Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » Поле близ деревни Soleggiato. 07.07.1752, 19.50. » Ответить

Поле близ деревни Soleggiato. 07.07.1752, 19.50.

Огюст де Нуарэ: Апартаменты герцога де Нуарэ - Конюшня - Поле близ деревни Soleggiato Солнце уже начало клониться к закату, когда де Нуарэ верхом выехал с территории виллы и направил коня в сторону деревни Soleggiato. Нынешним вечером герцог отказался от помощи Франсуа в подготовке жеребца к прогулке, как, впрочем, и от седла с уздечкой. Обняв Спектрума за шею, ощущая каждой клеточкой тела быстрые движения резво мчащегося навстречу солнцу жеребца, Огюст с удовольствием отдался ощущению бьющего в лицо ветра, скорости, забытой было в четырёх стенах лёгкости и пронзительной свободы, которая здесь, в некотором отдалении от жилища маркиза, но ещё не доезжая до деревни, где вокруг не было ни единой души, только небо, клонящееся к закату солнце, ветер и мягко шумящие травы, казалась немного дикой и почти безграничной. Де Нуарэ уже, пожалуй, довольно давно не ездил верхом вот так, без седла, и, возможно, следующим утром отвыкшие мышцы отзовутся лёгкой болезненностью, но то будет боль приятная, дарящая ощущение жизни; не самая высокая цена за чувство свободы ото всего и всех. Из-под копыт Спектрума поднималась пыль, осчастливленный возможностью не сдерживать себя жеребец с удовольствием мчался по полю вперёд, пока хозяин не остановил его на несколько секунд: Огюст снял с волос чёрную шёлковую ленту, которая грозила вот-вот быть сорванной ветром, намотал её на запястье, спрятав под белым манжетом рубашки и, вновь обняв коня за шею, коснулся пятками его боков, посылая в галоп. Отдалившись от виллы на несколько километров, Огюст наконец остановил Спектрума, мягко спрыгнул на землю и на несколько секунд замер. С обеих сторон дорогу окружало, сколько хватало глаз, безраничное зелёное море: где-то чуть дальше тянулась к небу не то пшеница, не то ещё какой-то злак, кое-где высились редкие деревца, в ветвях которых заводили вечерние трели невидимые пичужки, ветер скользил по травам, превращая их в подобие океанских волн в часы штиля. Свернув с дороги, де Нуарэ отправил жеребца бродить по полю, а сам нашёл среди высоких трав небольшой пятачок, где они почему-то выросли не так высоко, попросту опустился на зелёный ковёр, нимало не заботясь о том, что рубашка наверняка испачкается, заложил руки за голову и устремил взгляд в ослепительное небо, которое из ещё недавно тёмно-голубого окрашивалось заходящим солнцем в невообразимые оттенки синего, зелёного, оранжево-красного и даже где-то у горизонта серого цветов. Сумерки в этой местности наступали внезапно: ещё мгновение назад солнце золотится над зелёным убранством матушки-земли, а в следующее, едва успеваешь заметить, уже скрывается за горизонтом, уступая царствование сперва лёгкому намёку на темноту, потом звёздам и, наконец, луне и ночи. От земли веяло теплом, которым она с удовольствием щедро делилась с мужчиной всё то время, пока он лежал, глядя в небеса и следя за тем, как постепенно солнце покидает своё дневное пристанище. Позволив себе ненадолго отрешиться от мучавших его мыслей и переживаний, Огюст легко улыбнулся, сорвал какую-то травинку, щекотавшую щёку, прикусил её стебель, ощутив на языке каплю сладости – как некогда в пору детства, ту, пока оно ещё могло называться хоть в некоторой степени беззаботным, - и прикрыл глаза. Когда солнце опустилось к горизонту ещё ближе, а с растущего невдалеке дерева вспорхнула птица, де Нуарэ уже не обратил на них внимания, задремав, лёжа спиной на тёплой постели земли, подложив под голову руки, убаюканный шёпотом ветра и свежим ароматом трав.

Ответов - 42, стр: 1 2 3 All

Spettro: - Жжет, вяжет, в цепь кует, - и все ж мне сладко, - прошептал тот, кого называли Призраком, и мягко повлек герцога на траву. То, что жгло, вязало и ковало в цепь, связывающую двоих случайно встреченных, должно было проявить всю свою сладость в более явных действиях, которым он и собирался предаться. До тех пор, пока ледяная роса, тревожное ржание коня и утихший ветер не напомнят о том, что близится рассвет и необходимо бежать без оглядки со всех ног, ибо яблоки из заветного сада, хоть и сладки, но отдают горечью, потому что являются плодами запретными.

Огюст де Нуарэ: Сладость с лёгким привкусом горечи, но лишь оттого, что когда-нибудь всё же наступит утро, из-за тёмного горизонта начнут подниматься светлеющие облака, ознаменовавшие приход нового дня и окончание затянувшейся встречи, чей исход никто не предполагал таким, но каковой оказался единственно возможным и до пронзительности правильным - как смена света и тени, явление осени после жаркого лета, вращение планет и теплота земли, которой она щедро поделилась с двумя упавшими на неё людьми. Но до рассвета, до ржания проснувшегося коня, призрачного намёка на возвращающееся солнце было пока ещё очень далеко... хотя и слишком близко. А до тех пор не имели значения ни оставшиеся позади события, ни захлебнувшаяся собственной песнью забытая пичужка, ни завтрашний день... Лишь тихий звук голоса, аромат волос, мягкость кожи и вкус губ. Лишь чёрная пропасть неба над головой, скользящий по коже ветер, полыхающее внутри пламя, тепло земли и два слившихся воедино тела – ослепительно белое на фоне безграничной зелени травы. Поле близ деревни Soleggiato - Конюшня - Апартаменты герцога де Нуарэ (8 июля, 05:50)



полная версия страницы