Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Случайная встреча" Апельсиновая роща, 8.07.1752 11:00 » Ответить

"Случайная встреча" Апельсиновая роща, 8.07.1752 11:00

Порция Пелегрини: После завтрака Порция вышла прогуляться в рощу. У неё не было никакой особенной цели - просто подышать воздухом и привести мысли в порядок. Молодая женщина медленно шла в тени деревьев, прислушиваясь к шороху густой листвы и пению птиц. Ярко-голубое шёлковое платье с белыми вставками на лифе и пышных рукавах, расшитое серебряными узорами делало её фигуру заметной. Декольте было как обычно немного глубже, чем полагалось бы, шею украшало ожерелье из трёх перевитых нитей жемчуга с крупной сапфировой каплей. Взгляд рассеянно скользил по узорам, которые оставляли тени деревьев на дорожке.

Ответов - 17

Людовико Фьордалисо: После похорон отца по настоянию тетушки Софии, родной сестры матери Людовико перевез свою семью в Неаполь. София, будучи властной и очень энергичной особой посчитала, что гораздо разумнее взять сестру и племянников в столицу, где им обеспечен покой и хороший отдых. Людовико не смел спорить с тетушкой, да и незачем. нынешней зимой София потеряла единственного сына Леонардо и кто, как не она могла понять и утешить сестру. В Неаполе Людовико провел всего один день, ибо к вечеру София твердо решила, что ему нечего слоняться и скучать в их обществе. Будет гораздо разумнее, если племянник отправится на виллу Аллегрия и уладит свои дела с помолвкой, а они как-нибудь справятся без него. Людовико согласился и оставшийся вечер провел в Неаполе. Бродил по шумным улочкам, бездумно созерцал проходивших мимо людей и предавался воспоминаниям. На следующий день ранним утром, Людовико запряг коня и отправился из Неаполя на виллу Аллегрия. Утренняя прохлада и верховая езда не смогли отвлечь его от тяжелых мыслей. Спустя несколько часов, Людовико увидел вдали знакомые очертания владений сеньора Порпорино. Вот и знаменитая апельсиновая роща. Он пустил коня крупной рысью и снова мысленно прикидывал, как стоит вести себя, вернувшись на виллу. Наверное, разумнее всего, нанести визит Андреа Порпорино и, кажется, на виллу прибыла его мать, старая маркиза. Да так и есть. Известие о прибытии сеньоры Элоизы было получено в день его поспешного отъезда. Внезапно жеребец захрапел и, издав нервное ржание, вздыбился. На песчаной дорожке, испуганно прижав к груди руки, стояла молодая женщина…

Порция Пелегрини: Всё произошло слишком быстро: умиротворяющий шорох листвы разрезал стук копыт и ржание, как из небытия появился летящий прямо на неё всадник. Порция даже не успела отскочить в сторону, так и застыв в глупом оцепенении.

Людовико Фьордалисо: Спрыгнув с коня, Людовико бросился к молодой женщине, в которой узнал Порцию Пелегрини. - Сеньора! С вами все в порядке? Я вас не ушиб? Во взгляде юноши отразилось замешательство, испуг и удивление. Людовико мысленно проклял себя за возмутительную беспечность и рассеянность, представив, как должно быть сильно, напугана его появлением сеньора Пелегрини. - Простите мне мою неловкость!


Порция Пелегрини: Когда вполушаге от неё жеребец остановился, Порция шумно выдохнула, переводя дух: - Нет, сеньор, вы не успели, - выдавила из себя улыбку и приветливый взгляд. И только сейчас до неё дошло, что тот, кто едва не сшиб её с ног - маркиз Фьордалисо, жених сеньориты Паолы чей скоропостижный отъезд стал причиной неловкости и волнения юной маркизы. - Ничего страшного, маркиз. Я ведь цела. Рада увидеть, что вы вернулись на виллу в добром здравии. Пожалуй, слова приветствия уже чуть запоздали и Порция решила обойтись без церемоний.

Людовико Фьордалисо: Мысленно поблагодарив деву Марию, Людовико взял коня под узцы. - Благодарю вас, сеньора Пелегрини. Я в добром здравии. Мое возвращение неизбежно. Так сложились обстоятельства, что мне пришлось столь поспешно уехать. Надеюсь, Паола не обиделась и все поняла правильно. Объяснить более толково свой поспешный отъезд и возвращение было весьма затруднительно. Людовико надеялся, что обитатели виллы сами все поймут. - Я перевез матушку и сестер в Неаполь. Они решили, что мне лучше приехать сюда и сейчас быть рядом с невестой. Немного помолчал, во взоре отразилось некоторое беспокойство. - Надеюсь, что в мое отсутствие на вилле не произошло ничего необычного.

Порция Пелегрини: - Сеньорита Паола расстроилась, и её можно понять, - Порция улыбнулась мягкой, чуть рассеянной улыбкой. - Но она, разумеется, понимает, что лишь трагические обстоятельства вынудили вас к этому. Мои соболезнования, маркиз, - прямой взгляд, короткая пауза. Кажется, Порция что-то взвешивала, перед тем, как продолжить. - Позавчера похоронили несчастного графа.

Людовико Фьордалисо: Соболезнования Порции молодой человек принял спокойно, вернее, он понимал, что это просто акт формальной вежливости, все еще не удавалось осознать до конца, что отец умер и его уже не вернешь. Людовико просто загнал в самый дальний уголок души свои чувства, надеясь, что со временем сможет принять происходящее должным образом. - Благодарю, - склонил голову. Дрогнувшие уголки губ и тень, мелькнувшая в глазах. - Да. Паола славная девушка и умница. Упоминание о похоронах графа вернули Людовико к событиям, произошедшим на вилле. - Нелепая смерть по чьей-то безумной прихоти, - вздохнул. - В этой истории все нелепо и странно. У меня сложилось впечатление, что тот человек от чьей руки погиб граф просто безумный убийца. Немного подумав: - Очень изощренный и жестокий убийца, если учесть способ. Вдруг поймал себя на мысли, что рассуждать о подобных вещах в обществе почти незнакомой молодой женщины вряд ли хорошая идея.

Порция Пелегрини: - Да, маркиз. Всё это слишком похоже на театр абсурда. Маски, ядовитый порошок, отвратительное, неприкрытое пренебрежение к жизни. Сложно придумать всему этому хоть какое-то объяснение, - жёсткая улыбка краешком губ и резкий, как будто недовольный жест рукой. - Очень жаль, что эти ужасные события так омрачили событие, которое должно стать для вас с Паолой счастливым. Порцию ничуть не удивило, что маркиз завёл этот разговор. В конце концов, она сама как оглашенная носилась по вилле выискивая следы таинственного сеньора Фантомо. Вот только результаты были столь плачевны, что ей едва ли хотелось в очередной раз обсуждать всю эту историю.

Людовико Фьордалисо: "И недопустимое вмешательство в судьбы людей", - чуть не вырвалось у Людовико. Загадочный убийца посеял массу слухов и сплетен. В обществе давно уже судачили об их с Паолой помолвке и свадьбеу, зная, что они произойдут помимо воли жениха и невесты. А бессмысленное убийство и вовсе послужит благодатной почвой для глупых мистических перешептываний. - Да, счастливым, - натянуто проговорил. - Будем молить Пресвятую деву, что все в скором времени уладится само собой. Людовико прекрасно понимал, что его слова звучат фальшиво и что его спутница это понимает ничуть не хуже, но ничего поделать не мог. Условности светской беседы к тому обязывали.

Порция Пелегрини: Натянутые нотки в голосе её случайного собеседника резали слух, но таковы были правила. Даже любовь и смерть, облечённые в пустые формулы салонных разговоров становились фальшивыми, безжизненными жалкими. - Сомневаюсь я, что оно уладится само собой, - сорвалось с губ раньше, чем Порция успела остановиться. - Но я уверена, семья вашей невесты сделает всё возможное, чтобы это кошмарное происшествие не омрачило вашего будущего, - поспешно добавила, нацепив приветливую, светскую улыбку. "Он не остановится, сеньор. Пока или не достигнет своей цели, или его кто-то не остановит..." - уже про себя, и ещё шаг вперёд, рассеянный взгляд на расчерченную трепещущими узорами теней дорожку.

Людовико Фьордалисо: - И я сомневаюсь, - машинально продолжил невысказанную мысль. - Я приложу все усилия, чтобы покончить с этим... - не смог подобрать определения для происходящих событий. Врочем его собеседница была особой весьма живого ума, насколько Людовико был о ней наслышан. Молодой человек невольно покосился на тонкий профиль молодой женщины, неторопливо шедшей с ним рядом. - В конце концов, это моя прямая обязанность, - тон Людовико стал серьезным, - я должен положить конец слухам вокруг имени моей невесты. Иначе, - молодой человек позволил себе усмехнуться, - иначе грош мне цена, как дворянину.

Порция Пелегрини: - Иного я и не ожидала от вас услышать, - открыто и искренне улыбнулась Порция своему собеседнику. "Я искренне надеюсь, что вы в этом преуспеете. Иначе нас ждут ещё одни похороны", - проглотила горькую тревогу и продолжила всё в том же непринуждённо-светском тоне. - Слова достойные дворянина. Сеньорита Паола очень нуждается в вашей поддержке. Вы уже видели свою невесту?

Людовико Фьордалисо: - Нет, я прямиком из Неаполя и с Паолой еще не встречался. Пока что я ограничился тем, что имел сомнительную честь едва не сбить вас с ног, - поспешно опустил ресницы, чтобы скрыть некстати мелькнувшие в глазах искорки смеха. - Паола, надеюсь, не подверглась опасности в мое отсутствие? В голосе появилась тревога. - Этот э-э-э хм... человек в маске вряд ли позволит снова явиться на виллу. Я прав, сеньора?

Порция Пелегрини: Сеньора Пелегрини чуть заметно передёрнула плечами, вспомнив свой ужас от летящего прямо на неё всадника. Но тут же представила, как забавно, должно быть, это выглядело со стороны и спрятала усмешку. Но упоминание о сеньоре Фантомо тут же кольнуло холодком: - Мне жаль, сеньор, но вы ошибаетесь. Один из слуг, кажется, его зовут Пьетро заметил человека, выбирающегося ночью из аппаратаментов для гостей пару дней назад. Это было в ночь перед похоронами графа, - прямой, проницательный взгляд на юношу и невесёлая улыбка. На первый взгляд жених сеньориты Паолы показался ей человеком честным и решительным.

Людовико Фьордалисо: Услышав новость, молодой человек остановился и в изумлении воззрился на собеседницу: - В-о-от как! - протянул, некоторое время пытался переварить эту новость, но решил, что для серьезного разговора нужна более подходящая обстановка. К тому же он подозревал, что сеньора Пелегрини явно знает больше, чем говорит, но сейчас Людовико действительно следовало как можно быстрее встретиться с невестой и ее отцом. Неожиданная прогулка слегка затянулась. -Несмотря ни на что я очень рад был поговорить с умной и очаровательной женщиной. Изящный и легкий поклон, каштановые волосы на мгновение упали на лицо, скрыв выражение крайней озабоченности. Выпрямившись, юноша закончил свою речь: - Если вам потребуется помощь или будут новости я к Вашим услугам, милая сеньора.

Порция Пелегрини: - Удачного вам дня, маркиз, - Порция вежливо простилась с собеседником. Появление маркиза на вилле должно было положить конец высевшей в воздухе все эти дни неуверенности, что помолвка действительно состоится. Сеньора Пелегрини искренне порадовалась, что юная Паола, к которой она испытывала искренню симпатию и тёплое участие будет избавлена теперь от этого испытания. Молодая женщина ещё немного погуляла в тени апельсиновых деревьев и вернулась в апартаменты около полудня. Апельсиновая роща - апартаменты Порции Пелегрини

Людовико Фьордалисо: Распрощавшись с сеньорой Пелегрини, Людовико вскочил на коня и отправился на конюшню. Апельсиновая роща - конюшня



полная версия страницы