Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » Парк. Лабиринт. 05.07.1752 23:40 » Ответить

Парк. Лабиринт. 05.07.1752 23:40

Франческа Креспини: Парк. Беседка. 05.07.1752 23:00 Ведомая графом Виперой под руку, Франческа не спеша шла по парку, пока оба не достигли темнеющих впереди высоких стриженных кустов - лабиринта.

Ответов - 53, стр: 1 2 3 All

Ippolito Vipera: -Если честно, сеньора, - Випера обернулся к своей спутнице, - я не был внутри, и поэтому живописность этого уголка парка мне описать трудно, но что-то мне подсказывает, что Вам понравится. Вы ведь увлекаетесь изучением узоров. Ирония во взгляде, и мучжина невольно передернул плечами, прогоняя навязчивые воспоминания об искусстве сеньоры изображать узоры

Франческа Креспини: Франческа лишь улыбнулась краем рта, взглянув на графа. А потом отпустила его руку и с легким смешком "нырнула" в темный лабиринт, подобрав полы шелковых юбок и пользуясь замешательством сеньора.

Ippolito Vipera: Випера промедлил лишь мгновение. И последовал за баронессой. Ветви схлестнулись за его спиной графа. Сердце забилось в предвкушении азартной игры? Искушения? Безрассудство было последним качеством, которым обладал Випера, но после встречи с Призраком его захлестывало желание избавиться от тяготящих предчувствий. От самой мысли о том, что у него могло дрогнуть сердце. Свернув в один из узких коридоров, граф прищурился, высматривая светлое плать Франчески. Тусклое освещение вызывало иллюзию. И граф двинулся к центру: -Сеньора, - чуть повысил голос, - очень темно, - Вы можеет заблудиться. Или я уже сам заплутал, - с невольным смешком покачал головой, и сжав эфес шпаги пошел дальше.


Франческа Креспини: - Здесь полно призраков, сеньор, - голос Франчески прозвучал прямо за спиной графа. - Я не имею ввиду того господина Призрака, который убил несчастного графа д'Эмо, - голос девушки невольно дрогнул. - Я говорю сейчас о других призраках.. - продолжила она, снизив голос. - Лис, которого Вы прислали мне тогда в клетке, был хорош. - глаза Франчески внезапно блестнули жестокостью в полумраке, - Я дала ему свободу на следующее утро, на том самом месте, где остался труп предыдущего.

Ippolito Vipera: Випера невольно вздрогнул и резко обернулся. Взгляд серых глаз скрестился с пронзительными синими глазами Франчески. -Я надеялся забыть тот..случай, - голос прозвучал ровно. Но губы изогнулись в насмешке, - и кажется благодарил бога за то, что никто не видел мою спину. Жесткая усмешка. Прищуренный взгляд: -Лисица видимо была окуплена полностью, сеньора? Что она подумала о свободе? Ей не казалось, что освободительница сошла с ума?

Франческа Креспини: Франческа выдержала слегка полыхающий удерживаемым гневом взгляд графа, и вместо того, чтобы оступить на шаг, напротив, еще немного приблизилась к мужчине. После резкого ответа Виперы у нее отпали последние оставшиеся сомнения. - Лис был не менее любезен со мной, граф, чем Вы сейчас, - строго заметила Франческа, продолжая держать напряженный зрительный контакт, - Выпускаемый мной из клетки на волю, он ощерился, показал зубы и хватанул меня за палец прежде, чем скрыться среди кустов. Правда, лишь прокусил перчатку, - в глазах Франчески заиграли искорки смеха, но она тут же снова посерьезнела. - Тогда Вы были наказаны за дело, граф, ну а сейчас.. Я Вас снова накажу.

Ippolito Vipera: Випера впился взгядом в лицо Франчески, но не шелохнулся. Слова извинения за тон застыли на губах. В серых глазах появилось странное выражение: -Что Вы говорите, сеньора? Капля едкости. -Я снова впал в немилость? Другая. -За какой грех на этот раз? Помедлил. Иронично приподнял бровь: -Снова попал в цель?

Франческа Креспини: - За опоздание на назначенную встречу, - губы Франчески снова чуть изогнулись в легкой полуулыбке, в попытке скрыть зарождающуюся внутреннюю дрожь от неоднозначного, странного выражения лица глядящего на нее графа. - И за поражение цели тоже.. Вина эта стоит розги, - добавила почти еле слышно и подошла к зеленой "стене" лабиринта, чтобы выломать из нее прут. - Встаньте лицом к стене, граф, - произнесла четко, чуть помедлив и собравшись с духом. - Прошу Вас подготовиться к наказанию. Здесь темно, сейчас довольно поздно, и никто сюда не придет, - добавила уверенно. - Вам придется разоблачиться, я отвернусь.

Ippolito Vipera: Випера не мигая смотрел на Франческу. Зрачки постепенно расширялись, пока глаза не стали казаться темными. Граф молча следил взглядом за манипуляциями баронессы. Рассудок вопил ему о том, что он безумец, но черная, как грязь на липкой после дождя размытой дороге натура соблазняля его колючими, дразнящими, скрытыми побуждениями. Випера умел быть жестоким с другими, но при этом тщательно оберегал себя от подобных игр. Ему нравилось причинять боль. И когда его просили остановиться он лишь равнодушно мог переложить хлыст в другую руку. Грань, когда за истязанием начиналось наслаждение была призрачной. И что было ему дела до того, что чей-то предел был слишком низок? Ему приносил удовольствие процесс. Результат бфл фееричен. Считаться с другими казалось невыносимой глупостью. И тут встреча с Франческой. Она переворачивала ощущения от собственных желаний. Но признаться в этом было немыслимо. Граф Випера слишком высоко ценил свои прихоти, чтобы дать повод кому-то слишком результативно покушаться на них. На мгновение от слов девушки он растерялся. Но ни взглядом, ни жестом не выдал себя. Его интерес не был удовлетворен, и это означало, что играть нужно было всерьез. Маски были так не нужны, что мужчина неволько глухо усмехнулся. Подошел к стене и не делая попытки приступить к разоблачению, взглянул в глаза Франчески: -Только камзол? - с легкой иронией, - Или нравится моя спина?

Франческа Креспини: Франческа пропустила гибкий прут сквозь сжатую ладонь в перчатке, очищая его от редких листиков, и подошла к сеньору. Игра, которую она вела сейчас с графом, завораживала, заставляла сердце учащенно колотиться, кровь живее бежать по венам, и еще более острое, почти до головокружения, удовольствие она испытывала от возможности проявить в этой игре свою сущность хладнокровной, строгой, жесткой, или даже жестокой дамы - то, чего со своим добрым, мягким, спокойным по природе мужем позволить себе она не могла. Спокойствие же графа Виперы, сквозь которое все же прорывалось скрытое волнение, было совсем иным - сеньор был слишком горд, чтобы позволить себе не казаться спокойным в ведомой ею жестокой игре. Франческе это нравилось, и она продолжила дальше: - Разоблачиться нужно полностью, граф. Сегодня Вы провинились, словно мальчишка, потому и будете наказаны так же. Я даю Вам три минуты, - тон Франчески был неумолим, но она и правда отвернулась, давая возможность Випере исполнить ее пожелание. Несколько раз со свистом взмахнула в воздухе гибким прутом, пробуя руку.

Ippolito Vipera: Випера прикусил губу, и слегка покраснел. Схлестнулось возбуждение, сладострастие и гордыня. Крикнуть. Резко ответить насмешкой. Заломить руку, припечатать поцелуем, дать волю своей силе? Не так. Не этого хотелось Випере. Не этого. И он признал это. Молча расстегнул камзол и снял его. Чуть дрогнувшие пальцы скользнули по пуговицам рубахи. Мурашки пошли по спине, когда мужчина положил руки на пояс брюк. Мышцы напружинились. От напряжения свело все тело. Желваки на скулах. Темень скрывала выражение глаз. Щеки вспыхнули жаром. Випера раздевался медленно, каждым движеним заставляя примолкнуть свою гордыню. В этом болезненном поединке побеждал граф. С наслаждением бы он подставил плечи водопаду из прохладных струй воды, чем розгам. Но плавящейся червь в сознании змеи вынуждал, требовал, приказывал. Випера распоряжался собой, как хотел. Пусть это были и безумием. Но думать о том, что Франческа чувствовала его состояние мужчине не хотелось. Он повернулся спиной и уперся взглядом в глянцевую зелень. Тонкие иглы дрожи вонзились в обнаженную плоть.

Франческа Креспини: - Готовы? - Франческа обернулась и охватила взглядом обнаженную и скрытую полутьмой великолепно сложенную фигуру графа с головы до ног. Пользуясь темнотой, облизала приоткрытые губы. Потом отложила розгу и сняла с пояса маленький клубок тонкой, но прочной нити. - Протяните руки вперед, к "стене", - произнесла от скрытого волнения излишне громко.

Ippolito Vipera: Випер спиной чувствуя взгляд, лишь позволил себе неслышный смешок и повиновался. Собственная безропотность вынуждала бешено колотиться сердце, готовое разорваться от нахлынувших ощущений, но граф не издал ни звука. Молча положил ладони на "стену"

Франческа Креспини: Франческа подошла поближе и накрыла руку графа своей ладонью, затянутой в перчатку, надавливая и прижимая к ветвям куста, образующим стену. Затем накрепко примотала нитью его руку к одной из ветвей. Проделав то же самое с другой рукой сеньора Виперы, Франческа взяла снова в руки гибкий прут, отошла на шаг и, взмахнув им, ощутимо хлестнула графа по обнаженным ягодицам.

Ippolito Vipera: Випера смяв несколько влажных от марева духоты листьев невольно охнул от удара. Он не ожидал, что руки будут скованы. Не ожидал, что баронесса снова решится на порку. Испытывая судьбу граф проваливался в ее забкие объятья и терял способность думать о том, что он может контролировать все на свете. Боль заставила поджаться и заскрипеть зубами. Не то, чтобы больно, но как в прошлый раз постыдно. Падать было куда.

Франческа Креспини: В полумраке след от розги казался темным на обнаженном теле графа. Франческа испытала соблазн стянуть с руки перчатку и прикоснуться к пылающей полоске, ощутить ее жар, успокоить боль. Но вместо этого, она снова взмахнула розгой, со свистом опустив ее на обнаженное тело несколько раз подряд. Розга в руках Франчески словно дразнила, больно покусывая ягодицы сеньора, но не раня до крови.

Ippolito Vipera: Випера кусал губы и молчал. Тягучее сладостное возбуждение смешанное с резкой болью заставляли плыть, словно от затяжки опия. Тугие узлы вязались внизу живота. Сводящее с ума бешенство ломалось о изогнутую розгу, наносящую удар. И снова как капли патоки ощущения сладострастия смешивающиеся с болезненным ущемлением самолюбия. Випера наклонил голову и уткнулся лбом в листву. Тонкие капли теплого пота поползли по спине.

Франческа Креспини: Франческа старалась орудовать гибкой розгой болезненно, но легко, почти интуитивно ловя реакцию сеньора Виперы. Удары сыпались один за другим, покрывая ягодицы графа тонкой сетью горячих вспухающих узоров. Порка продолжалась долго. Франческа делала перерывы несколько раз, давая отдых уставшей руке и прислушиваясь к тихому учащенному дыханию графа. Тонкий прут истрепался, и баронесса выломала новый, чтобы нанести несколько ударов по спине сеньора, оставив в покое измученные ягодицы. Прислушивалась к реакции мужчины, ловя каждый его вздох, чувстовала, что как и тогда, два года назад, бедра снова сводит сладкой судорогой и истомой. Словно желая отомстить графу за это, в последний раз очень ощутимо вытянула его розгой по спине.

Ippolito Vipera: Випера почувствоал привкус железа, когда прикусил губу в очередной раз. Он тяжело дышал и напрочь позабыл о собственном величии и гордыни. Судорога подчиняющая тело. Горящие следы от розог. Беспомощное состояние. Все заставляло изнывать от ощущения того, что он зря ввязался в эту игру. Но отказаться он не мог бы. Лучше бы он провалился сквозь землю, чем признал, что не может выдержать и это. Краем сознания отмечая, что у баронессы весьма тяжелая рука, граф наклонил голову, и вцепился в "стену". Удар по спине вызвал фейрверк ощущений и мужчина глухо выругался, чувствуя как теплая волна жгучей истомы сотрясает тело.

Франческа Креспини: Франческа отбросила, наконец, и второй истрепавшийся прут, дрожа, подошла к графу, шепнула, всколыхнув сбивающимся дыханием волосы над его ухом: - Вы выдержали все достойно.. Сейчас я отпущу Вас, сеньор, но.. не спешите уходить. Прежде, чем отвязать руки Виперы от живой стены лабиринта-кустарника, не выдержала, и, стянув зубами перчатки с рук, поднесла ладони к горящим ягодицам графа, чтобы ощутить их жар.

Ippolito Vipera: Прохладные ладони. Полушепот слов. Випера разжал зубы. Сплюнул кровь и полностью расслабился, позволяя ласке смягчать его пылающие раны. Бунтующее сердце билось спокойнее. Лишь испарина на лбу, да легкая дрожь в коленях выдавали схлынувшие ощущения.

Франческа Креспини: Франческа нежно провела ладонями по горящим ягодицам и спине графа снизу вверх, погладила плечи, отвязала его руки, заглянула в лицо... На нижней губе Виперы темнела кровь, он искусал ее, когда терпел порку. Вид припухшей губы, выражение поблескивающих в полумраке глаз сеньора притягивал, завораживал. Франческа сняла с пояса маленький, припасенный ранее пузырек, растерла в ладонях целебный ароматный бальзам и принялась осторожно и ласково втирать его в пострадавшие от розги места на теле мужчины, сначала на ягодицах, жар которых она чувствовала под своими пальцами.

Ippolito Vipera: -Вы безжалостны, - с трудом улыбнулся Випера, оборачиваясь и не сопротивляясь рукам баронессы. Сердце все еше гулко билось, но пожар стихал. Не было похоти, лишь ленивое желание раствориться от мягких движений Франчески. Випера понимал и признавал, что эта женщина взяла от него все, что хотела. Признать, что он получил взамен не меньше было воистину героическим актом.

Франческа Креспини: - Вы очень стойкий и мужественный, граф, - шепнула Франческа в ответ, нанося бальзам на воспаленную после розог кожу на его спине, нежные прохладные пальцы гладили и ласкали. Достав белоснежный платок тонкого шелка, Франческа осторожно отерла Випере лицо, испарину со лба и верхней губы, потом, отдаваясь порыву, потянулась к нему, приложила ладонь к груди, дабы ощутить биение его сердца. Затем, чуть привстав на цыпочки, прикоснулась губами к нижней губе графа, осторожно целуя ее, искусанную в кровь.

Ippolito Vipera: Випера ответил на поцелуй. Вначале острожно. Потом жестче. Язык требовал. Руки жестким кольцом обхаватили Франческу, привекли к себе. Випера целовал губы не смущаясь того, что пачкает кровью. Все напряжение вдруг было сорвано этим поцелуем. Мужчина прижался к женщине всем телом позабыв о том, что она одета, а он полностью обнажен.

Франческа Креспини: Ровно насколько жестоки были розги Франчески, настолько мягки и податливы были теперь ее губы, нежен язык. Терпкий привкус крови графа в поцелуе, его сильные руки и жесткие объятия возбуждали особенно от осознания того, что только что этот гордый сильный мужчина был выпорот ею, как мальчишка. А теперь он достоин награды. Но Франческа и сама жаждала этого поцелуя, открывая губы навстречу настойчивому рту. Руки продолжали ласкать горящую спину и ягодицы графа, ноготь указательного пальца непроизвольно провел болезненную черту по одной из только что наказанных ягодиц.

Spettro: Где-то сзади страстной парочки, из-за поворота зеленой изгороди послышались шаги. Шедший по зеленому ковру, безусловно умел подкрадываться бесшумно, но под конец пути постарался, чтобы его шаги слышали как можно более четко: - Что это у нас тут? O-la-la! Господа развлекаются, - приятный, бархатный голос, дерзкая ирония. Когда ошрашенные таким внезапным появлением любовники поглядели в его сторону, Призрак медленно произнес: - Доброй ночи сеньор. Доброй ночи сеньора. Ночной гость снял треуголку и изобразил галантный поклон. В тусклом свете парковых фонарей, подвешенных на резных деревянных столбах, белая полумаска баута выглядела по истине жутковато, а случившаяся следом немая сцена смотрелась великолепно. Разгоряченная поркой и поцелуями баронесса, граф без порток и горховый шут с треуголкой в руке.

Ippolito Vipera: Випера за мгновение до появления Призрака зашипел от боли, когда девшка поцарапала горячую кожу и прикусил губу Франчески, жестко сжав ей волосы на затылки и больно дернув, заставляя запрокинуть голову. И меньше всего хотелось сейчас услышать голос. И увидеть треуголку. Жуткую маску. И самого Призрака. Випера услышав слова приветствия едва вздрогнул. Медленно отпустил Франческу и обернулся: -Какая радостна случайность, вероятно ставшая закономерностью, сеньор. Отер тыльной стороной ладони губы, и процедил сквозь зубы: -Баронесса, а сейчас удачное завершение вечера. Перед Вами сеньор Призрак. Доброй вечер, сударь. Поклонился. В глазах появилась насмешка: -Шляпы к сожалению нет.

Франческа Креспини: Франческа вскрикнула - от боли, когда граф сильно рванул ее за волосы, и от неожиданно холодного, мертвого голоса за спиной. - Здесь и правда более, чем достаточно призраков, - пробормотала про себя, - и пение петуха не спасет. Повернулась к Призраку лицом, стараясь взять себя в руки. Встала перед графом Ippolito Vipera, расправляя складки на шелковых юбках, шепнула ему: - Одевайтесь, граф, и уйдем отсюда поскорее.. Мне жутко. Затем взглянула все же на отвратительную полумаску и спокойно произнесла: - Добрый вечер, сеньор убийца.

Spettro: Еще один издевательский поклон, движение – почти балетное па. Ночной гость был вполне доволен разыгранной сценой, которая, несомненно, принесла ему большое удовольствие. Со всей серьезностью он произнес: - Мне приятно знать, что слава обо мне опережает меня, - Призрак надел треуголку. – В отличие от вас, сеньора я предпочитаю заканчивать начатое. Ночной гость сделал еще пару шагов в направлении парочки, критически оглядел обоих и, видимо, пока не собирался уходить, только скрестил руки на груди.

Ippolito Vipera: Випера молча пожал плечами и нагнулся за одеждой.

Франческа Креспини: Краем глаза наблюдая за натягивающим одежду графом - от глаз Франчески и в царящем вокруг полумраке не скрылось, как он слегка морщился, когда ткань соприкасалась с его ягодицами и спиной, сеньора обняла себя руками, словно внезапно потянуло откуда-то могильной сыростью и оттого ее взял озноб, и снова взглянула на подошедшего поближе Призрака. - Что Вам нужно? - спросила просто.

Spettro: Призрак склонил голову, дабы все-таки соблюсти хоть какие-то приличия и дать графу Випере одеться, сделал вид, что поправляет лайковую перчатку на правой руке. Отогнул и поправил манжет, покачал головой: - Видите ли, я собираю алхимический эликсир, добрая госпожа, - снова сухой и хриплый смешок, - из страха, отчаяния, боли и похоти. Вы оказались как нельзя кстати, ибо у вас есть последний ингредиент из перечисленных мной, - глаза, скрытые в тени треуголки внимательно и беззастенчиво разглядывали женщину.

Ippolito Vipera: Випера оделся и подошел к Франческе, подал ей руку. Чуть усмехнулся, услышав слова нежданного гостя. И перехватив взгляд Призрака спокойно сказал: -Вы слишком пристально рассматриваете даму, сеньор. У Вас что-то еще или мы можем уйти?

Франческа Креспини: - Вы очень любезны, - спокойно ответила Франческа сеньору Призраку, взявшись за предложенную руку графа Ippolito Vipera. Ощущение горячей ладони сеньора Виперы, казалось, отогнало дыхнувший было на нее могильный холод прочь. - Но боюсь, я ничем не смогу помочь Вам в Ваших экспериментах.

Spettro: Реплика сеньоры была пропущена мимо ушей. - Никто не запрещает смотреть на цветок, если он прекрасен. Тем более, когда доподлинно известно, что всем цветам грозит неминуемое увядание, - хмыкнул ночной гость, про себя отметив, что несколькими мгновениями ранее граф весьма забавно смотрелся без штанов. Удивительное сочетание позорной наготы и болезненного достоинства. Растерянные взгляды обоих в первый момент появления Призрака стоило бы надолго сохранить в памяти. Ночной гость очертил большим пальцем правой руки линию от скулы до подбородка, едва касаясь тонкой кожи маски, и потом изобразил нечто вроде воздушного поцелуя, предназначенного даме. - Если добрые господин и госпожа очень спешат, они, конечно же, могут идти, - хриплым шепотом ответил Призрак.

Ippolito Vipera: -А если не спешат, то они могут остаться и поиграть в забавную игру, не так ли? Випера без всякого смущения смотрел на Призрака. Ему было глубоко безразлично мнение о своем поведении. Лишь сильнее забилось сердце. Видеть дьявола, который готов сжать пальцы на твоей шее было болезненно. Но без этих ощущение жизнь казалась пресной. Только пряной она была ценна.

Франческа Креспини: Смелость графа передалась и Франческе. Призрак был не очень-то любезен, судя по его словам и поведению, мало того, он был просто отвратительно груб, как ни один из встречаемых ею ранее мужчин из благородных семей. "Возможно, Призраку положено быть таким, ведь он уже не мужчина - он мертв давно", - подумала Франческа и, сжав пальцами руку сеньора Виперы решила молчать, пока разговор графа с Призраком не закончится.

Spettro: - Разумеется, по желанию, - последовал совершенно серьезный ответ. Ночной гость обошел пару, ютившуюся на клочке земли, как голуби на подоконнике, нагнулся, поднял с земли изломанный и разлохмаченный прут, - хмм, - покачал им из стороны в сторону, провел по ладони, скрытой кожей перчатки, и несколько брезгливо отбросил прочь, - удивительное усердие, - приятный, глубокий голос мужчины звучал теперь сдержанно и холодно. – Но я не думаю, что вы решитесь повторить сцену на бис. При мне, - Призрак чуть опустил голову и исподлобья взглянул на графа, светлые глаза выражали насмешку.

Ippolito Vipera: Серые глаза Выперы стали колючими, но на губах улыбка. Иронично приподнятая бровь: -Отчего же, сеньор, - белозубая улыбка, - но судя по всему Ваши эстетические чувства были задеты, - бросил взгляд на излохмаченную розгу, -хватит ли духу пережить сцену? Граф говорил насмешливо. Лишь в глазах мелькала стылость льда. Призрак невольно задел уязвимую струну в душе Випера. И это было неприятно.

Франческа Креспини: "Балаганный шут", - Франческа скривила губы, наблюдая за едва ли не пританцовывающем вокруг них Призраком. "Не будь он Призраком, я бы выпорола его, словно какого-то конюха-хама. Впрочем.." Незаметно осторожно погладив запястье руки графа Виперы подушечкой большого пальца, Франческа чуть улыбнулась краем рта, и обратилась к Призраку. - В роли нежелательного, - выделила голосом, - наблюдателя Вы уже не так давно выступали, сеньор. Какую роль изберете теперь? Надо сказать, что Ваше представление довольно весело, хоть по своей веселости и рассчитано на публику крестьянских площадей, а не виллу благородных сеньоров.

Spettro: Ночной гость хмыкнул, пожал плечами и как-то театрально устало вздохнул: - Орудие пытки и объект истязания безнадежно испорчены, добрый господин. Да и доброй госпоже, должно быть, скучно, - он бросил сожалеющий взгляд на сеньору, затем надвинул треуголку на глаза. - Но если вам угодно... - сказал уже тише, мягче и вкрадчивее, и рассмеялся, таки образом оставив фразу без продолжения. Смех Призрака был неприятным и порядком бил по нервам. Отсмеявшись, резко замолкнув, он повернулся к сеньоре: - Мне не сравниться с вами в актерском мастерстве. И я отдам вам должное, пожалуй, вы очаровательно выглядите в роли благородной госпожи с ивовым прутиком.

Ippolito Vipera: Випера еле заметно поморщился: -Когда бы кто решенья принимать мог за другого, сеньор, то мы возможно говорили бы иначе. И с легким угрюмым смешком: -Быть может Вы сказать хотите что-то, угодно что нам? Не томите уж. Не может быть, чтобы Вы скрылись без того, чтобы взять свое. Подчеркнуто театрально выстраивая предложения, мужчина на этот раз с нескрываемым интересом взглянул на Призрака.

Франческа Креспини: Молча смотрит на Призрака.

Spettro: Вместо ответа Призрак потянул ближнюю ветвь куста, безжалостно сдирая с нее листья. Яркий, красноречивый жест, говорящий о том, что так он содрал бы и кожу живьем, если бы ему представилась такая возможность. Ветка была обломлена точно и быстро у основания. Вертя ее между указательным, большим и средним пальцами, ночной гость подошел к сеньоре и протянул розгу: - К великому сожалению моему, не в чем вымочить. Да и гибкость не та, но, прошу, обнажите ваши желания и пороки, - и красиво, с издевательской покорностью он припал на одно колено, искренне развлекаясь, зная, что женщине и без того крайне отвратителен каждый его шаг.

Ippolito Vipera: Випера чуть качнул головой, равнодушно взглянул на Призрака и процедил сквозь зубы: -А в качестве финального аккорда Вы срываете маску и мы завершаем представление всеобщим разоблачением. В Вашем спектакле не было эпилога, где Вас сдают властям, как убийцу, сеньор?

Франческа Креспини: Помедлив немного, Франческа отпустила руку графа Виперы и опустилась на корточки перед вставшим перед ней на одно колено Призраком. - Скажите, сеньор.. - начала мягко, внимательно вглядываюсь в прорези глаз на белой маске, - Вы озорной шутник, или несчастный дух, который не находит себе покоя, задержавшись на земле среди живых по каким-то причинам? Что Вас тревожит? Что тяготит? Отчего Вы не находите себе места.. - голос перешел в ласковый шепот, Франческа протянула ладони и осторожно накрыла руки Призрака, затянутые в перчатки и удерживающие розгу, своими, продолжила ласково. - Что с Вами, сеньор Призрак? Что?.. Протянув руку, осторожно погладила господина Призрака по щеке, скрытой баутой.

Spettro: Глаза в прорезях маски какое-то мгновение неотрывно смотрели на женщину. Странный взгляд вникуда. Широко распахнутые, светлые глаза, в которых, где-то на дне теплилось сумасшествие. Ночной гость, взяв за изящное запястье, спокойно и плавно отвел руку женщины, тихо ответил: - Вашему аромату не хватает нюанса вербены, - поднялся на ноги, выпрямившись и подняв подбородок, взглянул на женщину сверху вниз, но больше ни одного слова не произнес. Графу Випере, чуть помедлив, сказал, сдержанно и ровно: - Ваша прелестная задница гораздо интереснее моего лица, добрый господин, - уже ставший привычным сухой и холодный смешок. – Акт первый, сцена третья. Сыграно, - розга так и осталась лежать на песчаной дорожке, сам же Призрак повернулся и, не говоря ни слова, спешным шагом удалился прочь, сгинув за ближайшим поворотом лабиринта, который, судя по всему, знал как свои пять пальцев.

Ippolito Vipera: -Моя прелестная задница гораздо интереснее его лица, - Випера сдержал смешок, и обернулся к Франческе: -Вы сострадательны, баронесса, - подошел к девушке и подал руку, чтобы помочь подняться, - Ваша ласка оказалась столь пугающей, что Вы нарушили ход предсталения, сдается мне, что мы сыграли фарс.

Франческа Креспини: Франческа поднялась на ноги и вдруг мертвенно побледнела, вцепившись в руку графа. Ноги стали словно ватные. - Мне дурно, сеньор, - прошептала.

Ippolito Vipera: Випера легко подхватил Франческу на руки. С тревогой взглянул в побледневшее ее лицо и пошел к выходу из лабиринта.

Франческа Креспини: - О, нет, нет, граф, - быстро прошептала Франческа, когда ее ноги оторвались от земли, и Випера понес ее на руках. - Нас ведь могут увидеть. Опустите меня на землю и позвольте опереться, поддержите.. Сейчас все пройдет, это просто нервное перенапряжение. Прошу Вас, проводите меня к моим покоям.

Ippolito Vipera: -Как пожелаете, - Випера острожно вернул баронессу на землю, и когда почувствовал, как девушка оперлась о его руку, не спеша повел сеньору к вилле. Молчание не оглушало. Навалилась усталость. Ночь был теплой, как дорогой мех. Апартаменты Франчески Креспини.



полная версия страницы