Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Чаепитие", Апартаменты Антонио Скальцо, 03.07.1752. 19:00 » Ответить

"Чаепитие", Апартаменты Антонио Скальцо, 03.07.1752. 19:00

Antonio Scalzo: Мягкий свет канделябров, безукоризненная скатерть на небольшом столе, изящная форфоровая утварь, Жозефино в белых перчатках, со свежим полотенцем наизготовку. Всё готово для приема в этой небольшой, ставшей почти уютной, гостиной. Антонио с любовью смотрел на подругу. Он старался не придавать значения своим мрачным предчувствиям: Виттория отличалась проницательностью, а беспокоить ее Антонио ни в коем разе не желал. Пусть всё будет так, как дОлжно.

Ответов - 38, стр: 1 2 All

Vittoria Chiaro: Виттория, одетая во все белое, стояла у окна и нетерпеливо теребила веер. Тихий июльский вечер, словно затишье перед грозой. Изредка оборачиваясь, молодая женщина бросала взгляд на Антонио и Жозефино. Все должно быть безупречно. С минуты на минуту придут гости. Донна Инкогнито отошла от окна, подошла к Антонио и легонько приобняла его за плечи, будто прося о хорошем поведении непоседливого мальчишку.

Ippolito Vipera: Апартаменты Виперы - Апартаменты Антонио Скальцо. 03. 07. 1752. 19.00 Випера пропустил вперед жену, и ступил следом за ней. На лице было непроницаемой выражение. На губах учтивая полуулыбка: -Сеньора Чиаро, - граф отвесил полкон, - позвольте засвидетельствовать Вам свое почтение. -Сеньр Скальцо, - поклон не менее учтивый, - доброго вечера, хочу поблагодарить за то, что не отказались принять нас с Августой на своей территории. В серых глазах безмятежность и полнейшее спокойствие.

Augusta Vipera: Августа вошла и сделала неглубокий приветственный реверанс, мельком окинув взглядом гостиную и её нынешних хозяев: - Добрый вечер, сеньор, сеньорита, рада познакомиться поближе, - самая очаровательная улыбка.


Antonio Scalzo: - Взаимно, сеньор Випера, сеньора, - любезно улыбнулся Скальцо. - Нам не менее приятно, что вы согласились почтить нас своим обществом. Пройдемте к столу. Художник сделал широкий приглашающий жест. - Не угодно ли восточных сладостей? Рахат-лукум, донна Виттория его большая поклонница, еще в Венеции пристрастила к нему и меня. Рассказывают, что его варят из розовых лепестков.

Vittoria Chiaro: Виттория обворожительно улыбнулась гостям, изящно присела в четко выверенном реверансе, взглянула на Антонио, немного смутившись. На лице молодой женщины тут же отобразилась искренняя радость. Такое чувство испытывает человек, которому далось рассмотреть поближе что-то очень интересное и привлекательное для него. - Сеньор, сеньора, я очень рада вашему визиту, - тихо сказала Донна Инкогнито.

Ippolito Vipera: Випера подошел к столу, помогая Августе сесть, и новым поклоном отвечая сеньоре Чиаро на ее проявлени радости по -поводу их визита. Взгянул на стол, и с улыбкой покачал головой: -Не люблю сладкое, но если розовые лепестки, то вероятно не отведать было бы непростительной ошибкой. -Позвольте вопрос, сеньор Скальцо, я к сожалению не очень осведомлен, Вы ведь не служите уже? Випера постепенно расслаблялся, и настраиваясь на то, чтобы испробовать сладости, задал действительно интересующий его вопрос. Когда -то давно он знавал отца Скальцо, и лишь мельком видел его сына и поэтому ровным счетом ничего не знал об Антонио. Или забыл.

Augusta Vipera: Августа, устроившись за столом, сразу же бесцеремонно потянулась к сладостям: - А я вот сладости обожаю, особенно восточные. И, представьте себе, тоже пристрастилась к ним в Ванеции. Сразу же, как их вижу, такая ностальгия по этому городу накатывает. Прожевав кусочек рахат-лукума, девушка вспомнила об этикете и виновато посмотрела на хозяев. Но, кажется, никто не воспринял налёт на сладости неприличным и она потянулась за вторым кусочком.

Antonio Scalzo: Антонио с любезной улыбкой кивнул сеньоре Августе - будто говоря "не смущайтесь, пожалуйста", - и ответил графу: - Да, вы совершенно правы, Ваша светлость. Два года назад я оставил службу в Гвардейском кавалерийском полку Его Величества. Жозефино, не теряя времени, разливал чай.

Vittoria Chiaro: Прекрасно зная причину, по которой Антонио оставил службу, Виттория сочла более уместным промолчать. Изящная рука с тонкими пальцами, словно созданная как образец для гениального скульптора, потянулась к вазочке со сладостями. Женщина отправила кусочек рахат-лукума в рот и исподволь взглянула на графа.

Ippolito Vipera: -О причине вероятнее всего спросить будет не очень учтиво, - Випера чуть улыбнулся, словно извиняясь за поднятую тему, - сейчас же Ваша судьба связана с живописью? Светскость была очень приторной и Випера был благодарен жене, которая взяла на себя смелость и еще лакомилась сладостями, не боясь засахариться.

Augusta Vipera: Запивая еще пару кусочков чаем, Августа переводила взгляд с мужа на сеньора Скальцо и обратно. Вмешиваться в разговор двух мужчин было, вероятно, не принято, но слова сорвались с губ прежде чем она успела об этом подумать: - Кстати, сеньор Скальцо, можно будет увидеть Ваши картины? Я не большой знаток, но живопись очень люблю, особенно портреты.

Antonio Scalzo: Антонио указал рукой туда, где стояли несколько штативов. На одном из них красовался не оформленная пока в раму марина - легкая лодка на морской глади. - Эту работу любезно подарила мне сеньора де Вега. Она - единственная законченная среди имеющихся здесь картин. Со мною лишь наброски, которые я, пожалуй, не решусь показать. Однако вскоре, быть может, закончу пастораль, навеянную здешними укромными уголками. Антонио улыбался, любезно предлагал угощения, выслушивал, кивал, говорил, украдкой посматривая на Витторию. Сейчас, в эти минуты, она была так нежна, так очаровательна... Невольно Антонио улыбнулся своим мыслям. - По вкусу ли вам лукум, сеньора? - обратился он к Августе. - Не приторный ли? Есть поверие, что лукум привносит сладость и блаженство в жизнь тех, кто лакомится им.

Vittoria Chiaro: Упоминание о Лючии вызвало невольную улыбку, немного грустную, но светлую. Донна Инкогнито взяла чашку из тонкого, почти прозрачного фарфора и сделала осторожный глоток. Наблюдая за сеньорой Виперой, Виттория отметила про себя, как очаровательна супруга графа. Бесспорно Ипполито и Августа были подходящей парой друг другу. О чем положено говорить, а о чем нет? Границы любезности и рамки приличия. Виттория сочла нужным отметить талант молодой художницы: - У некоторых одаренных людей получается удивительно точно передавать чувства, - фраза, возможно, прозвучала невпопад, мысль об этом заставила Витторию смутиться.

Augusta Vipera: - Ах, как жаль, что не увижу остальных картин! А пейзаж мне очень понравился, непременно надо будет сделать комплимент сеньоре де Веге при встрече! – разглядывая картину, Августа сожалеюще вздохнула, но тут же повернулась к Скальцо и лукаво улыбнулась. - Приторный? О, нет! Как раз к чаю! Что же касается поговорки, то, возможно, что она правдива. По крайней мере в моей жизни вполне хватает сладости и блаженства. Графиня посмотрела на мужа и в глазах её блеснул озорной огонёк.

Ippolito Vipera: Випера взглянул на штативы. Ответ о набросках показался ему более, чем исчерпывающим, поэтому граф решил не развивать эту тему. Прислушиваясь краем уха к разговору, рассматривая Антонио и Витторио ровно столько времени, сколько выглядело бы учтивым, граф снова начинал скользить взглядом по угощениям на столе. Когда был продемонстрирован рисунок сеньоры Этрио Випера равнодушно задержался на нем взглядом и счел, что более не принимать участие в разговоре он не может, и словно невзначай ответил на последнюю реплику сеньоры Чиаро: -Или скрывать свои, сеньора И тут Випера увидел взгляд Августы и слегка покачал головой, сдерживая улыбку.

Antonio Scalzo: - Юная сеньора столь же добродетельна, сколь и талантлива, - Антонио отметил взгляд Августы, но виду не подал. - За одно следует благодарить Искусство: оно позволяет разглядеть человеческую душу. Душа этой девушки чиста и свежа, как морской бриз. А Вы, сударыня, или сеньор граф, не пробовали рисовать? - с улыбкой поинтересовался художник.

Vittoria Chiaro: Легкий укол кокетливым взглядом: - Живопись существует для того, чтобы выражать чувства, а не для того, чтобы скрывать их, Ваша Светлость, - молодая женщина лукаво улыбнулась графу и спрятала взгляд за золотом ресниц, сделала еще один глоток чая.

Ippolito Vipera: -Исключительно орудием мало приспособленным для этого, - смешок и Випера слегка пожал плечами, - душу заковать в рамки я не в силах, барон. Граф чуть иронично взглянул на сеньору Чиаро: -Чтобы Вы изобразили в данную минуту, сеньора?

Augusta Vipera: - О, нет, сеньор Скальцо, у меня, к сожалению, нет таланта к живописи. В детстве я, конечно, пробовала, но дальше кривоногих лошадок не продвинулась, куда уж там выражать свои чувства. Хотя воображение порой и рисует красочные картины. - улыбнулась одними кончиками губ. Сладости быстро насытили Августу и теперь она пила лишь чай.

Antonio Scalzo: - Рама лишь дополняет картину, делая наш взгляд на нее более привычным и естественным. Словно мы смотрим в оконный проем. Всё зависит от точки зрения, граф, - Антонио слегка улыбнулся и обернулся к графине. - Быть может, каждый из нас нуждается в том или ином способе воплощения своих устремлений. Но красота мира столь же многообразна, сколь и хрупка: она отражается в нас, и это отражение легко разбить, утеряв ощущение красоты. Вы согласны со мной?

Vittoria Chiaro: Виттория внимательно слушала разговор. Молодая женщина бросила грустный взгляд в окно, потом взглянула на спутника, улыбнулась Скальцо и тихо, вполголоса ответила графу: - Если бы Господь наделил меня таким талантом, я бы изобразила бабочку и цветок… Лето мимолетно. Счастье тоже.

Ippolito Vipera: -Линия горизонта, барон, у каждого простирается согласно его умению видеть, - улыбнулся Випера, - а рамочку изобрел не господь бог. Взглянул на сеньору Чиаро: -Прелестное у Вас настроение, сеньора. А сейчас ведь только июль

Augusta Vipera: - В общем да, согласна с Вами, сеньор Скальцо, - Августе сегодня не хотелось спорить да и гостеприимная обстановка не располагала. Однако фраза донны Инкогнито показалась ей странной, - Немного пессиместично, Сеньора Чиаро..Вы, наверное, не верите в сказки? особенно те, которые заканчиваются словами "и жили они долго и счастливо"?

Antonio Scalzo: В глазах Антонио сверкнули озорные огоньки. - Непременно, граф, непременно. Рамку изобрел, конечно же, не Господь, но людям она необходима, - взгляд на Витторию, исполненный искренной нежности. - Рамка. Маска. Точка зрения... Сеньор Випера, без нее люди... потеряются.

Vittoria Chiaro: Виттория опустила глаза, пряча взгляд за золотыми ресницами: - Никто не знает, что будет потом. Надо радоваться каждому мгновению, - почти шепотом проговорила Донна Инкогнито, взглянув на графиню. Ответом на слова Антонио был легкий румянец на щеках и… многозначительное молчание.

Ippolito Vipera: -Если нет собственных возможностей ее очертить, то безусловно важна подсказка со сторны. Рамка. Маска. Клоунада, - Випера лениво взглянул на Витториу, потом скользнул взглядом на свою жену, и едва заметно улыбнулся. -Естественность природный дар. Бездарность или ложь лучше всего скрыть искусностью ремесленника, барон.

Augusta Vipera: Графиня Випера следила за разговором, но принимать участия в нем ей расхотелось. Притворяться, разыгрывать роли, привирать когда надо - всегда пожалуйста, но обсуждать это - нет уж, увольте! Чтобы чем-то себя занять, Августа опять принялась за сладости. Дотянуться до дальней тарелочки ей помешал веер, который пришлось снять с руки и повесить на спинку стула.

Antonio Scalzo: - Граф, мне кажется, мы совсем замучили нашими скучными беседами донну Августу, - улыбнулся Антонио. - Право же, подобными беседами можно легко отбить всю сладость даже у восточных диковинок. Поистине, нет ничего более лживого, чем маскировать скуку и леность под ажурную изысканность. Не хотите ли еще чаю?

Vittoria Chiaro: Донна Инкогнито вдруг медленно поднялась из-за стола: - Прошу меня простить, - пробормотала она, сделала два маленьких шажка, чашка неосторожно задетая локтем, перевернулась и женщина, не успевшая вовремя найти опору, плавно, как в полусне упала в обморок. Совершенно натурально, без капли театральности.

Ippolito Vipera: Випера не успел ответить, как сеньора Чиаро поднялась, и едва отойдя от стола, задела чашку и упала в обморок, граф поспешно вскочил и не дожидаясь Антонио подхватил девушку под руки: -Вероятно в спальню?

Augusta Vipera: При виде неожиданного обморока донны Чиаро, Августа вскочила со стула и вскрикнула.

Antonio Scalzo: С грохотом упал стул. Антонио был уже возле графа, подставил руки. Благодарно кивнул. - Позвольте, я. Простите нас, ничего страшного не произошло, Виттории снова нездоровится... Жозефино, соль, окна. Господа, прошу вас, две минуты. Приняв бесчувственное тело, Антонио скрылся за дверью спальни.

Vittoria Chiaro: Через какое-то время Донна Инкогнито открыла глаза, медленно из тишины и темноты возникли цвета и звуки. Сердце бешено колотилось, молодая женщина была бледна как мел, взгляд широко раскрытых глаз был расфокусирован. Быстро и ловко расшнурованный Антонио корсет позволил дышать. Первое, что увидела сеньора Чиаро – лицо своего спутника, склонившегося над ней с пузырьком нюхательной соли, где-то вдалеке неясным силуэтом маячил Жозефино. Граф и супруга остались в гостиной. Виттория сделала осторожный, болезненный вдох и медленный выдох. Сейчас она испытывала стыд за свою слабость. Голова предательски кружилась, о том, чтобы вставать с постели именно сейчас, в эту минуту, не могло быть и речи. - Прости, Антонио, опять… - тихо произнесла Виттория, вглядываясь в глаза обеспокоенного Скальцо, - так некстати.

Ippolito Vipera: Випера подошел к Августе и ободряюще улыбнулся: -Просто обморок. Душно. И эти корсеты, - граф шутливо каснулся тугого корсета на девушке мягко взял жену за руку, помогая сесть, - надеюсь не наши разговоры довели сеньору до плохого самочувствия. Невеселая шутка, скорее чтобы успокоить жену, чем позволить себе иронию в данный момент.

Augusta Vipera: Августа нервно улыбнулась: - Да уж, мода может женщин и до обмороков довести, хотя странно это все... - Графиня чуть сжала руку мужа. - Наверное, следует оставить их. Пойдем в наши апартаменты?

Antonio Scalzo: Антонио отставил пузырек на прикроватный столик. - Граф и графиня ждут в гостиной, я выйду к ним. Не беспокойся... - тихо сказал он, поцеловав подругу в уголок побледневших губ. - Отдыхай, ангел мой. Я скоро вернусь. После чего задернул полог кровати и вновь вышел к гостям. - Я еще раз прошу прощения, но кажется, нашу беседу придется отложить до более благоприятного времени, - сообщил он. - Донна Чиаро пришла в себя, но сейчас крайне слаба и нуждается в моей помощи... Благодарю вас за приятную беседу, надеюсь, не последнюю, - улыбнулся офицер в отставке.

Ippolito Vipera: Випера еще раз выразил сожаление и пожелал сеньоре Чиаро выздоровления, предложил руку Августе и учтиво поклонившись Скальцо, супруги покинули апартаменты. Апартаменты Виперы

Antonio Scalzo: "Да, интересно вышло," - хмыкнул про себя Антонио, провожая взглядом сиятельную чету. "Как быстро ретировались добрые господа! Словно бы мы у них в зубах навязли, не хуже того рахат-лукума..." Художник внутренне рассмеялся, представляя, в каком изумительном расположении духа вышагивал в данный момент господин граф. Поблагодарив и отпустив доблестного старика Жозефино, безукоризненно выполнившего свои обязанности, бывший офицер направился в спальню - проведать так кстати занемогшую подругу.



полная версия страницы