Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » Апартаменты Элоизы Порпорино. 7.07.1752 г. 14.00 » Ответить

Апартаменты Элоизы Порпорино. 7.07.1752 г. 14.00

Signora Eloisa : В ожидании визита той эксцентричной молодой особы, о которой Андреа еще в день ее приезда отозвался, как об активной участнице затеянного благородным собранием в силу своих возможностей расследования, донна Элоиза испытывала букет довольно противоречивых чувств и настроений. С одной стороны было неприемлемо само присутствие этой дамы на вилле...Но с другой нужно было точно определить, что она успела узнать за эти несколько дней... В подобных размышлениях и не в лучшем (как обычно) расположении духа, старая маркиза готовилась ко встрече с синьорой Пелегрини.

Ответов - 8

Порция Пелегрини: Апартаменты Порции Пелегрини - апартаменты Элоизы Порпорино Точно к назначенному времени Порция, в сопровождении своего друга подошла к двери апартаментов сеньоры Элоизы. В глубине души она не переносила ситуации, когда приходилось считаться с установленными правилами приличий. Хотя сеньора Пелегрини вполне недвусмысленно продемонстрировала на обеде, кто она такая, при личной встрече со столь воинствующей добродетелью ей оказлось удобнее опереться на руку Огюста и прибыть под защитой его покровительства, старой дружбы с хозяевами дома и герцогской короны. Напустив на себя кроткий, доброжелательно-светский вид, Порция постучала в дверь, ожидая реакции.

Огюст де Нуарэ: Апартаменты Порции Пелегрини - Апартаменты Элоизы Порпорино Для Порции присутствие де Нуарэ означало как минимум защиту от возможного неуважения, кое могла бы проявить титулованная особа к даме из полусвета: находясь на вилле в качестве спутницы Огюста, его подруга вполне могла рассчитывать на его заступничество хотя бы потому, что, как бы то ни было, а уважение к герцогскому титулу пожилая сеньора не могла не проявить. Впрочем, сам де Нуарэ был настроен куда благодушнее своей подруги. По рассказам отца о сеньоре Элоизе у него сложилось двоякое впечатление: с одной стороны, отец не отрицал проницательности матери своего друга, с другой, в глубине души всегда не переносил её, хоть и не демонтрировал своего неприятия. Поэтому у Огюста были причины считать, что как раз ему пожилая сеньора придётся куда больше по душе; они с покойным отцом почти всегда не сходились во мнениях. С Порцией под руку, герцог остановился у двери в апартаменты сеньоры Элоизы и терпеливо дожидался, пока она ответит на стук подруги.

Signora Eloisa : Синьора Элоиза удивленно подняла брови, когда озадаченная горничная доложила, что у двери вместе с ожидаемой дамой еще один из гостей - герцог Нуарэ. Кивнула, приказав впустить, но неприятный осадок остался - пожилая дама всегда очень тщательно относилась к подобного рода официозу и пренебрежение со стороны других уж никак не могло настроить ее благожелательно. Поэтому она молча ждала, пока оба визитера не войдут и не займут предложенные им горничной кресла.


Огюст де Нуарэ: Войдя, герцог по всем правилам поклонился, приветствуя сеньору Элоизу - женщину, титулованную особу и человека старше себя. Заметив, что его присутствие, о котором не было ранних договорённостей, явно не придало в глазах сеньоры встрече положительного эффекта, он лишь чуть улыбнулся вежливо. - Прошу простить, сеньора Порпорино, за то, что я явился без вашего приглашения и даже ведома, - проговорил де Нуарэ спокойно. - Своим оправданием могу назвать лишь желание лично представить вам сеньору Пелегрини, ибо второго дня за обедом все мы хоть и были представлены друг другу, но лишь поверхностно. После этого, дабы не нарушать вашего покоя, я смиренно откланяюсь. Герцог чуть наклонил голову, предоставив сеньоре самой решать, произносить ли слова приглашения присоединиться к их с Порцией беседе, или тотчас же попрощаться с де Нуарэ. Сам же мужчина был совершенно готов к любому из вариантов.

Порция Пелегрини: Под строгим, явно неодобрительным взглядом маркизы, молодая женщина уселась на предложенное кресло, слегка оправила пышную юбку и чинно сложила руки в перчатках на коленях, старательно изображая благовоспитанность. - Добрый день, Ваша светлость. Я осмелилась просить вас уделить мне немного времени лишь потому, что по просьбе маркиза Порпорино принимала некоторое участие в расследовании этого ужасного происшествия. - вопросов у Порции было много, но она не знала с чего начать.

Signora Eloisa : - Насколько я поняла из Вашей записки - Вы настаивали на конфиденциальной беседе...- синьора Элоиза обратилась к гостье, ответив коротким поклоном на приветствие герцога. - Но, коль скоро Вы сочли нужным просить его сопровождать себя, я предоставлю Вам самой решить, необходимо ли Его сиятельству присутствовать...тем паче, если у него найдется что добавить к той информации, которую Вы соблаговолите мне сообщить, - она перевела вопрошающий взгляд с синьоры Пелегрини на герцога.

Порция Пелегрини: - Герцог де Нуарэ мой старый друг, и я, ещё до встречи с вами рассказала ему о результатах своих опытов, потому, что доверяю ему, - спокойно ответила Порция, встретив приветствие сеньоры Элоизы и немой вопрос в глазах открытым, уверенным взглядом. - К тому же, он тоже проявил некоторую инициативу в расследовании этого происшествия. - Поэтому если вы не возражаете, ваша Светлость, я просила бы вас позволить ему остаться, - кажется, несмотря на все усилия ей не удалось спрятать извечный вызов в голосе. Вызов чёртовым предрассудкам, которые надлежало считать приличиями.

Огюст де Нуарэ: Огюст мысленно по-доброму рассмеялся над некоторой резкостью подруги, но внешне не продемонстрировал никакого отношения к её словам. Разве что согласно кивнул, подтверждая правильность слов Порции, и добавил, глядя на сеньору Элоизу: - Я действительно предпринял некоторые шаги, о которых, однако, так и не успел сообщить вашему сыну, хотя прошло уже несколько дней. Должно быть, он был весьма занят разрешением вопросов, связанных с похоронами и грядущей помолвкой, - герцог неопределённо пожал плечами. Расценить его жест можно было и как понимание сложностей сеньора Порпорино, и как удивление тем, что он не проявил должного интереса к дополнительным сведениям о персоне убийцы. - Но в любом случае, я бы ни в коей мере не желал затруднить вас, сеньора, или неволить своим обществом, если оно нежелательно. Де Нуарэ вежливо улыбнулся с лёгким почтительным наклоном головы, показывая готовность принять любое решение хозяйки.



полная версия страницы