куста, образующим стену. Затем накрепко примотала нитью его руку к одной из ветвей. Проделав то же самое с другой рукой сеньора Виперы, Франческа взяла снова в руки гибкий прут, отошла на шаг и, взмахнув им, ощутимо хлестнула графа по обнаженным ягодицам.

Ippolito Vipera: Випера смяв несколько влажных от марева духоты листьев невольно охнул от удара. Он не ожидал, что руки будут скованы. Не ожидал, что баронесса снова решится на порку. Испытывая судьбу граф проваливался в ее забкие объятья и терял способность думать о том, что он может контролировать все на свете. Боль заставила поджаться и заскрипеть зубами. Не то, чтобы больно, но как в прошлый раз постыдно. Падать было куда.

Франческа Креспини: В полумраке след от розги казался темным на обнаженном теле графа. Франческа испытала соблазн стянуть с руки перчатку и прикоснуться к пылающей полоске, ощутить ее жар, успокоить боль. Но вместо этого, она снова взмахнула розгой, со свистом опустив ее на обнаженное тело несколько раз подряд. Розга в руках Франчески словно дразнила, больно покусывая ягодицы сеньора, но не раня до крови.

Ippolito Vipera: Випера кусал губы и молчал. Тягучее сладостное возбуждение смешанное с резкой болью заставляли плыть, словно от затяжки опия. Тугие узлы вязались внизу живота. Сводящее с ума бешенство ломалось о изогнутую розгу, наносящую удар. И снова как капли патоки ощущения сладострастия смешивающиеся с болезненным ущемлением самолюбия. Випера наклонил голову и уткнулся лбом в листву. Тонкие капли теплого пота поползли по спине.

Франческа Креспини: Франческа старалась орудовать гибкой розгой болезненно, но легко, почти интуитивно ловя реакцию сеньора Виперы. Удары сыпались один за другим, покрывая ягодицы графа тонкой сетью горячих вспухающих узоров. Порка продолжалась долго. Франческа делала перерывы несколько раз, давая отдых уставшей руке и прислушиваясь к тихому учащенному дыханию графа. Тонкий прут истрепался, и баронесса выломала новый, чтобы нанести несколько ударов по спине сеньора, оставив в покое измученные ягодицы. Прислушивалась к реакции мужчины, ловя каждый его вздох, чувстовала, что как и тогда, два года назад, бедра снова сводит сладкой судорогой и истомой. Словно желая отомстить графу за это, в последний раз очень ощутимо вытянула его розгой по спине.

Ippolito Vipera: Випера почувствоал привкус железа, когда прикусил губу в очередной раз. Он тяжело дышал и напрочь позабыл о собственном величии и гордыни. Судорога подчиняющая тело. Горящие следы от розог. Беспомощное состояние. Все заставляло изнывать от ощущения того, что он зря ввязался в эту игру. Но отказаться он не мог бы. Лучше бы он провалился сквозь землю, чем признал, что не может выдержать и это. Краем сознания отмечая, что у баронессы весьма тяжелая рука, граф наклонил голову, и вцепился в "стену". Удар по спине вызвал фейрверк ощущений и мужчина глухо выругался, чувствуя как теплая волна жгучей истомы сотрясает тело.

Франческа Креспини: Франческа отбросила, наконец, и второй истрепавшийся прут, дрожа, подошла к графу, шепнула, всколыхнув сбивающимся дыханием волосы над его ухом: - Вы выдержали все достойно.. Сейчас я отпущу Вас, сеньор, но.. не спешите уходить. Прежде, чем отвязать руки Виперы от живой стены лабиринта-кустарника, не выдержала, и, стянув зубами перчатки с рук, поднесла ладони к горящим ягодицам графа, чтобы ощутить их жар.



полная версия страницы