Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Ужин и Общий совет". Дом семейства Порпорино. Столовая. 02.07.1752. 18:00 » Ответить

"Ужин и Общий совет". Дом семейства Порпорино. Столовая. 02.07.1752. 18:00

Andrea Porporino: Гостиная Андреа сам не заметил, как впал в мрачное расположение духа. Труп, вопросы, неведомый призрак, слова Виперы, необходимость беседовать с гостями о произошедшем - все это вызывало раздражение. Встретившись взглядом с вошедшей в залу женой, Андреа ощутил еще большее раздражение - ох уж эти вечные кружавчики и блестящие цацки, как же надоели. Впрочем... Усилием воли взяв себя в руки, маркиз улыбнулся. В конце-концов, все не так уж плохо. Могло быть хуже. А значит, есть повод хоть чему-то порадоваться.

Ответов - 98, стр: 1 2 3 4 5 All

Damiano Porporino: Дамиано с трудом разлепил глаза где-то днём, а, когда проснулся. то с ужасом осознал, что попустил и утро, и день, и вообще всё на свете. Узнав о распоряжении отца, что-то невнятно пробурчал и сунул голову в таз с холодной водой. "Пить надо меньше" - подумал юноша. И тут же вспомнил об обещанной прогулке... "Чёрт. Надо будет пойти извиниться, что ли..." Но на ужин Дамиано вышел в полне приличном виде, хоть и немного домашнем - без вчерашнего торжественного пафоса. -Отец? - Дамиано чувствовал какое-то волнение в доме, но упорно не понимал, в чём дело, почему все так суетятся. Краем уха слышал о смерти господина д'Эмо, но нельзя сказать, что так уж и расстроился по этому поводу. Гостем больше, гостем меньше...

Козимо Пассеро: Дорожки возле дома - ужин и совет После приятной прогулки с сеньоритой Паолой, Козимо вернулся в отведенные ему покои, дабы привести себя в порядок перед ужином. Охрана в доме немного напрягала, но зато юноша немного меньше стал беспокоиться за безопасность юной сеньориты. Уверенный, что сегодня главной темой разговоров станет гибель графа д' Эмо, виконт не слишком торопился, но все же у дверей залы появился, когда почти еще никого не было.

Огюст де Нуарэ: Апартаменты Порции Пелегрини - Дом семейства Порпорино. Столовая. Герцог де Нуарэ вошёл в столовую под руку с сеньорой Пелегрини, с которой они о чём-то с улыбками на лицах беседовали. Впрочем, как только пара оказалась в помещении, где уже ожидал хозяин, его сын и мало знакомый герцогу юноша, которого он смутно помнил с вечера перед вчерашним ужином, де Нуарэ тут же замолчал. Направившись к хозяину, герцог поприветствовал его, представил Порцию; хоть они с маркизом уже встречались, но нормы этикета обязывали де Нуарэ официально познакомить хозяина со своей спутницей. Когда с церемониями было покончено, он проводил Порцию к стулу, а сам остался стоять рядом, чтобы видеть всех входящих. Де Нуарэ было вознамерился подойти поздороваться с Дамиано, с которым вчера так и не успел поговорить, но решил, что не стоит этого делать на официальном собрании, коим, судя по всему, должен был стать ужин.


Cristiana Porporino: Маркиза вошла в обеденную залу и обнаружила, что она там далеко не первая. Одев на лицо умопомрочительно радушную, но вместе с тем печальную улыбку она гордо прошествовала до стула в центре зала, попутно кивая в знак приветствия гостям. Говорить сейчас не хотелось. Слова не шли в голову, поэтому сеньора Порпорино решила не заводить разговор первой. Она встретилась глазами с мужем, ненадолго задержала взгляд и заскользила глазами по остальным гостям. Еще дольше задержала взгляд на сыне, как бы подзывая его. Со стороны могло показаться, что морская нимфа возлежит в волнах, а не хозяйка дома сидит на стуле. Белые кружева сорочки оттеняли непозволительно смуглую для аристократки кожу и были похожи на морскую пену, лиловый атлас переливался в блеске стремящегося к горизонту солнца. Сегодня Кристиана выглядела красавицей, но немного уставшей. Сегодня никто бы не усомнился, что перед ним мать и почтенная сеньора хозяйка виллы.

Cristiana Porporino: Не дождавшись внимания сына, Кристиана встала и подошла к маркизу. - Вы чем -то озадачены, Андреа? - мягким голосом спросила она мужа. - Что-то пошло не так,как Вы задумывали? Но тут же увидела входящего Виперу. "Как же в аду без черта!" - подумала она и склонила голову в знак приветствия.

Ippolito Vipera: Гостиная Андреа Порпорино Випера с непроницаемым выражением на лице вошел в гостиную. Тут же на губах появилась учтивая полуулыбка и граф отвесил поклон Кристиане. Чуть насмешливо взглянул на Нуарэ и коротко кивнул, как давнему знакомому. Очередная издевка над этикетом, но почему бы и нет, когда на пруду было так мило? Спутницей герцога заинтересовался на секунду больше. Оценивающий взгляд. Шея. Грудь, и взгляд обращен к остальным гостям. Виконту Пассеро Випера непринужденно поклонился.

Andrea Porporino: Маркиз, согласно этикету, поклонился Нуарэ и Порции и повернулся к подошедшей Кристиане. - С чего вы взяли, Фелисити? - осведомился он. - Если вы говорите о графе д"Эмо, то да - подобное в мои планы не входило. Все остальное - без изменений. А как вы? У вас утомленный вид, моя дорогая, - сказал Андреа, не заботясь о том, что жена крайне трепетно относится к своему внешнему виду.

Козимо Пассеро: Вскоре на пороге появился герцог де Нуарэ, со спутницой. Задержав недолго на ней взгляд, виконт отметил, что не видел ее ни вчера, ни сегодня. Судя по всему, сеньора приехала лишь сегодня... Вскоре появилась и сеньора Кристиана - её юноша поприветствовал легким поклоном, хотя видно было, что прекрасной хозяйке было сейчас несколько не до гостей..... Но когда на пороге показался граф... юноша подавил в себе сильное желание нарушить правила этикета, но проигнорировать его приветствие он не мог. Слегка поклонившись в ответ, он наблюдал из-под полуопущенных ресниц - слишком свежи были воспоминания и поэтому Козимо предпочитал оставаться настороже. Хотя, вероятность того, что Випера станет что либо делать при таком скоплении народа была просто ничтожной. К тому же, сейчас были вопросы и важнее...

Cristiana Porporino: - Я чувствую себя хорошо, - отчеканила Кристиана мужу и поспешила отойти, затая мелкую обиду. "Он даже не заметил! а ведь я оделась для него". Маркиза решила переключить свое внимание - Граф Випера, Вы пришли без супуги? - Кристиана состроил плотоядную гримасску, но так, чтобы это не выходило за рамки приличия и не было видно остальным гостям, - решили прийти в цветник без своего букета, чтобы нарвать свежих бутонов?"

Ippolito Vipera: -Сеньора, - граф склонился к руке молодой женщины, - Вы как всегда очаровательно умеете обозначить то место, которое зовется клумбой. Августа запаздывает. Випера взглянул на Кристиану смеющимся взглядом, - Вы великолепны. Столько волнений, а Вы как Королевская роза становитесь все прекраснее при ненастной погоде

Порция Пелегрини: Когда Огюст подвёл её для официального представления к хозяину дома, Порция едва удержалась от улыбки: знакомиться с человеком, в чьей компании она чуть больше часа назад осматривала труп было действительно забавно. Голова слегка кружалась от усталости и обилия впечатлений этого странного дня, и Порция даже обрадовалась, получив возможность присесть. Была бы её воля, она бы прикрыла глаза и задремала, но некоторые представления о приличиях, а ещё больше любопытство: кто же из гостей виллы окажется самым подозрительным и подходящим на роль Призрака-убийцы удержали её. Сын хозяина, которого она сразу узнала по фамильному сходству с отцом, показался ей юношей милым и бесхитростным. И нисколько не призрачным. Едва скользнув по нему взглядом Порция отвернулась и с интересом понаблюдала, как в залу вплыла сиятельная хозяйка дома. Почтенная дама несла свою радушно-печальную улыбку с такой искренностью, что Порция едва не поверила, что она действительно рада гостям. Следом за сеньорой Порпорино прошествовал высокомерный блондин с непроницаемым лицом, и, судя по тому, как он поздоровался с Огюстом - его приятель. Почувствовав на себе откровенно-оценивающий взгляд незнакомца Порция захотела показать ему язык и посмотреть, что получится, но тут же отругала себя: "Ты же воспитанная женщина, а не крестьянская девчонка" и отвернулась, чтобы никто не заметил насмешливой улыбки.

Cristiana Porporino: - Вы мне непростительно льстите, сеньор Випера, - ответила Кристиана, улыбаясь одними губами. Впрочем она знала, что у графа весьма своеобразные вкусы и даже она, утонченная интриганка и кокетка, не сможет разжечь в нем страсть. Он считал её утомительной и суетливой, она его циничным, жестоким и самодовольным. Если бы не взаимовыгода, они вряд ли стали терпеть общество друг друга. - Иполито, - маркиза склонилась к графу немного ближе, чем позволял этикет, - Вы не скажете мне, кто эта дама в розовом? - легким кивком Кристиана указала на сеньору, сидящую на стуле. - Мне право неловко, но я даже не знаю её имени.

Ippolito Vipera: -Я Вам признаюсь в страшной тайне, Кристиана, - граф понизил голос до заговорщеского шепота, - я тоже не знаю ее имени. Но нет ничего проще, чем представиться. Випера предложил руку сеньоре Порпорино и спокойно подвел ее к герцогу де Нуарэ и его спутнице: -Сударь, давеча я забыл у Вас спросить.. Граф замолк, едва привлек внимание Нуарэ, и учтиво поклонился его спутнице.

Огюст де Нуарэ: - Добрый вечер, сударь, надеюсь, дневной зной не отразился на вашем состоянии, - герцог улыбнулся, на миг сверкнув лёгкой ноткой иронии в синих глазах, после чего поклонился хозяйке. - Вы сегодня ещё более прекрасны, чем минувшим вечером, сеньора Порпорино. Свои слова он подтвердил мягкой улыбкой и едва ощутимым касанием губ руки хозяйки виллы. После этого герцог повернулся так, чтобы подошедшие оказались перед ним, а сидящая Порция - сбоку. - Позвольте представить вам мою давнюю подругу, сеньору Порцию Пелегрини. Я случайно встретил её сегодня утром, а маркиз Порпорино был так любезен, что пригласил сеньору в ваш гостеприимный дом, - герцог назвал для Порции имена графа и маркизы, после чего замолчал.

Andrea Porporino: Маркиз задумчиво смотрел на Козимо Пассеро. "Кому-то выгодно расстроить помолвку, - звучало у него в голове. - А ты в курсе, что Пассеро неравнодушен к твоей дочери?" Козимо? Но нет, не может быть. Он слишком молод и не отличается хитростью. Кроме того, они с Людовико были вместе. Интересно, что значит усмешка Ипполито, поведавшего много странных новостей? И Нуарэ... Андреа мысленно фыркнул. Эх, Випера... Твою бы энергию да в мирное русло... Надо же, уже успел и тут разведать обстановку. А этот расфранченный герцог... Жаль, очень жаль, что гены отца не перешли сыну. Старый герцог был человеком совсем иного толка.

Cristiana Porporino: - Сеньора Пелегрини, - Кристиана поприветствовала женщину кивком и искренним любопытством в глазах. Конечно маркиза была наслышана о всевозможных ситуациях из которых помогала выпутаться сия сеньора. Ах как бы хотелось заполучить её в свои союзники. - Я не была оповещена, о Вашем прибытии. Кристиана улыбалась, хотя в душе она была крайне насорожена. Не так просто появилась эта женщина в их доме. Значит все очень серьезно.

Ippolito Vipera: Випера спрятал улыбку, и прежде, чем ответить герцогу, снова поклонился сеньоре Пелегрини: -Рад знакомству, мы с хозяйкой виллы, сеньорой Кристианой Порпориной, - граф выпустил руку маркизы, - как раз говорили о цветах. Быстрый взгляд на Нуарэ: -Я прекрасно себя чувствую, сударь, да и Вы как я вижу не подверглись исключительно губительному влиянию зноя.

Огюст де Нуарэ: - Ну что вы, граф, пребывание у пруда благотворно действует во время жаркой погоды, - ответил герцог с нейтрально-вежливой улыбкой. - Как и лёгкий ветерок, тень деревьев и прочие составляющие.

Порция Пелегрини: "Принёс же вас чёрт", - с лёгким неудовольствием подумала Порция, но вовсе не от того, что эти люди были ей неприятны. До смерти не хотелось вставать. Впрочем, она тут же натянула самую любезную из всех светских улыбок и поднялась навстречу хозяйке дома и её спутнику. - Счастлива познакомиться, Ваша Светлость. Моё почтение, граф. Випера. Гадюка. Вид и улыбка этого человека показались скользкими, опасными и двусмысленными. Интересно, что у него может быть общего с Огюстом...

Andrea Porporino: Пожалуй, молчание маркиза могло показаться отнюдь невежливым. И, хотя Андреа, по большому счету, было на это наплевать, долг все-таки взял верх над другими чувствами, и маркиз подошел к гостям. - Сеньора Пелегрини, - улыбнулся маркиз, - вижу, вы уже познакомились с моим другом сеньором Випера. Простите, что не успел представить вас друг другу. Фелисити, - обратился он к жене, непринужденно беря ее под руку, забыв что несколько минут назад намеренно бросил ей обидное замечание, - сеньора Пелегрини мужественно оказала нам большую услугу. Думаю, в скором времени нам будет за что благодарить ее еще больше. Не так ли, сеньора? - улыбнулся Порции Андреа.



полная версия страницы