Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Приятно вспомнить в час заката..." Берег пруда. Парк. 08.07.1752, 20.15 » Ответить

"Приятно вспомнить в час заката..." Берег пруда. Парк. 08.07.1752, 20.15

Огюст де Нуарэ: Апартаменты герцога де Нуарэ - Берег пруда. Парк. Огюст удобно расположился на траве, сбросив рядом с собой камзол и прислонившись спиной к стволу дерева. Подтянув одно колено, герцог положил на него толстую кожаную тетрадь и что-то писал в ней ещё недавно остро отточенным карандашом, грифель которого теперь, покрыв несколько страниц изящными буквами, чуть округлился, сгладил угол и обещал к вечеру напомнить о том, что не мешало бы вновь его заточить. Закатное солнце отражалось от вод тихого пруда сотнями солнечных отблесков, которые скользили по свежей зелени листвы вокруг и мягким ореолом обрисовывали фигуру сидящего мужчины, погружённого в свои размышления.

Ответов - 36, стр: 1 2 All

Paola Porporino: От слов о брошенном ею вызове, Паола стушевалась. Соревноваться в чём бы то ни было с герцогом она совсем не планировала, но отступать было уже поздно, её характер не позволил бы этого. Тогда маркиза внимательно выслушала все предложения Огюста, прикинув свои шансы на победу, кои не были велики, как ей казалось, ни в одном из предложенных состязаний. Приложила указательный палец к губам, выбирая. - Давайте поступим так: я прошу вас помочь мне с толкованием одной из притч, прочтенных недавно мною, - прямой взгляд на собеседника, примет ли он этот вариант? - а после будем кидать камушки, - улыбнулась она, - просто ради удовольствия видеть как расходятся круги по воде.

Огюст де Нуарэ: Герцог негромко рассмеялся. - Решили поразить меня моим же оружием, сеньорита? - де Нуарэ отвесил девушке полушутливый поклон и, не выпрямляясь, взглянул на неё снизу вверх, сверкнув улыбающимся взором. - Что ж, это весьма тактически правильный ход. Мужчина принял прежнюю расслабленную позу, прислонившись спиной к стволу дерева и обняв сцепленными в замок руками подтянутое чуть ближе к груди колено. - Я принимаю ваш вызов, сеньорита, и почту за честь скрестить с вами...мм... словесные шпаги, - Огюст тоже улыбнулся, выжидательно взглянул на девушку и плавно повёл рукой в изящном приглашающем жесте. - Атакуйте, прошу вас.

Paola Porporino: Паола кивнула и начала своё повествование. У врат Закона стоит привратник. И приходит к привратнику поселянин и просит пропустить его к Закону. Но привратник говорит, что в настоящую минуту он пропустить его не может. И подумал проситель и вновь спрашивает, может ли он войти туда впоследствии? "Возможно, - отвечает привратник, - но сейчас войти нельзя". Однако врата Закона, как всегда, открыты, а привратник стоит в стороне, и проситель, наклонившись, старается заглянуть в недра Закона. Увидев это, привратник смеется и говорит: "Если тебе так не терпится - попытайся войти, не слушай моего запрета. Но знай: могущество мое велико. А ведь я только самый ничтожный из стражей. Там, от покоя к покою, стоят привратники, один могущественнее другого. Уже третий из них внушал мне невыносимый страх". Не ожидал таких трудностей поселянин, ведь доступ к Закону должен быть открыт для всех в любой час, подумал он; но тут он пристальнее взглянул на привратника, на его тяжелую шубу, на острый горбатый нос, на длинную жидкую черную бороду и решил, что лучше подождать, пока не разрешат войти. Привратник подал ему скамеечку и позволил присесть в стороне, у входа. И сидит он там день за днем и год за годом. Непрестанно добивается он, чтобы его впустили, и докучает привратнику этими просьбами. Иногда привратник допрашивает его, выпытывает, откуда он родом и многое другое, но вопросы задает безучастно, как важный господин, и под конец непрестанно повторяет, что пропустить его он еще не может. Много добра взял с собой в дорогу поселянин, и все, даже самое ценное, он отдает, чтобы подкупить привратника. А тот все принимает, но при этом говорит: "Беру, чтобы ты не думал, будто ты что-то упустил". Идут года, внимание просителя неотступно приковано к привратнику. Он забыл, что есть еще другие стражи, и ему кажется, что только этот, первый, преграждает ему доступ к Закону. В первые годы он громко клянет эту свою неудачу, а потом приходит старость и он только ворчит про себя. Наконец он впадает в детство, и, оттого что он столько лет изучал привратника и знает каждую блоху в его меховом воротнике, он молит даже этих блох помочь ему уговорить привратника. Уже меркнет свет в его глазах, и он не понимает, потемнело ли все вокруг, или его обманывает зрение. Но теперь, во тьме, он видит, что неугасимый свет струится из врат Закона. И вот жизнь его подходит к концу. Перед смертью все, что он испытал за долгие годы, сводится в его мыслях к одному вопросу - этот вопрос он еще ни разу не задавал привратнику. Он подзывает его кивком - окоченевшее тело уже не повинуется ему, подняться он не может. И привратнику приходится низко наклониться - теперь по сравнению с ним проситель стал совсем ничтожного роста. "Что тебе еще нужно узнать? - спрашивает привратник. - Ненасытный ты человек!" - "Ведь все люди стремятся к Закону, - говорит тот, - как же случилось, что за все эти долгие годы никто, кроме меня, не требовал, чтобы его пропустили?" И привратник, видя, что поселянин уже совсем отходит, кричит изо всех сил, чтобы тот еще успел услыхать ответ: "Никому сюда входа нет, эти врата были предназначены для тебя одного! Теперь пойду и запру их". В этой притче говориться о Законе, но о Законе как об отождествлении его со справедливостью. Девушка замолчала, на мгновение её лицо снова стало серьёзным, что-то в этой истории было очень важное для неё.


Огюст де Нуарэ: Герцог с вниманием выслушал рассказ Паолы, не упустив ни единого произнесённого ею слова. Когда девушка замолчала, он ненадолго задумался, после чего проговорил: - Быть может, мнение моё будет ошибочным, но показалось мне, что в этой притче и вовсе не идёт речь о Законе. Вернее, на его месте могло бы стоять что-нибудь иное - например, истина или знание, - а смысл притчи от этого нисколько не изменился, - де Нуарэ пожал плечами и внимательно взглянул на свою собеседницу. - Человек, стоящий пред вратами, в которые хочет войти, но не делает этого, страшась того, что может увидеть за ними. Это не самая редкая картина, сеньорита. Так или иначе, каждый из людей однажды оказывается перед такими вратами. Или даже несколько раз. Герцог потянулся чуть в сторону, сорвал какую-то длинную травинку и, поднеся к губам, закусил, отправив в уголок рта, чтобы она не мешала ему говорить. - Что же до того отдельно взятого человека, о котором поведали вы, сеньорита, я могу сказать о нём только одно, - Огюст взглянул на девушку и чуть улыбнулся. - Он трус.

Paola Porporino: Паола внимательно посмотрела в глаза мужчины, улыбнулась. - Вы всегда входите, коль желаете того, даже если вас не собираются впускать?

Огюст де Нуарэ: На сей раз Огюст действительно задумался. - Пожалуй, я и впрямь поступал именно так раньше, - наконец произнёс он с серьёзным выражением лица. - До некоторых пор. Пока не встретил дверь, в которую не захотелось ломиться без спросу. Для начала в неё следует постучаться. И если голос по ту сторону не скажет мне: "Я не желаю тебя видеть", тогда зайду. Несмотря на любые запреты, звучащие со всех сторон. Мужчина спокойно встретил взгляд девушки. - Но это не та дверь, что ведёт к закону, - усмехнулся он, стряхивая с себя задумчивость.

Paola Porporino: - Вы сами недавно сказали, что в этой притче вместо Закона могло бы стоять и что-нибудь иное, - что-то в ответе герцога заставило девушку вздрогнуть. Секундное замешательство, улыбка, - вы ещё не потеряли желание наблюдать за кругами, расходящимися по воде?

Огюст де Нуарэ: - Да, сказал. И что бы там, за дверью, ни было, раньше я и впрямь бы попросту переступил через порог. Однако, в отличие от героя рассказанной вами притчи, ныне меня останавливает отнюдь не страх увидеть то, что находится за дверью, - начал было говорить герцог, но потом встряхнулся, поднялся, легко оттолкнувшись от земли, и подал девушке руку. - Нам предстоит заняться поисками плоских камушков, сеньорита. Нужно приступать, если мы не желаем изучать круги на воде в полной темноте. Огюст улыбнулся и глазами указал на почти скрывшееся за горизонтом солнце.

Paola Porporino: - Не думаю, что его останавливал страх перед тем, что за дверью, - чуть сильнее сжала губы, - как мне кажется, это не другой вы, это особенная дверь, - взгляд снизу вверх, приняла предложенную руку, поднялась и оправила шёлк юбок, - тогда приступим, - решительно произнесла она уже направившись к берегу, обернулась, лёгкая улыбка.

Огюст де Нуарэ: - Что ж, в таком случае, должно быть, я потерпел поражение в дуэли, - развёл руками де Нуарэ, когда Паола прошла мимо него по направлению к воде. Герцог задержался лишь для того, чтобы переложить свою тетрадь под камзол, дабы ветер не рвал страницы. - Особенная дверь, - едва слышно пробормотал он себе под нос по-французски, наклоняясь, чтобы прикрыть плотной тканью камзола дневник. Выпрямившись, мужчина повернулся и догнал чуть опередившую его Паолу. – Итак, приступим... Следующие несколько минут ушли на поиски подходящих камешков – небольших, лёгких и плоских. Набрав в ладонь несколько подходящих «орудий», герцог приблизился к юной маркизе и протянул ей руку, на которой высилась небольшая горка камней. - Прошу, сеньорита, ваш выстрел – первый, - улыбнулся мужчина, кивая в направлении воды, сверкающая гладь которой пока не была побеспокоена ничем, кроме вечерних танцев водомерок и редкой лёгкой ряби под дуновением ветерка.

Paola Porporino: - Приступим, - отозвалась Паола, уже подобрав пару подходящих камушков и невысоко подкинув их на ладони, проверяя вес, в голосе прозвучал азарт. Выбрав ещё несколько из того множества, что было рассыпано под ногами, она решила, пока остановиться. Подняв взгляд маркиза обнаружила герцога прямо перед нею и оценив горку, камушков в руке Огюста, улыбнулась, раскрыв кулачок и показав свои находки. - Вы основательно подошли к делу, - взяла в правую руку один из тех, что был найден ею, и отпустила его по водной глади, негромко, считая число беззвучных ударов твёрдой породы о воду.

Огюст де Нуарэ: Камешек скользнул по поверхности воды, коснувшись её несколько раз и с мягким всплеском погрузившись на дно. Испуганные водомерки бросились в стороны, а на поверхности пруда начали расходиться круги. - Шесть, - проговорил де Нуарэ, весело взглянув на Паолу. - Для начала весьма хорошо, сеньорита, вы вновь угрожаете мне полнейшим поражением на всех фронтах! А как же моя репутация никогда не терпящего поражений дуэлянта? Герцог трагически вздохнул и развёл руками, выронив несколько камешков на землю. Взяв один из оставшейся горки, мужчина чуть наклонился и тоже метнул его по воде, отсчитывая число касаний.

Paola Porporino: Правильные круги расходились по окрашенный цветами уходящего дня. Шесть, сосчитала она про себя. - Шесть, - голос герцога, говорящего с нею как взрослый желающий отвлечь ребёнка от печальных мыслей новой игрой. - Вы мне льстите, - полуулыбка, снова внимательный взгляд на гладь воды, на которой уже рисовал геометрические фигуры камушек, пущенный рукой Нуаре. Раз, два, три… - Семь, - уже в слух сказала она, обернувшись к спутнику - этот раунд за вами.

Огюст де Нуарэ: Они ещё некоторое время бросали плоские камни по глади пруда, вслух считая количество касаний поверхности и поочерёдно выигрывая друг у друга. Однако солнце вскоре зашло, и над парком воцарился тот необыкновенный час меж вечером и ночью, минуты сумерек, всё ещё слегка подкрашенный отсветом над горизонтом, когда невозможно определить, в какое мгновение наконец опустится темнота. - Боюсь, пора нам завершать эту дуэль, сеньорита, - улыбнулся де Нуарэ, бросив мельком взгляд на темнеющий горизонт. - Иначе ваш отец и впрямь обеспокоится, решив, что вы стали жертвой похищения или вас заманили на дно пруда игривые русалки. Позвольте вас проводить... Герцог лишь быстро отошёл к дереву, где они с девушкой сидели, поднял с земли казол, чуть отряхнул его от травы и накинул на плечи, отправил тетрадь подмышку, после чего вернулся к юной маркизе и предложил ей руку. Водомерки осторожно начали выскальзывать из своих убежищ, когда двое людей, побеспокоивших их мерную жизнь, удалились от пруда в сторону дома семьи Порпорино. По пути Огюст рассказывал девушке какие-то короткие забавные истории о дальних странах, стараясь отвлечь от возможных неприятных мыслей, и лишь у входа в дом остановился и галантно поцеловал юной маркизе руку. - Благодарю вас, сеньорита Порпорино, за необычную дуэль и сам этот вечер, - де Нуарэ мягко улыбнулся, отступив на шаг, показывая тем самым, что желает дождаться, пока девушка не скроется за дверью, прежде чем уйти самому. - Доброй вам ночи.

Paola Porporino: Мягкая улыбка, реверанс. Во всё сгущающихся тенях она легко различала черты его лица, отблески в глубоких синих глазах. - Я рада, нашей сегодняшней случайной встрече. Доброй ночи и вам. Секунда промедления и маркиза вошла в дом. Берег Пруда. Парк - Апартаменты Паолы Порпорино

Огюст де Нуарэ: Проводив взглядом скрывшуюся за дверью девушку, герцог спустился по ступеням и неторопливо направился по дорожке в сторону дома для гостей. Берег пруда. Парк - У входа в дом семейства Порпорино.



полная версия страницы