Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » Прогулка на побережье 06. 07. 1752. 21. 30 » Ответить

Прогулка на побережье 06. 07. 1752. 21. 30

Ippolito Vipera: Випера второй раз за день шел по побережью. Но сейчас шпаге не полагался наконечник. И спутник вызывал самые приятные эмоции. Вернее, это была спутница. Порция Пелегрини, с которой Випера давно собирался прогуляться. После удачно-проведенного алхимического опыта молодая женщина вызывала у графа живой интерес и симпатию. Выслушивая ее суждения он лишь иногда позволял себе чуть иронично улыбнуться. В остальное же время разговор тек очень ровно, не омрачаясь жесткими пикировками. При этом мужчина прекрасно понимал, что Порция из тех особ, которые умеют недурно использовать шпильки. Пока же все было спокойно. Свежий моркой бриз трепал волосы. Пахло солью и водрослями. Тугой песок под ногами приятно пружинил шаг.

Ответов - 43, стр: 1 2 3 All

Порция Пелегрини: - Ну разумеется. И решили полюбоваться на море и звёзды, - голос молодой женщины почти звенел от гнева. - И почему я не удивлена... Порция резко повернулась и быстро зашла в воду, чувствуя, как лёгкое течение успокаивает. Прижала мокрые руки к пылающим щекам: - Что-то я не слышу продолжения стихов, сеньор? Или совесть вас так замучила, что язык проглотили? - голос из разгневанного стал просто насмешливым. Порция легла на воду и поплыла вперёд.

Ippolito Vipera: -Замучила, сеньора, - кивнул, - на языке сплошные слова раскаяния.

Порция Пелегрини: - Боюсь, что не поверю ни одному из них, - рассмеялась Порция. - Но можете попробовать. Вытянулась на воде, глядя на сверкающую россыпь звёзд на иссиня-чёрном небе.


Ippolito Vipera: -Я виноват, сеньора, но Вы не меньше, и Ваша провокация едва не стоила мне доброго имени, - неволько улыбнулся, - разве это добродетельно купаться при Луне, тревожа сердца. Граф сдержал смешок. Но больше не обернулся, слушая лишь плеск волн, да интонацию купальщицы.

Порция Пелегрини: - Слова раскаяния у вас больше напоминают обвинения, - интонация была ироничной, но уж без раздражения. - Видно, что вы занимаетесь политикой. Виртуозное умение находить виноватых там в чести, - насмешливо добавила Порция и проплыла ещё немного вперёд.

Ippolito Vipera: -Мое скромное умение Вы преувеличиваете, - рассмеялся, - простите, сеньора мой проступок, я искренее не желал Вас смутить.

Порция Пелегрини: - А вы явно преувеличиваете моё умение смущаться, - ответила Порция в тон, разворачиваясь к берегу. - Меня удивил не столько проступок, как вы изволили выразиться, сколько бесцеремонность с которой вы его совершили. Скажите, вы действительно считаете, что вам можно всё, а необходимость держать слово отпадает ровно в тот момент, когда исчезают причины, побудившие его дать? - тон молодой женщины слишком стремительно менялся с шутливого на серьёзный, чтобы можно было почувствовать границу между тем и другим.

Ippolito Vipera: -Я допускал мысль, что мне можно все, сеньора, - поморщился от неприятных обвинений, - и позволил себе лишь определенный игровой элемент, который не вызывал обычно нареканий со стороны дам, отправившихся на прогулку в столь уединенное место, как к примеру этот пляж. Помедлил: -Я привык к тому, что взгляд на купальщицу не вынуждает меня столь мучительно долго и главное безрезультатно объясняться. Губы дрогнули в усмешке: -Но я готов любым образом компенсировать Вам неудобство. Как Вы это сказали..из-за того. что я не держал слово, когда исчезла причина.... и надеюсь, хоть как-то уничтожить возникшую недоброжелательность с Вашей стороны, сеньора.

Порция Пелегрини: - Чтож, весьма исчерпывающе, - Порция искренне рассмеялась, почувствовав некоторое смущение своего достаточно самоуверенного спутника. - Ну почему же безрезультатно, я получила искреннее удовольствие от ваших объяснений. Читать стихи вы всё равно не захотели, - голос молодой женщины стал мягким. - А над компенсацией я подумаю, - добавила с шутливой угрозой. - Только боюсь, вам придётся очень постараться, чтобы вернуть моё расположение, - Порция подплыла к берегу и нащупала ногами песчаное дно. - На всякий случай предупреждаю, что я собираюсь выходить из воды.

Ippolito Vipera: -Я не смотрю, сеньора, - покусывая губы Випера рассматривал песок под ногами, слова Порции об удовольствие заставили графа притворно вздохнуть, - что до компенсации, то я к Ваши услугам.

Порция Пелегрини: Вышла из воды, слегка поежившись от свежего ночного ветерка, холодящего мокрую кожу. С волос стекали тонкие струйки воды: - А вы уверены, что я предупредила вас именно для этого? - в голосе была явная насмешка. - Вы говорите так, словно я могу вызвать вас на дуэль, - подошла к оставленнону на песке платью, подняла его и стряхнула песчинки.

Ippolito Vipera: Иронично: -Моему взгляду Вы возмутились столь яростно, что я предпочитаю не вызывать в Вас более столь неприятственных чувств, и получается, что мой поступок теперь из тех, что радует благонравную леди. Капля сарказма: -Дуэль быть может. Извечная между мужчиной и женщиной. Бескровная надеюсь. Обязуюсь использовать наконечник, как с Вашим другом Нуарэ.

Порция Пелегрини: - Где вы здесь нашли благонравную леди, сеньор? Не угодно ли показать? - плохо скрываемая ирония в голосе. Порция отметила про себя откровенную двусмысленность последней фразы, но пока оставила её без ответа, облачаясь в платье. В темноте и без помощи горничной это было не слишком удобно: - Лучше помогите мне застегнуть платье. И если я вас так смущаю, можете сделать это с закрытыми глазами.

Ippolito Vipera: -Вот и я задаю себе тот же вопрос, - как можно более серьезно ответил граф, и повернувшись, подошел к Порции, - на ощупь я платье умею только расстегивать, сеньора, поэтому позвольте мне видеть, что делаю. Випера профессионально и ловко стал застегивать платье, ни разу не ошибившись в последовательности своих действий.

Порция Пелегрини: - О, я не сомневаюсь в ваших умениях, - ответила Порция в тон графу, потом вдруг с озорной улыбкой, которую её спутник увидеть не мог, тряхнула головой, так, что его обдало брызгами с мокрых волос.

Ippolito Vipera: Випера невольно зажмурился. На лице на мгновение отразилось недоумение. Потом выражение стало почти жестким, и если бы смягченный чуть с поволокой взгляд, можно было подумать, что вместо лица маска. Соленая вода попала на губы и мужчина, он отер рот тыльной стороной ладони, а свободной рукой привлек к себе Порцию, развернул к себе и взглянув ей в глаза, склонился к ее губам, мягко поцеловал.

Порция Пелегрини: Даже не успев понять, что происходит Порция поддалась движению Виперы. Его лицо оказалось слишком близко, взгляд, казалось, затягивал внутрь. Она приоткрыла рот чтобы что-то сказать, но слова застыли на губах, и неожиданно для себя она просто ответила на поцелуй. Рука мягким, осторожным движением скользнула по шее мужчины.

Ippolito Vipera: Губы дразнили губы. Пальцы скользнули по влажной гриве волос, и чуть надавали на затылок. Привлекали. Едва ощутимо требовали близости. Соленый поцелуй с горчинкой на откровенных губах. Випера вел партию. Игру. И ему нравилось, как под ладонью напрягалось тело. Луна бесстрастно наблюдала за парой.

Порция Пелегрини: Подчиняясь настойчивому жесту прильнула к груди мужчины. Тело под сильными руками становилось податливым, лёгкое напряжение неосторожных слов и взглядов как будто плавилось. Пальцы сомкнулись сзади на шее, лаская и чуть царапая кожу, зарываясь в волосы. Медленно, словно неохотно разорвала поцелуй, но не отстранилась, подняв доверчиво распахнутые, слегка затуманенные глаза. Как будто до конца ещё не решив, что делать дальше - принять игру, в которой сдаться ещё не значит проиграть или вывернуться и убежать.

Ippolito Vipera: Випера взглянув в глаза Порции, выпустил ее из объятий. Дыхание у мыжчины было сбившимся. В зрачках плавился маслянный блеск. Мгновение. И сладострастный хищник был смирен. Граф взял молодую женщину за руку, и склонился, целуя. Выпрямился и сделал шаг назад. На губах появилась чуть ироничная улыбка. Голос был хрипловатым. Взгляд пристальный и открытый: - Моя пылкость на один вечер это не то, что нужно для Вас, сеньора. Мои симпатии я привык выражать весьма убедительно.... Помедлил: - Но затем следовало равнодушие. Мне бы не хотелось этого. Вы умная, очаровательная женщина, и я бы скорее предпочел видеть Вас другом и союзницей, чем любовницей.



полная версия страницы