Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Безмолвны мысли-судьи.." Берег пруда 05. 07. 1752. час ночи » Ответить

"Безмолвны мысли-судьи.." Берег пруда 05. 07. 1752. час ночи

Ippolito Vipera: Конюшня 04. 07. 1752. 23. 00 - 24. 00 Випера шел медленно, в зубах была травинка. Лоб снова пылал. Волосы были распущены. Рубаха расстегнута. Белая рубаха очень удобная мишень. Граф скривился в усмешке и увидев черную гладь пруда, спокойно подошел к воде. Луна тонула в водах, умываясь черными бликами плескающейся стихии. -Стихия сжатая в тиски, - пробормотал граф, - придворный поэт был бы счастлив образу. Мужчина сел на траву и задумиво покусывая травинку наконец был вынужден признаться себе, что ему не избавиться от наваждения, пожирающего его мозг. Нуарэ со своими распросами. Призрак охотник за его душой? Жизнью? Какая впрочем разница. Один рыскает вокруг виллы. Второй? Бродит где-нибудь тут. Випера невольно поежился, ощутив легкий укол ледяного страха. Он был словно хмельным. -Или глупцом, - невольно усмехнулся Випера, - глупцом, который явился сюда, вероятно мечта подставить лоб под пулю не менее извращенно ласкает мои нервы. Мысли о вопросах Нуарэ утомлляи особенно тем, что ответов на некоторые вопросы Випера пока не знал. Склонность к театральным эффектам. Внешность. И мотив. Распросы об Англии Виперу не беспокоили совершенно. Это нужно было еще доказать. Пока не удавалось никому ухватить змею за хвост. Что касается Призрака, тот тут что -то вертелось на языке, но граф тщетно пытался ухватить эту ассоциацию за тонкий шнурочек, который сдернет маску с шутника.

Ответов - 27, стр: 1 2 All

Spettro: Кто-то явно стоял за его спиной. Тень со сложенными на груди руками. Это говорило о том, что если бы тот, кто именовал себя Призраком, хотел немедленной смерти Ипполито Виперы, он сделал бы это с большой легкостью и быстротой. Звук, шорох, обозначающий присутствие и тихий, приятный мужской голос: - Хорошая ночь, не правда ли, сеньор? Незнакомец был одет в черное, треуголка покрывала голову, белая баута скрывала лицо.

Ippolito Vipera: Випера сглотнул, и медленно обернулся: -Учтивость требует подняться, сеньор, но Вы тоже поступились правилами, подходить из-за спины не самая лучшая идея. Долю секунды мучжине понадобилось на то, чтобы взять себя в руки и на губах его появилась вежливая полуулыбка: -А ночь безупречна, не жалете ли присесть? Широкий жест на траву.

Spettro: Ночной гость присел на траву по левую руку от графа: - Ваша правда, добрый господин. Что ж, примите мои извинения, - шутливый полупоклон и сухой смешок, испытующий взгляд искоса. Призрак сорвал длинную травинку и провел ей по водной глади пруда, взглянул на луну и вновь перевел взгляд на графа.


Ippolito Vipera: Випера обернулся и встретился взглядом с прорезями бауты. Треуглока мешала видеть глаза: -И все-таки Вы плоть, сеньор. Носите треуголку, а значит признаете, что владаеете головой, прячете лицо, значит собразили, что тому есть повод. Приятно иметь дело с умным человеком, сеньор. Губы графа дрогнули в жесткой усмешке. Взгляд стал холодным: -Вероятно пришло время немного поговорить. Скорее утверждение, чем вопрос. И короткий взгляд в бессмысленной попытке увидеть выражение глаз ночного гостя.

Spettro: - Ооо, - три четких хлопка аплодисментов, - какая радость для меня говорить с человеком столь проницательным, сеньор! – Призрак выбросил травинку и развел руками. – Я к вашим услугам, добрый господин, - характерный жест, ночной гость немного приподнял и вновь надел треуголку.

Ippolito Vipera: Випера несколько мгновений молча рассматривал Призрака. Когда заговорил, голос был спокойным: -Если Вы убили графа д, Эмо, то вероятно нашли для этого ведомый лишь Вам повод, если же Вы его не убивали, то граф был просто неосторожен. Есть вопросы, которые можно оставить без ответа, и спать спокойно, но у меня едва ли не бессонница сегодня. Господин в черной треуголке. Небрежный жест в сторону головного убора сеньора: -Задает вопросы в окресностях виллы. Возможно это Вы, или Ваш сообщник, пока это не важно. Внимательный взгляд на маску Призрака: -Далее, подозрительность очень нетерпеливого герцога, который решил предположить, что Вас интересую я. Позвольте же полюбопытствовать, чем заинтересовал, если хоть капля из того, что я услышал не ложь?

Spettro: - Слухами земля полнится, добрый господин, - голос Призрака был ровным и спокойным. Так говорят люди либо не испытывающие никаких эмоций, либо полностью уверенные в своей правоте, - я не могу знать, что говорил вам ваш э… знакомый, ибо я не Борей, которому дано слышать все, и не Господь Бог, который все знает. Графа д’Эмо убил я, - кивнул ночной гость, - хотя, это, конечно же, досадная случайность – его наглость и отсутствие ума, - на последних словах Призрак рассмеялся. Смех его был несколько неприятным и резал слух.

Ippolito Vipera: Випера невольно вздрогнул, но не отвел взгляда: -А что знаете Вы?

Spettro: - Я знаю, какая нынче погода в Лондоне, сеньор. Какие носят панталоны модники двора, как господа приветствуют друг друга, и что говорят по утрам любящие супруги, - вальяжный жест, - что из этого вам рассказать?

Ippolito Vipera: -О погоде я могу поговорить с дамами, о панталонах имею все необходимую информацию, о любящих супругах, - серые глаза холодно блеснули, - считаете, что можете судить и об этом? Имели счастье быть счастливым супругом? Випера чувствовал себя неуютно, и соскальзывающие с языка вопросы сбивали его самого, но чтобы наступить себе на горло нужно было по крайней мере приготовить к этому кожу.

Spettro: - Нет, увы, я не успел, - Призрак наклонил голову набок, отчего тень треуголки стала меньше, маску ярко осветила луна и теперь стали видны глаза, казавшиеся в прорезях маски белым пламенем, - вы знаете, что говорят об этом? – мягкая, изысканная издевка. Голос спокойный и ровный, едва приправленный иронией. – Вы любите свою супругу? – вопрос, повисший в тишине, - должно быть, это такое счастье – видеть утренний румянец на щеках прелестной женщины… - не намек, прямое указание, без смеха, без театральных жестов, - прикасаться к горячему, горящему от неги телу, - ладонь в лайковой перчатке прошлась по траве, очерчивая полукруг.

Ippolito Vipera: Как бы хотелось графу, чтобы липкий ужас вцепившийся в его сердце был связан со встречей с бестелесным приведением, а не с этим человеком, без труда. Словами заставляющего трепетать: -Я люблю свою супругу, сеньор, и это действительно счастье, - Випера говорил чуть глуховато, словно у него пересохло горло, - и я надеюсь, нет причины, которая помешает мне и впредь просыпаясь утром, видеть свою жену. Несколько мгновений молчания, и спокойный взгляд в глаза Призрака: -А если таковая причина обнаружиться, то я всем сердцем готов к тому, чтобы найти возможность выйти из создавшейся ситуации без потерь. И снова пауза. Еле слышный плеск воды. И усмешка на губах Виперы: -Вы ведь не разрушаете счастливые пары?

Spettro: - Причин может быть множество. Досадные случайности. Вас могут лишить глаз на дуэли. Вы можете не проснуться утром. Ваша жена может уйти от вас к другому. O-la-la. Жизни бьются, как тонкое стекло. Вы разбивали когда-нибудь чужие жизни, сеньор? – не дождавшись ответа, ночной гость добавил, - как хорошо вы сказали, «без потерь». Забота о своей шкуре – превыше всего. Всякая тварь разумно бережет себя, верно. Закон природы, - и рассмеялся, тихо, хрипло, так, что смех казался похожим на скрип несмазанных дверных петель.

Ippolito Vipera: -Забота о своей шкуре позволят ценить ее, сеньор. В душу графа закралось подозрение: -Я разбивал чужие жизни, сеньор, не чаще, чем Вы возможно. Это не дает мне право судить. Отвел глаза и взглянул на гладь пурад. Безмятежность, взрезанная лунными бликами отталкивала.

Spettro: - Почему же вы, заботясь о себе, к примеру, не предприняли никаких действий, чтобы сейчас остановить меня? – красивая и легкая бравада, - или вы все еще сомневаетесь в сделанных вами же предположениях? Или же надеетесь что-нибудь разузнать? – Призрак снова тихо рассмеялся, склонил голову и приблизился к графу Випере почти вплотную, - а может, - сказал он низким, пугающе хриплым голосом, - вы хотели бы знать, за что? – теперь графу представилась возможность разглядеть светлые глаза, вокруг которых были черные круги. Такой взгляд мог принадлежать человеку либо слишком отчаянному, либо давно сошедшему с ума.

Ippolito Vipera: Випера чуть откинул голову. Опираясь на ладони, полностью открылся подошедшему Призраку: -За что, просто скажите. За что?

Spettro: Рукой в лайковой перчатке ночной гость очертил некий таинственный знак и, уподобившись змее, начал нашептывать на чистом английском, тихо и вкрадчиво строки, написанные некогда Джоном Донном: - "Вся знать стремится вслед за сим милордом, К нему за модами спешит весь Лондон, Придворных лент и кружев он знаток, Его авторитет весьма высок!" - "Скорей актерам нужен он на сцене... Стой, почему дрожат твои колени?" - "Он был в Европе!" - "Где ж, спросить решусь?" - "Он итальянец, или нет - француз!" - "Как сифилис?"…

Ippolito Vipera: -И против совести я согрешил, - Випера едва пожал плечами, взглянул в белые глаза Призрака, - это ложь

Spettro: Призрак поднялся с земли, отряхнул одежды и принялся расхаживать взад вперед с видом университетского лектора. В руках невесть откуда взялся белый цветок розы. На слова графа он не обратил ровным счетом никакого внимания: - А ты, скажи, рискнешь ли новобранцем Отправиться к бунтующим голландцам? Иль в деревянных склепах кораблей Отдаться в руки тысячи смертей? – ночной гость декламировал стихи так, что едва ли возникало желание его перебивать. - Измерить бездны, пропасти земные? Иль пылом сердца - огненной стихии - Полярные пространства растопить? И сможешь ли ты саламандрой быть, Чтоб не бояться ни костров испанских, Ни жара побережий африканских, Где солнце - словно перегонный куб? И на слетевшее случайно с губ Обидное словцо - блеснет ли шпага В твоих руках? О жалкая отвага! – смех, неистовый, сумасшедший, приглушенный собранной в кулак рукой. - Храбришься ты и лезешь на рога, Не замечая главного врага; Ты, ввязываясь в драку бестолково, Забыл свою присягу часового; А хитрый дьявол, мерзкий супостат (Которого ты ублажаешь), рад Тебе подсунуть, как трофей богатый, Свой дряхлый мир, клонящийся к закату; И ты, глупец, клюя на эту ложь, К сей обветшалой шлюхе нежно льнешь; - резкий поворот, взгляд, - Ты любишь плоть (в которой смерть таится) За наслаждений жалкие крупицы, А сутью и отрад, и красоты - Своей душой - пренебрегаешь ты… После этой дивной тирады ночной гость замолчал, замер и долго смотрел на графа, потом так же спокойно, холодно как и прежде, сказал: - Я подарил вашу судьбу одному доброму человеку. Угадайте, кому?

Ippolito Vipera: Випера долго выдерживал взгляд, а потом отвел глаза. Покачал головой. С губ сорвалось едва слышное: -Не знаю



полная версия страницы