Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Ужин и Общий совет". Дом семейства Порпорино. Столовая. 02.07.1752. 18:00 » Ответить

"Ужин и Общий совет". Дом семейства Порпорино. Столовая. 02.07.1752. 18:00

Andrea Porporino: Гостиная Андреа сам не заметил, как впал в мрачное расположение духа. Труп, вопросы, неведомый призрак, слова Виперы, необходимость беседовать с гостями о произошедшем - все это вызывало раздражение. Встретившись взглядом с вошедшей в залу женой, Андреа ощутил еще большее раздражение - ох уж эти вечные кружавчики и блестящие цацки, как же надоели. Впрочем... Усилием воли взяв себя в руки, маркиз улыбнулся. В конце-концов, все не так уж плохо. Могло быть хуже. А значит, есть повод хоть чему-то порадоваться.

Ответов - 98, стр: 1 2 3 4 5 All

Ippolito Vipera: Випера поймал улыбку леди Инкогнито и чуть улыбнувшись в ответ, слегка покачал головой, отвечая учтивым полупоклоном. Взгляд испытывающе скользнул по губам девушки и граф отвел глаза, чтобы скрыть их выражение. Випера спокойно относился как к улыбкам, так и к их отсутствию и поэтому сейчас придавал невербальному общению внимание менее пристальное, чем при дворе. Когда последовали приглашение к столу, граф чуть промедлил и поэтому увидел маневр герцога Нуарэ. На губах Випера снова появилась насмешливая улыбка, но он промолчал, украдкой оглядываясь. Лица. Улыбки. Взгляды. Полунамеки. Изыски. Даже наряды могли говорить, толковать, вводить в заблуждение. Недоверяя практически никому, Випера считывал настроения, полагаясь на свою привычку изучать тех, кто его окружает. Иногда это помогало в самый ответственный момент. Единственное, что сейчас вызывало легкое напряжение, так это то, что не подоспела жена. А может быть Випера лгал самому себе, были вещи которые его тяготили, даже на этом вечере. Но манерность могла безупречно скрыть оцепенение, усталость и даже страх. Манерность. Улыбка. И равнодушие.

Vittoria Chiaro: Губы, обладающие свежестью розовых лепестков, «поцеловали» край серебряного бокала с водой. Новый взгляд. Виттории было немного душно, и кружилась голова. От этого взгляд молодой женщины приобрел характерную поволоку. Вдоволь налюбовавшись сеньором Випера и прочими примечательными господами, женщина плавно раскрыла веер и принялась изящно обмахиваться им.

Andrea Porporino: Маркиз звонко откашлялся и благосклонно улыбнулся собравшимся. Это был сигнал для слуг, которые дождавшись пока дамы и кавалеры рассядутся, стали разносить блюда. В доме Андреа Порпорино придерживались правила - никаких разговоров о делах, поэтому маркиз тщательно чтил эту традицию и молча принялся поглощать свой ужин, полностью доверяя Кристиане вести светские беседы и зорко поглядывая, чтобы слуги двигались поживее. Портить аппетит гостям маркиз не собирался, поэтому все разговоры были отложены под кофе и сигары. Порпорино был особено доволен тем, что гости проголодались и, кажется, отдавали должную честь его поварам.


Vittoria Chiaro: У Донны Инкогнито аппетит отсутствовал напрочь, ужин был приготовлен великолепно, но удовольствию мешала жара. Щекотливое положение, в котором оказалась Виттория, обязывало делать хорошую мину при плохой игре. Внимательный наблюдатель мог заметить, как изящно и быстро столовым ножом отделялось от костей нежное мясо куропатки. Когда один из слуг налил вина в стоявший рядом пустой бокал, Донна Инкогнито поблагодарила его любезным кивком и сделала очередной глоток. Вино было изумительным, поэтому Виттория решила не отказывать себе в таком маленьком удовольствии как дегустация напитка. Впрочем, пила женщина осторожно, маленькими глотками, наслаждаясь букетом и послевкусием вина. Сложенный веер лежал рядом, весь вид Донны Инкогнито говорил о том, что она ни сколько не стеснена обстоятельствами и присутствием благородных господ. Впечатление обманчивое, созданное с такой естественностью, которой мог бы позавидовать любой профессиональный актер. Утешало только одно – присутствие Антонио рядом.

Ippolito Vipera: Випера опередил маркизу Порпорино, придерживая стул, помог молодой даме сесть: -Ее секреты, Кристиана, - граф опустился на соседний стул, и отвечая на вопрос об Августе - ничто по сравнению с секретами намечающегося торжества, - по губам Виперы скользнула ироничная улыбка, - собрать столь отменное общество и без тайн было бы сродни преступлению. Скелет в шкафу как и труп очень содержательное явление. Випера видел, что Кристиана хочет избежать беседы о случившемся, но что может быть увлекательнее, чем отвлечься на светскую сплетню. шутку. Или скелет в шкафу.

Cristiana Porporino: - Иполито! - не выдержав воскликнула маркиза, - я надеялась, что наш разговор будет о цветах и любви, а не о скелетах... Кристиана открыла веер и начала обмахиваться, словно ей не хватало воздуха. - Признайтесь, Вам доставляет удовольствие ставить меня в неловкое положение. Но я, как всегда, прощаю Вас, мой несносный друг. Ожидание нервировало, аппетита не было. Кристиана приходила во все более ужасное расположение духа. Как она заметила, большинство гостей разделяло её неловкость. И только сеньор Порпорино, казалось был доволен и спокоен, поедая ужин за всех гостей вместе взятых.

Antonio Scalzo: Антонио жевал молча, изредка поглядывая на маркиза Порпорино и не понимая, почему тот тянет время. Бывший офицер более не скрывал, что его тяготит необходимость присутствовать на подобных собраниях. Утреннее послание не выходило у него из головы, вызывая необходимость действовать. И вот он сидит, пережевывая сочную куропатку, и все присутствующие заняты тем же. "Очаровательно," - подумал Антонио и отправил себе в рот очередной кусок.

Порция Пелегрини: Оставив пока всё равно безуспешные попытки хоть немного распутать эту паутину полувзглядов, полуулыбок и полунамёков Порция принялась за еду. Хотя сегодня был явно не тот день, когда молодая женщина могла похвастаться отменным аппетитом, она оценила искусство поваров маркиза. Взглянув на свой бокал с вином она поймала себя на мысли что не отказалась бы от чего-нибудь покрепче. Мысли об убийстве, а чем больше она прикидывала и сопоставляла факты, тем меньше ей верилось в несчастный случай не выходили из головы. Услышав восклицание маркизы о скелетах она невольно вздрогнула и взглянула в её сторону.

Vittoria Chiaro: Виттория, как никто другой, слишком хорошо чувствовала и понимала настроение Антонио. Положив столовые приборы рядом с тарелкой на салфетку, Донна Инкогнито позволила себе легонько коснуться руки офицера, как бы невзначай. И когда полный гнева, обычно мягкий и добродушный, взгляд Антонио, коснулся ее, женщина улыбнулась, словно беззвучно произнося слова: «Я рядом. Будь спокоен и жди». Улыбка у Виттории была по истине волшебной, и в такие моменты всегда оказывала благотворное действие на настроение Скальцо. Женщина надеялась, что все будет так же и на этот раз.

Огюст де Нуарэ: Герцог не был большим любителем подобных застолий и, несмотря на воспитание и почти двадцать лет в отчем доме, проведённых в такой же, если не ещё более великосветской атмосфере, он предпочитал несколько иную кухню. Привычки, даже старательно привитые родителями и воспитателями, быстро меняются, когда человек оказывается внутри совершенно иного мира и других условий. Пожалуй, дикая утка, прожаренная на костре, пришлась бы герцогу куда более по вкусу. Мысленно вздохнув по азиатскому острому плову, герцог принялся за птицу, демонстрируя отточенность и изящность каждым движением. А вот отдать дань глотку доброго вина де Нуарэ был только рад. Выпить вино - это не просто гастрономический процесс, но и возможность за несколько секунд, пока глаза остаются поверх грани бокала, изучить царящую за столом обстановку, лица гостей, их движения. Шанс подметить за ними те мелочи, которые порой выдают люди, когда не сосредотачиваются на создании своего образа. Синие глаза быстро скользнули по лицам сидящих напротив, улыбнулись Донне Инкогнито, которая с неоспоримым искусством разделывала так и не продегустированную куропатку, и вновь опустились в бокал. Герцог пил немного и умело: сперва вдохнуть аромат, прочувствовать букет напитка ещё до того, как поднести его к губам, насладиться игрой света в багровой жидкости и лишь потом сделать небольшой глоток - первый и самый важный. Де Нуарэ знал толк в вине и был весьма разборчив, как и требователен к тем сортам, что выращивались на его виноградниках. Что ж, нельзя было не отметить в этот момент, что вино на столе четы Порпорино было весьма достойным.

Cristiana Porporino: Поняв, что повела себя излишне эмоционально, Кристиана решила как-то сгладить это, но в голову не шло, какие беседы вообще можно вести сейчас, и тем не менее - Сеньо Скальцо, Вы бывали в парке, я надеюсь. Сегодня днем там было очаровательно. У северной стены лабиринта цветут розы, полагаю это могло быть хорошим фоном для изображения Вашей музы.

Antonio Scalzo: И Антонио успокоился. Рядом с любимой он снова становился самим собой, и никакие коллизии, казалось, не могли сбить его с колеи. Он благодарно улыбнулся своей белокурой музе. "Спасибо," - беззвучно сказали его глаза. Услышав фразу, обращенную к нему, Антонио обернулся, попутно отвлекаясь от размышлений. - Да, сеньора. Я обрел столько вдохновения, что результат не замедлил себя ждать: скоро будет закончена новая миниатюра, на которой я хочу запечатлеть на память красоту ваших укромных садовых уголков.

Ippolito Vipera: Випера улыбнулся маркизе извиняющейся улыбкой: -Я прошу прощения, Кристина, но говорить о цветах, когда рябит в глазах от их лепестков, - граф скользнул взглядом по великолепному наряду маркизы, - даже я не в силах. Граф невозмутимо испробовал вина и одобрительно кивнув, подставил бокал слуге: -Не переживайте так, сударыня. Мертвые молчат

Vittoria Chiaro: Виттория, услышав более чем прозрачный намек маркизы, замерла. Внимательно выслушала ответ Скальцо. На лице, подобном ангельскому, вдруг обозначилась почти лисья ухмылка. Жесткий контраст до и после. В композиции с раскромсанной на ровные ломтики куропаткой, сия сцена смотрелась весьма выразительно и ярко. Стоп кадр, и снова… все пошло своим чередом. Наколотый на вилку ломтик мяса, глоток вина, очаровательная улыбка сеньору напротив.

Огюст де Нуарэ: Сеньор напротив изящно отсалютовал сеньоре напротив наполовину опустошённым бокалом вина, взглядом продемонстрировав восхищение изысканным театральным действом, но уже спустя мгновение вновь взирал на присутствующих невозмутимым взором и пробовал на вкус некое подобие лазаньи.

Antonio Scalzo: "По крайней мере, я тщу себя надеждой, что среди роз мы не увидим новых неприятных сюрпризов," - едва не закончил свою фразу Антонио, но вовремя осекся.

Ippolito Vipera: Випера с легкой иронией взглянул на сеньора Скальцо: -Укромные уголки как-то по особенному прекрасны в этом саду, барон?

Cristiana Porporino: - Граф, - прошептала, почти прошипела маркиза обращаясь к Виперо, - я буду вынуждена подсыпать Вам в вино снотворное моей свекрови, если Вы не уйметесь. Вас так заботит эта тема, словно Вы причастны к несчастному случаю. Признайтесь, что Вы знаете такого, чего не знаю я, - Кристиана улыбнулась оскалом, - между нами не может быть тайн, - и помедлив добавила, - никаких. В слух же маркиза обратилась к Виттории: - Сеньора Чиаро, я могла бы показать Вам многие тенистые скрытые уголки парка, полагаю Вы так же чутко относитесь к красоте природы, как природа к красоте Вашей.

Vittoria Chiaro: Донна Чиаро естественным и изящным жестом убрала со лба выбившуюся из прически золотистую прядь. Белокурая бестия томно вздохнула, золотые ресницы дрогнули, лепестки роз – губы, расцвели в озорной улыбке. Вилка легла на пустую тарелку. Виттория проследила за тем, как слуга меняет прибор. Подали кофе. - Если хозяйка дома окажет мне такую честь, - промурлыкала Донна Инкогнито, - это будет несказанным счастьем для меня, - и спрятала взор, в котором к тому времени исполняли дикую пляску черти, водившиеся на дне тихого омута небесно-голубых глаз.

Ippolito Vipera: -Вы так добры, Кристиана, что я готов выпить все снотворное Вашей родственницы только бы вторично увидеть Вашу лучшую из улыбок, - граф чуть прикрыл глаза ладонью, чтобы продемонстрировать как его ослепил "оскал", - и Вы правы между нами действительно нет тайн. Випера сдерживая улыбку, взглядом на Кристиану и чуть откашлявшись и пытаясь быть очень серьезным сказал: -Бедняга граф гуляя заполночь у покоев Вашей дочери скончался. Вероятно у Паолы есть тайный защитник, который не позволил покойному нарушить сон Вашей дочери.



полная версия страницы