Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Дьявольская трель". Парк. Лабиринт. 02.07.1752, 21:55 » Ответить

"Дьявольская трель". Парк. Лабиринт. 02.07.1752, 21:55

Огюст де Нуарэ: Козимо Пассеро Апартаменты Козимо Пассеро - Парк. Лабиринт. "Дьявольская трель". В небе уже догорели последние солнечные лучи, когда молодой виконт зашел в свои апартаменты за скрипкой. Совет ни для кого не прошел легко, да и весь день у Козимо был не из легких. Сейчас молодой виконт всей душой жаждал игры, ибо после всего ему необходимо было расслабиться, выплестнуть накопившиеся эмоции. Ничто лучше музыки не могло расслабить его, только своей скрипке он доверял выражение своих чуств. Прикосновения к гладкой поверхности инструмента, хрупкое ощущение смычка в руке воодущевляло его, даря новые силы. Выглянув в окно, Козимо отправился в Лабиринт - еще во время своего прошлого визита он убедился, что более уединенного места на этой вилле не существует... Проходя мимо стен живых кустарников, скрипач углубился в центр замысловато переплетеных тропинок, пока не вышел к небольшой скамье фонтану - из кувшина в мраморных руках нимфы вода с журчанием падала в глубокую чашу, по обе стороны которой находились мраморные же скамьи. На секунду прислушавшись, юноша аккуратно разложил футляр, извлекая дорогой инструмент. Через минуту пальцы прижали струны и всзего через мгновение с них сорвался глубокий чистый звук, разнесшийся над высокими зелеными стенами Лабиринта. Мелодия была быстрая, подобная шквалу или лесному пожару - необузданная, в ней нашли выражения все обуявшие виконта эмоции. Гнев, бессилие, переживания, , вся противоречивая гамма, бушевавшая в душе молодого, вылилась в этой мелодии. Герцог де Нуарэ Апартаменты герцога де Нуарэ - Парк. Лабиринт. "Дьявольская трель". Дневная жара постепенно спадала. Ещё несколько часов назад герцог почти был готов махнуть рукой на все приличия и либо явиться на семейный совет в одной нижней рубашке и тонких панталонах, либо нырнуть в пруд, распугав несчастных уток, либо попросту уехать куда-нибудь, где не было столь жарко и душно. Но сейчас солнце уже почти отправилось в своё ежевечернее путешествие, а значит, хотя бы до следующего полудня можно было дышать свободно. Собственно, жара была единственной причиной того, что де Нуарэ ещё не обошёл всю окружающую виллу территорию, а она была более чем живописной. Побывав рано утром на побережье, а после обеда – у пруда в парке, герцог убедился, что садовник на службе Порпорино действительно не зря ест свой хлеб. Поэтому теперь, когда жара спала, герцог решил немного осмотреться. Прогулку верхом он отложил на несколько десятков минут вперёд, к тому же осмотр лабиринта верхом – а именно туда решил направиться де Нуарэ, - представлялся сложно осуществимой затеей. В лабиринте было даже более сумрачно, чем за его пределами. Конечно, заблудиться в таком месте было бы невозможно («Это не Самарканд», - мысленно улыбнулся Огюст), но получить удовольствие в атмосфере тишины, прохлады и одиночества, - более чем. Герцог немного прогулялся вдоль зелёных стен, мягко касаясь порой листвы рукой, потом собрался было пройти к самому центру, где, по классическому правилу, должен был располагаться небольшой фонтан, и даже почти добрался до него, как вдруг был остановлен музыкой. Скрипка. Резко, надрывно, эмоционально, порой даже ожесточённо... Огюст замер недалеко от выхода на площадку с фонтаном, оказавшись позади юноши, который и рождал с помощью скрипки беспокойную мелодию. Пожалуй, в таком ракурсе он походил на творение некого весьма талантливого художника, сошедшее с полотна на несколько минут. Де Нуарэ подумалось вдруг, что если бы солнце уже не скрылось за горизонтом, в лучах заходящего светила светло-каштановые волосы юноши золотились бы, а вокруг головы словно мягко светился нимб. Герцог коротко улыбнулся, любуясь открывшейся его взору картиной, и решил не делать лишних движений, чтобы не побеспокоить музыканта. Со спины он не сразу узнал его, потому как не видел лица, и лишь спустя несколько минут понял, что перед ним стоит присутствовавший на недавнем совете молодой виконт. Когда музыка смолкла, герцог намеревался уйти, чтобы не мешать юноше. Но под его ногой раздался шорох гравия, в повисшей тишине показавшийся удивительно громким… Козимо Пассеро Пальцы чуть ли не до боли прижимали спруны, на виске юноши выступили мелкие капли - скрипка буквально кричала под умелыми движениями смычка. Когда же мелодия окончилась, Козимо глубоко дышал, переводя дыхание и успокаивая сердце, которое буквально рвалось из груди. Поэтому, когда за спиной послышался шорох, юноша резко повернулся на каблуках. Не сразу распознав стоящего на дорожке человека, он замер, кажется даже не дыша. Герцог де Нуарэ - Прошу меня извинить за то, что невольно потревожил вас, сеньор… Пассеро, - герцог сделал небольшую паузу, прежде чем назвать фамилию, но был уверен, что не ошибся, память на лица у него всегда была хорошей. – Боюсь, я был здесь с первой же минуты, как вы начали играть. Сперва вас не заметил, а когда увидел, было невозможно уйти, не побеспокоив. Музыка же была столь притягателньой в своей эмоциональности, что не хотелось нарушать волшебство её звучания. Ещё раз приношу свои извинения. Я не ожидал, что встречу кого-либо в лабиринте, когда пришёл сюда в поисках уединения. Де Нуарэ чуть склонил голову, потом выпрямился и замер, ожидая реакции юноши, чтобы, в зависимости от неё, решить, стоит ли ему немедленно ретироваться или будет лучше и корректнее продолжить незапланированное знакомство. Козимо Пассеро Юноша вздохнул, поза потеряла минутное напряжение. Герцог... .После разговоров об убийцах и прочей чертовщине Козимо был несколько беспокойный и ему требовалось немного отойти от эмоциональной игры. - Н.. ничего, уважаемый... - несколько смущенный тем, что мужчина слышал его небольшую импровизацию, виконт откинул упавшие на лицо волосы. - Кхм... но что же привело вас в такой уедененный уолок в такое время? Герцог де Нуарэ - Думаю, примерно то же, что и вас, виконт, насколько я могу судить. Стремление к уединению, желание отвлечься и, пожалуй, ещё мне хотелось осмотреться. Из-за дневного зноя сложно проводить много времени на воздухе в любое время, кроме вечера и ночи, - поняв, что виконт явно не намерен поспешно ретироваться, герцог вышел на открытое пространство, приблизился к фонтану, обойдя юношу, и уселся на край бассейна, в который с мягким журчанием лилась вода из фонтана.

Ответов - 4

Огюст де Нуарэ: Козимо Пассеро - Пожалуй... Середина лета всегда самая жаркая.... - уже почти совсем спокойный Козимо подошек к скамье, на краю которой лешал черный кожанный футляр. Бережно протерев инструмент мягким платком, он убрал его. - Правда, днем порой спасает бриз, дующий с моря.... Герцог де Нуарэ Де Нуарэ проследил за движениями молодого человека, подумав вдруг, что его спокойствие выглядит несколько наигранным. - Вы ведь импровизировали, виконт, не так ли? – в спину случайному собеседнику произнёс герцог. Козимо Пассеро - Мн, да.... порой, трудно выразиться через чужие произведения... - щелкнули крохотные замочки. Юноша наконец обернулся к собеседнику. - К тому же, я не так хорошо играю, чтоб исполнять сложные партии... Герцог де Нуарэ Герцог негромко мягко рассмеялся, чуть прищурив синие глаза и слегка запрокинув голову назад. - О, смею вас уверить, вы чересчур строги к себе, виконт, - произнёс он с улыбкой. – Мне доводилось слушать музицирование мгногих людей во многих странах мира и, думаю, я достаточно поднаторел в умении слушать и слышать, чтобы утверждать: вы играете чудесно. Или в музыке самое важное не то чувство, которое в неё вкладывает человек? В вашей музыке это ощущалось более чем явно. Козимо Пассеро Юноша слегка смутился, теребя длинный локон. - Я обычно не играю для публики.. к сожалению, чуства не всегда могут быть расценены верно... а уж поняты.... - он слегка покачал головой. - А без них музыка не имеет смысла... Герцог де Нуарэ - Верно расценены… - задумчиво повторил за виконтом герцог, наклонив голову и опустив одну ладонь в воду и медленно водя пальцами, словно принимая в дар от фонтана толику прохлады. Неожиданно резко подняв голову, де Нуарэ пристально вгляделся в лицо Пассеро, словно стремясь прочесть в нём что-то недосказанное. - Что же могло породить в вас, юном и невинном, столь неудержимую бурю чувств? – откровенный вопрос на грани приличий, но прямой взгляд герцога не таил никаких подводных камней. – Или вы скажете, что я неверно понял вашу музыку? Козимо Пассеро Юноша перевел взгляд на фонтан, подходя ближе к нему. - К сожалению, на то есть свои причины. - Взгляд его потемнел, хотя глаза наоборот стали из карих золотисто-янтарными. - В последнее время многое накопилось.... Если не давать эмоциям выхода, они просто сожгут человека изнутри... а что потом? Только пепел и останется... Герцог де Нуарэ - Накопилось? Вы имеете в виду смерть графа? Впрочем, о ней было достаточно сказано на совете, не стоит вновь ворошить эту тему, которая мне, признаться, опостылела, - герцог небрежно взмахнул рукой, опущенной в воду, отчего несколько капель остались таять на каменной поверхности ограждения. Де Нуарэ тем временем не сводил взгляда с юноши, подмечая каждое движение – юность ещё не умеет скрывать внутренних порывов под внешним равнодушием. Но герцог моргнул и, видимо, решил перевести разговор в иное русло. – Судя по тому, что вы большую часть ужина и совета провели в молчании, вам из гостей и хозяев, как и мне, мало кто знаком? Козимо Пассеро - Мн, можно и так сказать... Я приглашен со стороны жениха... - виконт наклонился, касаясь пальцами водной глади, выводя нестройные узоры. - Собственно, я знаком и с семьей... легкие бзрызки полетели обратно в шурчащюю чашу... Голос Козимо стал несколько мрачным. - Остальные же знакомства, которые я завел в эти два дня оказались не такими уж и занимательными... Герцог де Нуарэ Следя за виконтом, который помрачнел сперва при упоминании о тех событиях, что повлекли за собой его музыку, а теперь и вторично, когда разговор зашёл о гостях, герцог задумчиво улыбался на грани видимости и явно делал какие-то свои выводы. - Судя по выражению вашего лица, некоторые знакомства были для вас не только мало занимательными, но даже неприятными, - приглушённо хмыкнув, проговорил де Нуарэ, ловя себя на том, что и о собственной персоне мог бы сказать то же самое, пусть и причины тому, а также люди, на кого это неприятие было направлено, у него и юноши отличались. Козимо Пассеро - Наверное можно и так сказать.... - юноша присел на узкий бортик чаши и поднял взгляд на герцога. - Но, не так это важно...к сожалению, изменять людей не в моих силах, поэтому порой приходится просто стараться по мере сил избегать неприятных моментов. Юноша чуть грустно усмехнулся. - Но, боюсь, пока это будет не так легко. Сеньор Порпорино разумно попросил никого не покидать пока виллу. Герцог де Нуарэ - Вы правы, большинство людей не меняются. Взрослеют, шагают к зрелости, но по своей сути остаются такими же, какими были в юности, - кивнул герцог, изящно сбрасывая с кончиков пальцев капли воды, которые, заглушаемые более громким звуком струящейся из фонтана воды, слились со воей прародительницей абсолютно бесшумно. – То, что являет собой основу личности, закладывается намного раньше первых самостоятельных шагов в жизнь, а потом лишь изменяется, совершенствуется от частого использования. Благородство или низость, трусость или мужество, ум или природная глупость, жестокость, интриганство, доброта, искренность, талант, умение манипулировать людьми, - всё это и многое другое. Но даже если бы можно было людей менять, лепить из них нечто иное, противоположное тому, кто они есть, разве это было бы нужно?

Огюст де Нуарэ: Козимо Пассеро - Наверное нет... Лучше уметь обращать природу себе во благо. Если змеям не сцедить яд, из него нельзя сделать и противоядия... - Козимо усмехнулся. Сравнение получилось очень уж прозрачным. - Поэтому не так уж плхо уметь управляться с их природой. Правда, такие навыки приходят лишь со временем и опытом... Герцог де Нуарэ Приятный баритон герцога несколько мгновений исполнял прелюдию под названием «негромкий смех», однако звук смолк так же быстро, как и родился, а де Нуарэ подчёркнуто серьёзным взглядом посмотрел на юношу. - Быть змееловом порой слишком опасно, вне зависимости от того, каков возраст охотника. Прежде чем решиться на этот шаг, необходимо твёрдо увериться в том, что он – именно то, что нужно, - заметил де Нуарэ, рисуя указательным пальцем на воде бесконечных змеек. – У змей гладкая сверкающая чешуя, они умеют двигаться, завораживая и привлекая внимание, могут зачаровывать своим тихим шипением… Но чаще всего это заканчивается одинаково: неожиданным броском и порцией смертельного яда. Если только этот яд – не то единственное, что вы ищете. Неуловимая искра в глазах и краткая усмешка лишь одним уголком губ. Козимо Пассеро - Это правда.... Змеи завораживают. - юноша помотрел на герцога, внимательно изучая. - Я не ищу яда, но порой наткнувшись на змею в высокой траве очень трудно уйти, не получив хотя бы слабого укуса. Но, не думаю, что это столь подходящая тема для вечерней беседы? Герцог де Нуарэ - Не получив укуса? – почти прошептал, повторив за юношей его слова, де Нуарэ. Глаза герцога неожиданно потемнели и сузились, превратившись едва ли не в щёлки, в глубине которых полыхнуло синее пламя, по губам скользнула кривая усмешка, тут же исчезнув без следа, а сам мужчина медленно поднялся, продемонстрировав плавность и завидную грациозность жестов, словно в танце. Несмотря на подчёркнутую медлительность движений, герцогу каким-то неуловимым образом удалось оказаться перед Пассеро незаметно для последнего. И уже в следующее мгновение плавность пропала, сменившись резкостью – де Нуарэ наклонился почти к самому лицу юноши, оперевшись обеими руками в ограждение фонтана по обе стороны от молодого человека, и тот теперь при всём желании не смог бы уйти, не коснувшись сперва де Нуарэ. - А вы не боитесь, юноша, что после первого укуса вам захочется второго, третьего, десятого? - пристальный взгляд из-под полуопущенных чёрных ресниц, тихий шёпот… и ощутимый с такой близости лгёкий аромат сандала и ветивера. Глубокий баритон зачаровывал, и уже сам молодой человек мог бы почувствовать себя змеёй, которую подчиняет своей волей умелый факир. Герцог облизнул губы и развёл их в короткой закрытой улыбке. - Змеи никогда не кусают слегка. Только резко, сразу, до самого основания… Козимо Пассеро Козимо действительно не уловил того движения, после которого герцог оказался с ним буквально нос к носу. Юноша невольно был вынужден отклониться чуть назад, чтобы взглянуть в глаза де Нуарэ, чьи глаза в сумерках стали приктически черными. - Повторного укуса? - голос стал тише, виконт чуть прикрыл глаза. - Может ли яд оказаться таким сладким и не столь губительным, что недостаточно одного? Герцог де Нуарэ - О, он губителен, не сомневайтесь, юный виконт, - с придыханием ответил де Нуарэ, смакуя каждое слово, словно амброзию. Чуть склонив голову набок, он скользнул взглядом по лицу Пассеро, после чего чуть подался вперёд, отчего аромат ветивера стал ощутим чуть сильнее, а выбившаяся из причёски герцога прядь волос почти скользнула по щеке виконта, понизил голос и неопределённо улыбнулся. – Его губительная сила в том, что после первого укуса невозможно отказаться от последующих. Вы уверены, что готовы к этому, юноша? Козимо Пассеро - Значит, лучше избегать этих укусов... Или иметь под рукой противоядие... - дыхание чуть сбилось, молодой человек был вынужден еще немного отклониться, слабо улыбнувшись. чуть прикрыв глаза он сделал небольшую паузу, словно переводя дыхание. - Или не ходить там, где водятся ядовитые змеи... Герцог де Нуарэ Низкий гортанный смех, рождённый где-то в груди и, едва вырвавшись на свободу, растворившийся в журчании воды и неожиданно повисшей паузе. Герцог помедлил ещё мгновение, всё так же странно улыбаясь одними уголками губ, после чего подался вперёд, почти коснувшись щекой кожи молодого человека и едва ли не в самое ухо выдохнул: - Вы уже пришли… Козимо Пассеро От резкого движения герцога, Козимо отпрянул и в ту же секунду почуствовал, что начинает съезжать с узкого округлого бортика чаши фонтана. Глаза расширились, юноша взмахнул руками, стараясь удержать равновесие, дабы не плюхнуться со всего размаху под струи беломраморного фонтана. Герцог де Нуарэ Реакция у герцога была отменной, как у всякого умелого фехтовальщика и опытного путешественника, не раз благодарного именно этой своей черте за очередное спасение жизни. Быстрое движение рукой – и де Нуарэ мягко, но крепко подхватил юношу чуть ниже лопаток, потянув на себя, чтобы тот не упал в воду. На какое-то мгновение мужчина невольно - невольно ли? – приобнял виконта, прижав к своей груди. Должно быть, для стороннего наблюдателя, скрывайся таковой в тени зелёных стен, эта картина могла бы показаться трогательной. Для наблюдателя куда более проницательного – пугающей: словно демон тьмы привлёк к себе сошедшего с небес ангела. Де Нуарэ не торопился отстраняться, всё ещё держа юношу в своих сильных объятиях. Теперь его гладко выбритая щека коснулась скулы Пассеро и мягко дрогнула, когда герцог улыбнулся; юноша не мог видеть этого, но благодаря тактильному контакту, почувствовал отчётливо – как и прохладу пальцев мужчины, опустившихся ему на шею и прочертивших мокрую дорожку к мочке уха и от неё к затылку. Свободная от удерживания юноши рука де Нуарэ всё ещё была влажной после рисования узоров в воде; несколько капель скользнули по горячей коже виконта вниз, отправившись в недолгое путешествие под ворот сорочки. А ладонь мужчины осталась на затылке виконта, слегка сжав распущенные волосы. Ещё мгновение спустя хватка ослабла – и пальцы, чётко знающие, к какому участку кожи следует прикоснуться, чтобы произвести должное впечатление, неспешно пробежались по шее, замерев над узлом шейного платка и мягко касаясь горячей кожи своей прохладой. - Не за что, - невидимо, но чётко ощутимо улыбнулся герцог, вновь выдыхая фразу в самое ухо виконта, но на этот раз всё же коснувшись губами – едва ощутимо, подобно крыльям лёгкой бабочки.

Огюст де Нуарэ: Козимо Пассеро Пальцы инстинктивно крепко сжали ткань сюртука герцога, когда Козимо вцепислся в него, силясь не рухнуть в воду. Мужчина мог чуствовать, как быстро колотится в его груди сердце, словно испуганная птица. Ощутив, что уже больше не скользит, виконт сглотнул, чуть ослабляя хватку. - Спасибо... - голос звучал чуть сипло, словно в горле разом пересохло, молодой человек постарался более прочно устроиться на бортике, с которого намеревался в ближайший же момент спорхнуть. Герцог де Нуарэ Герцог негромко рассмеялся, чуть откинув голову, но не ослабляя руки на спине виконта и не убирая другой ладони с его шеи. Каждое движение – отточенное, но абсолютно естественное, каждое – словно в неком чарующем танце и одновременно будто готовясь к решительному броску. - Я уже сказал: не за что, виконт, - де Нуарэ смотрел на Пассеро чуть свысока, но это не мешало ему почти касаться его кожи улыбающимися губами. – Вы слишком взолнованы, юноша, расслабьтесь. Слегка отстраниться, не отпуская руки. Другой, прохладной и всё еще слегка влажной, умелым жестом едва ли не разорвать узел шейного платка виконта и опуститься вниз, ослабляя хватку камзола каждым движением. Быстро, но плавно, мягко, но неотвратимо: скользнуть ладонью по груди, прикрытой лишь тонкой тканью сорочки, сквозь которую прохлада ощутима почти в той же мере, как если бы сорочки не было. Одарить насмешливым взглядом синих глаз, в которых, как на дне морском, сверкает нечто неопределённое, но чарующее. Рукой, что до этого замерла на спине, провести снизу вверх, чуть замедлив движение на прикрытой волнистыми прядями шее, прихватить волосы пятернёй и мягко, но требовательно потянуть вниз, заставив виконта невольно запрокинуть голову. - Далеко не всем змеям дано умение не только жалить, но и… - не завершив своей реплики, де Нуарэ опустил голову к ничем не прикрытой теперь шее юноши. Сперва разгорячённой кожи коснулась мягкая прядь волос, выпавшая из причёски, потом, почему-то неожиданно, хотя это вполне можно было предугадать, - губы мужчины, скользнувшие по коже и нарисовавшие на ней загадочный узор мягким, но сильным касанием. Козимо Пассеро - Но и?... - молодой человек не успел окончить вопроса, как ощутил лекгую боль, заставившую голову откинуться назад, мягкое и вместе с тем сильное касание, от которого он вздрогнул как от порыва холодного ветра. Гладкое, плавное движение - словно и правда змея скользнула ближе к сердцу, к теплу живой крови. Виконт прерывисто вздохнул, вновь сжимая пальцы на плечах Огюста - то ли желая оттолкнуть, то ли удержать, то ли просто во внезапном порыве. Казалось, яд уже медленно, по капле, но проникал в кровь. Герцог де Нуарэ Быстрое движение левой руки, до сих пор находящейся на груди виконта: она выскользнула из-под ткани камзола, избавив юношу от ощущения прохлады, но подарив новое – герцог вновь привлёк виконта к себе, прижав к своей груди, чуть наклонившись вперёд, отчего Пассеро опять оказался в опасной близости с водой, и ему не оставалось ничего иного, кроме как ещё сильнее сжать плечи мужчины, чтобы не упасть. Левая рука герцога с мягким всплеском, невидимым, но слышным для Козимо, коснулась воды, а правая всё ещё придерживала виконта за шею, не освобождая волос и открывая губам де Нуарэ свободную возможность исследовать шею юноши, скользя от мочки уха почти до ключицы и обратно, но уже – кончиком языка. Ещё сильнее прижав к себе виконта одной рукой и слегка прикусив кожу на его шее, герцог неожиданно резко отстранился, потянув за собой юношу, чтобы тот не упал в воду. В глазах де Нуарэ, когда он взглянул на молодого человека сверху вниз, сверкнул холодок и блестнули грани ледяных осколков. Герцог больше не улыбался, но смотрел на Козимо прямо и спокойно, словно желая дать ему понять нечто важное, что не могло быть облечено в слова – по крайней мере, не здесь и не сейчас. Де Нуарэ освободил волосы виконта из своей хватки и, скользнув ладонью от затылка, на миг задержал её на щеке в кратком нежном жесте, после чего убрал руку и отступил на полшага. Левая ладонь мужчины, минутой ранее ещё прятавшаяся в воде, поднялась на уровень глаз виконта, и Козимо увидел, что пальцы герцога сжимают белый платок, извлечённый из внутреннего кармана самого юноши. Должно быть, он несколько отвлёкся, раз не обнаружил пропажи этого аксессуара. С платка и пальцев де Нуаре на землю стекали капли, беззвучно рассыпаясь мелким водяным крошевом, когда касались твёрдой поверхности. - Возьмите, сеньор Пассеро, вам не помешает охладиться, - без тени насмешки в голосе проговорил герцог и почти насильно втолкнул влажный лоскут ткани в руку виконта. Секундная пауза – и де Нуарэ, развернувшись так резко, что взметнувшиеся тёмные, почти чёрные, пряди волос, едва ли не хлестнули юношу по лицу, направился прочь быстрым шагом. Он замер лишь на том самом месте, где несколькими десятками минут ранее был обнаружен музыкантом, и, не оборачиваясь, вполголоса произнёс: - Будьте осторожны со своей тягой к змеям, юноша. И со своими желаниями. Иногда они имеют опасную привычку сбываться. Но далеко не всегда именно так, как того хочется человеку. Ещё мгновение высокий силуэт де Нуарэ демонической тенью вырисовывался на фоне менее тёмной зелёной стены лабиринта, но стоило виконту моргнуть, как он пропал из виду. Лишь эхо прощального «bonne nuit» на удивление медленно таяло в тишине. Парк. Лабиринт - Апартаменты герцога де Нуарэ (22:45)


Козимо Пассеро: Козимо молча сжимал в руке платок. смотря на то место, где только что стоял граф. Лабиинт уже плотной пеленой накрыли сумерки, на небе зажглись первые искорки ярких южных созвездий. Лишь поняв, что уже успели стихнуть шаги на гравиевой дорожке, Козимо с силой провел по лицу влажным платком. Кожа полыхала, пальцы комкали тонкую ткань. Почему то хотелось просто кричать. - Яд, говорите? Змеи... - вопрос был тихим, сам похож на шипение. Сжав в руке платок, юноша еще раз провел рукой по лицу, тяжело дыша. Подняв коротким пинков в воздух облачко песка и мелкого гравия, скрипач рывком поднялся с бортика, подходя к скамье, на которой лежала скрипка. Словно и не было опустошающего момента игры. Казалось, все ощущения, которые полыхали пожаром его ранней импровизации лишь затаились угольками, дабы вновь вспыхнуть с не меньшим жаром, раздутые дуновением ветра. Пальцы уж было коснулись крохотных замочков на футляре, но, подумав, Козимо лишь поднял футляр и стремительными, широкими шагами направился к выходу из сада. "Дьявольская трель". Парк. Лабиринт. - Апартаменты Козимо Пассеро



полная версия страницы