Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "И на чай не останетесь?" Апартаменты Антонио Скальцо, 07.07.1752, 19.10 » Ответить

"И на чай не останетесь?" Апартаменты Антонио Скальцо, 07.07.1752, 19.10

Antonio Scalzo: День, полный вопросов и противоречий, уступал место сумеркам. Полусвет скрадывал острые углы, усталость вынуждала искать успокоения. Антонио в такие минуты более всего любил окунуться в непостоянное, неуловимое, словно игра теней, присутствие ангела. Она была рядом, если он слышал тихий шелест страниц из-за приоткрытой двери, звякание осторожно переставляемых на столике флаконов или шорох пышных юбок. Она была рядом, если ее горьковато-пьянящий аромат незримым шлейфом ложился на всё, к чему прикасались ее руки. Руки, которые он обожал. Она была - и этого было довольно, чтобы дышать, чтобы жить. Дверь в ее комнату оставалась неплотно прикрытой. Перед Скальцо, на письменом столе, лежал чистый лист. Пальцы играли пером, но рифма сбивалась. Привычным вечерним мыслям настал конец. Он понимал это, и тревога его вновь начинала расти. Перо чиркнуло по листу наискось. Утренние события, до крайности напряженный разговор с графом снова всплыли в памяти. И даже не столько невероятная искренность, искренность доведенного до края человека изумила офицера. Было нечто иное, чему Скальцо, как ни силился, не мог подыскать определения. Это неназванное - скрывалось в самых темных углах сознания и жалило оттуда мучительно и подло. В бессилии Скальцо ударил по столу кулаком и резко встал, отбросив испорченное гусиное перо. В коридоре послышались шаги. Вслед за тем - аккуратный стук. Дверь отворилась, на пороге показался Жозефино. - Сеньор, к вам граф Ипполито Випера... Антонио рефлекторно сжал зубы.

Ответов - 17

Ippolito Vipera: Апартаменты Ippolito Vipera Випера на мгновение замешкался, а потом вошел. Почти безукоризненный вид. Почти безупречная улыбка. Лязгнул внутренний замок. Или Замок собирался рухнуть? -Барон, зашел выразить Вам свою признательность за прекрасную компанию во время завтрака. Серая радужка глаз заливалась тьмой: -К сожалению, вынужден Вас разочаровать - сыр был... божественный. Чуть покачал головой. Насмешливый взгляд.

Antonio Scalzo: Слуга исчез, плотно прикрыв дверь. Некоторое время они стояли друг напротив друга, безмолвно сцепившись взглядами. Пространство между ними снова начинало вибрировать, раздираемое в клочья, как между двумя сильнейшими магнитами. Пауза. Ни шороха, ни звука. Бровь Скальцо приподнялась в нервной саркастической гримасе. - Много ли вина подал Вам трактирщик за дукат? Вижу, что достаточно. Зачем же Вы изволили явиться сюда, многоуважаемый граф?

Ippolito Vipera: Колючий взгляд в ответ на брошенные слова о хмеле. Почти кривая усмешка. Но она вдруг стынет. Ресницы дрогнули Випера вдруг вздрогнул. Невольно провел ладонью по лбу, словно избавляясь от невидимой паутины: -Я хочу пригласить Вас на спарринг, барон. Прямой взгляд. Чуть прикушенная губа. Непозволительная роскошь, чтобы губы не дрогнули в обезаруживающей улыбке.


Antonio Scalzo: Хочешь испытать судьбу? Попробовать смерть кончиком языка? - Хотите потренироваться, граф? - столь же прямой взгляд-вызов. И лишь на самом дне его - мучительный, бессильный и бесполезный вопрос. - Я к вашим услугам. Скажем, завтра? Какое оружие предпочитаете?

Ippolito Vipera: Хочу Погрузиться до основания -Порепетировать, барон, - ироничный смешок. Непозволительная роскош сдирать кожу Внимательный взгляд. Открытый. На скулах заходили желваки. -Рапиры, сеньор. Что Вы думаете о рапирах?

Antonio Scalzo: Отлично. Ты хочешь станцевать все па, прежде чем уйти со сцены?.. - Прекрасное оружие, граф. Хороший выбор. Где, во сколько? Я располагаю временем.

Ippolito Vipera: Ты ведь позволишь мне это сделать? -На побережье. Часа в четыре. Усталая улыбка: -Я пока тоже располагаю В черных углях зрачков сжатая до капли горечь

Antonio Scalzo: Не двигаться. Не шелохнуться. Сердце сжимается и разжимается где-то под кадыком, в тяжком неистовом ритме. Саднящее, туже стискивает горло. ...Безумец, зачем ты пришел??... Четко, ровно - росчерком наискось: - Согласен. Это всё, граф?

Ippolito Vipera: -Пока да, барон. Жесткая улыбка. Словно удар в зеркало. Дрожь от врезающихся осколков. Полувздох. Полувскрик не разжимая губ. Откровенный, ясный взгляд. ..Ты же хотел видеть, как танцует разбуженная змея.

Vittoria Chiaro: Где-то за спиной Скальцо открывается дверь, медленно и бесшумно. Молодая женщина в темно вишневом, цвета запекшейся крови, шелке, опираясь правой рукой о деревянную коробку, внимательно смотрит на гостя, произносит нараспев, с улыбкой: - Здравствуйте, граф, - и укоризненно качая головой, добавляет, - Антонио, почему ты не предупредил меня, что у нас будут гости? Почему не позвал? – и тон ее голоса красноречивее любых слов говорит о том, что она слышала беседу, поняла ее суть и теперь все двусмысленные взгляды и острые словечки, следует оставить, иначе виновников ожидает пронзительный взгляд, отсутствие улыбки и тягостное молчание. Подойдя ближе к гостю, она протягивает руку и с благосклонной улыбкой, позволяет тому прикоснуться к надушенному запястью, затем делает несколько шагов, словно в танце и неизменно берет отставного офицера под руку. Нежная улыбка, вечернее золото и глубокий голос: - Я распоряжусь подать чай.

Antonio Scalzo: - Дорогая, не следует. Возвращение. Ее теплая узкая ладонь - на сгибе локтя. Ярость покорена в одно касание, уничтожена и бесславно отступает в небытие. - Граф зашел нежданно и, полагаю, не останется на чай. Колкий ироничный прищур. - Верно, сеньор Випера?..

Ippolito Vipera: Випера мягко поцеловав запястье, и сразу же сделав шаг назад, словно отступаясь, чуть прищурившись смотрит на пару: -Простите, что не предупредил о визите, Донна, дело пяти минут, и сеньор Скальцо прав, - иронично вздернутая бровь в ответ, - я действительно не останусь на чай.

Vittoria Chiaro: - Вот как… - задумчиво изрекла Виттория, и по тону молодой женщины было ясно, что сейчас грянет буря. О, нет, она не собиралась падать в обморок или устраивать истерику в стиле кисейных барышень, недовольных поведением единственного возлюбленного, но в голубых глазах Донны Инкогнито промелькнуло нечто такое, что заставило бы даже бывалого солдата содрогнуться и принять условия этого молчаливого ультиматума, предъявленного примерно так же, как дуэлянт бросает перчатку. Уста сеньоры Чиаро улыбались, но глаза были холодны как лед.

Antonio Scalzo: - Дорогая, - Антонио тихонько сжал ее руку. - Не стоит, право. Думаю, сеньор Випера неважно себя чувствует из-за выпитого, и нам не следует обязывать его. Посмотрел на застывшего возле дверей мужчину - спокойно, без единого следа бушевавшего еще минуту назад безумства. Усталость и скрытая досада. - Итак, завтра в четыре, на побережье. Не забудьте захватить запасную рапиру, граф.

Ippolito Vipera: Випера молча поклонился сеньоре и сеньору и вышел. Конюшня 07.07. 1752. 20. 15

Vittoria Chiaro: Сеньора Чиаро несколько секунд смотрела на закрывшуюся дверь, потом перевела полный отчаяния взгляд на отставного офицера. Отпустив руку Скальцо, молодая женщина, не произнеся ни слова, удалилась в свои покои. По выражению глаз и жесткой линии сомкнутых губ, было ясно, что проявлять терпение и благосклонность она сегодня не намерена.

Antonio Scalzo: Скальцо остался один посреди пустой комнаты. Он тихо сел за стол и закрыл руками лицо.



полная версия страницы