Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » Апельсинова роща. 07.07.1752, 11.10 » Ответить

Апельсинова роща. 07.07.1752, 11.10

Огюст де Нуарэ: День близился к полудню, и яркое солнце, явно решившее отыграться за вчерашнее отсутствие на небосклоне, щедро одаривало землю своими лучами. От дождя, щедро оросившего землю минувшим днём, не осталось и следа – дорожки высохли, листья на деревьях поблескивали свежей зеленью, и пичужки с удовольствием исполняли свои сольные партии. Де Нуарэ ослабил узел шейного платка и чуть натянул поводья – Спектруму не терепелось выехать на свободное пространство, но среди апельсиновых деревьев ускорять шаг было бы неблагоразумно. Герцог придержал рукой норовящий сползти с колен камзол, который он пятью минутами ранее сбросил с плеч, позволив лёгкому ветерку одарить свежестью, и на секунду склонился в седле, пропуская над головой зелёную ветвь, которая ничуть не грозила пешему человеку, но сидящего верхом могла хлестнуть по лицу.

Ответов - 47, стр: 1 2 3 All

Франческа Креспини: Франческа гуляла в апельсиновой роще одна уже в течение получаса. Ночь накануне прошла неспокойно, сон был урывочный, уснуть удалось лишь под утро. Мысли путались и видеть никого не хотелось, потому, совершив утреннмй туалет, Франческа поспешила сюда, в апельсиновую рощу, одна, будучи никем не замеченной. Теплое солнечное утро, свежий воздух и пение птиц повысило ее настроение, мысли стали приходить в порядок, и в голове созрел некий план, как вдруг, приглушенный стук копыт коня по тропинкам рощи и фырканье, заставило ее обернуться и увидеть приближающегося герцога Нуарэ, который, очевидно, как и она, наслаждался прогулкой в роще в одиночестве.

Огюст де Нуарэ: Завидев невдалеке стройную женскую фигуру, де Нуарэ чуть помедлил, решая, как ему следует поступить. С одной стороны, сеньора явно не тяготилась своим одиночеством, как и он сам. С другой же, крайне невоспитанно было бы просто свернуть в сторону, чтобы не столкнуться с нею. Можно, конечно, было ограничиться вежливым поклоном издалека, но герцог всё же продолжил путь в том же направлении и лишь в нескольких метрах от женщины натянул поводья. Спектрум послушно остановился, с интересом поглядев на живую преграду, из-за которой его хозяин решил прервать своё движение вперёд. - Доброго дня, сеньора, - де Нуарэ ловко соскользнул на землю, дабы не вынуждать даму смотреть на него снизу вверх, вежливо поклонился и легко улыбнулся молодой женщине, отразив синим омутом глаз несколько солнечных лучиков. - Видимо, я невольно нарушил ваше уединение, за что спешу принести свои извинения.

Франческа Креспини: Франческа присела в легком реверансе перед спешившемся герцогом. За время пребывания в гостях у Порпорино ей еще не довелось сказать с ним и двух слов - она лишь запомнила взгляд его ярких синих глаз за званым обедом два дня назад, похороны же графа д'Эмо, на которых присутствовал и герцог, были так мрачны и так скверно отразились на настроении Франчески, что она не сказала там ни с кем и пары слов, все время держа кружевной платок у лица и боясь, как бы ей не стало дурно во время погребения несчастного графа. Сейчас же настроение было получше. Глубокие синие глаза герцога смотрели весело и внимательно, внимание его было приятно. Франческа улыбнулась: - Добрый день, сеньор. За что же извинения? - лукаво. - Ведь Ваше появление здесь наверняка спасет меня от скуки.


Огюст де Нуарэ: Герцог с интересом глядел на женщину, хотя при этом она не могла бы сказать, что это внимание было излишне пристальным или переходило некие грани разумности и воспитанности. Просто вежливый интерес к случайно встреченной женщине - пусть даже весьма привлекательной, - но не более того. Впрочем, природное умение не отражать на своём лице обдумываемые мысли и преживаемые чувства вполне могло позволить де Нуарэ изучить стоящую перед ним женщину вплоть до ямочки на щеке, когда та улыбнулась. Во время вчерашнего обеда Огюст лишь мельком оглядел новоприбывшую на виллу гостью, потому как в тот момент его занимало совершенно иное, сейчас же ему предоставилась возможность исправить это упущение. Встретив лукавый взор синих глаз своею собственной синевой, в которой в этот миг начали появляться искринки какого-то задора, де Нуарэ ответил баронессе приветливой улыбкой. - Что ж, в таком случае я даже рад, что мой путь пролёг именно по этой дороге. Величайший подвиг любого уважающего себя рыцаря - спасти прекрасную даму. Пусть даже всего лишь от скуки, - ещё одна улыбка, на сей раз чуть шире, блеск в едва заметно прищуренных бездонных глазах. - Отчего же вы скучаете, сеньора Креспини?

Франческа Креспини: - Оттого, что я одна здесь, в этой роще, герцог. Мои утренние спутники - мысли мои мне наскучили, - глаза Франчески светились лукавством, она с улыбкой смотрела на де Нуарэ, потом поднесла ладонь к лицу, словно заслоняясь от слепящего глаза солнца. - Спасите меня от них, развлеките меня, о благородный рыцарь, - легко рассмеялась.

Огюст де Нуарэ: - Какие же развлечения предпочтёт прекрасная дама? - в серьёзной задумчивости, коя, несомненно, выглядела бы весьма искренней, если бы не блеск синих глаз, герцог поднёс к лицу свободную от поводий руку и коснулся подбородка, подобно греческому мыслителю, изваянному в камне. - Философский диспут о сущности бытия? Жонглирование фруктами? Подаренную ей голову свежеубиенного дракона? Песни и пляски? Де Нуарэ вопросительно взглянул на сеньору, словно бы оценивающе - не внешние данные женщины, но возможности подбора темы, которая могла бы её заинтересовать. - Или, быть может, прекрасная дама предпочитает развлечения необычные, и благородному рыцарю придётся отправиться за тридевять земель, дабы принести ей каменный цветок?

Франческа Креспини: Франческа перестала смеяться, но с улыбкой склонила голову набок, глядя на "задумчивого" герцога. - Каменный цветок, конечно, соблазнительный приз, но я не желаю Вас сейчас отпускать за ним за тридевять земель, мой благородный рыцарь, - произнесла, дурачась. - Не сомневаюсь, что Вы в прошлом победили множество драконов ради прекрасных дам, и стены Вашего благородного замка наверняка увешены трофеями в виде драконьих голов и дамских сердец, но боюсь, такой трофей не для меня, - глаза Франчески весело блестели. - Для песнопений с сопровождающими их плясками слишком приятный и спокойный день - Вы слышите, птицы щебечут, ветер тихонько шумит в ветвях апельсиновых деревьев, природа музицирует гораздо лучше и талантливее, чем люди порой.. - снова улыбнулась, - Ну что, мне трудно угодить, герцог, но чтобы Вы не думали так, я изберу из Ваших предложений жонглирование, вот только не фруктами, а, пожалуй, словами.. Вы хотели диспут о сущности бытия, ну что ж, для чего Вы живете на свете? - прямой вопрос, и Франческа ступила вперед по заросшей травой дорожке, обернувшись на герцога и призывая его следовать за собой.

Огюст де Нуарэ: Герцог намотал поводья на луку седла, чтобы они чуть придерживали камзол от падения, и мягко похлопал ладонью по крупу Спектрума. Жеребец, поняв, что хозяин явно задержится в компании этой синеглазой преграды, обиженно фыркнул, но всё же послушно побрёл в сторону, намереваясь следовать в отдалении за герцогом и явиться по первому зову. Мужчина, проследив взглядом за конём, невольно вспомнил, как минувшим вечером точно так же и, в сущности, не так далеко от этого места вёл беседу с сеньором Скальцо. Тогда она вышла совершенно не такой, на какую Огюст рассчитывал, а сейчас, словно в подтверждение слов некого древнего философа, сказавшего, что всё в мире циклично, неожиданная спутница задала ему достаточно неожиданный в своей прямоте и серьёзности вопрос. Огюст последовал за женщиной, идя по правую руку от неё так, чтобы солнечные лучи не мешали ему порой переводить взгляд на лицо сеньоры и при этом скрадывали выражение его лица, если бы Франческе вздумалось что-то на нём прочесть. Мужчина посерьёзнел, явно задумавшись над заданным ему вопросом и, прежде чем ответ сорвался с его губ, двое случайных спутников несколько секунд шли по дорожке в молчании, нарушаемом лишь шорохом ветра в листве и пением птиц. - А ведь, пожалуй, ни для чего, прекрасная сеньора, - вдруг усмехнувшись, проговорил де Нуарэ, обернувшись к спутнице, но не замедлив шага. - Уместно было бы спросить "а вы?", но я избегу чересчур предсказуемых вопросов. Вы сумели меня удивить, не хочу ответить вам противоположным.

Франческа Креспини: - Рада, что сумела, - Франческа снова улыбнулась, посмотрев на посерьезневшего герцога. - Вот только Вы не правы в своем ответе. Все мы живем для чего-то и можем просто не ведать, какую цель существования определил для каждого из нас Всевышний. И бывает, что наткнувшись неожиданно на эту цель, не сразу понимаешь или веришь, что перед тобою именно она, а ты сам - всего лишь средство.. - Франческа помотала головой, пробормотала, - Вот и мои утренние спутники вернулись, мысли, что были не слишком веселы. Нет прочь, прочь, призраки, - снова тряхнула головой и подняла взгляд на де Нуарэ. - Я наверное, кажусь Вам сумасшедшей?

Огюст де Нуарэ: - Sed semel insanivimus omnes*, - негромко проговорил де Нуарэ уже третий раз за последние два дня. Мысленно предположив, что, должно быть, эта фраза намеревается стать неким его извечным спутником, мужчина не смог сдержать чуть ироничной улыбки самым уголком губ. - Быть может, все те из людей, кто считает себя здравомыслящими - и есть настоящие сумасшедшие. И лишь те, на кого навесили ярмо блаженного, способны видеть мир таким, какой он есть в истинном своём облике, получая презрение и редкую жалость от якобы разумных, кои на самом деле страшатся пошире раскрыть глаза и взглянуть на мир вокруг и самих себя. Отвернувшись от бегущей вперёд дороги, мужчина обратил на спутницу прямой взгляд и добавил уже без улыбки, твёрдо, словно бросил камень в озеро, по обеспокоенной глади которого начали расходиться круги: - Я не верю в бога, сеньора. * - все мы однажды бываем безумны (лат.)

Франческа Креспини: - А я верю, - произнесла Франческа, медленно двигаясь вперед и рассматривая серьезное лицо герцога. - Но уверена, что у Вас есть свои обоснования и философия, потому спорить или навязывать свое мнение не стану. Только я хочу уверить Вас.. - голос стал мягким, - Вы не зря живете на свете, герцог. Не зря и мы встретились с Вами сегодня здесь, на этой прогулке. Во всяком случае, мне эта встреча приятна, - Франческа спрятала улыбку.

Огюст де Нуарэ: - Не зря? - де Нуарэ пока не отводил глаз от лица женщины, с интересом слушая всё, что она говорила и лёгким намёком на улыбку отвечая на её слова о приятности встречи, отразив тем, что это взаимно. - Это уже подобно вере не в бога, но в фатум, колесо Фортуны и судьбу, которая задолго до нашего с вами появления на свет уже предопределила и эту встречу, и наш разговор, и даже все остальные события, которые происходили когда-либо или ещё произойдёт в будущем. В это вы тоже верите? Ни намёка на иронию, лишь искренний интерес в задумчивом взоре.

Франческа Креспини: - Возможно, - ответила Франческа, - Вот только в свободу выбора поступков человеческих я верю тоже. Как поступить - дурно ли, или благородно, каждый выбирает сам. Я так думаю, - посмотрела на де Нуарэ. - Но сама, разумеется, не всегда веду себя, как ангел. А Вы, герцог? - в глазах снова мелькнуло лукавство.

Огюст де Нуарэ: - Как, сеньора? - в притворном удивлении вскинул брови герцог и чуть усмехнулся. - Вы не слышали тех слухов, которые долетают обо мне даже сюда едва ли не со всего мира? О, тогда бы вам не пришлось задавать этот вопрос. Мужчина покачал головой, сложив руки на груди и на мгновение переведя взгляд от лица спутницы на дорогу, после чего вновь вернул своё внимание ей, на сей раз без полушутливого тона. - Ангелом можно быть лишь в раю, сеньора. Жизнь на земле обязывает соответствовать иному образу, вы не находите?

Франческа Креспини: - Нахожу, - улыбнулась Франческа, - А слухи, дополненные и приукрашенные надуманными росказнями меня не интересуют. Кроме того, последние три года после смерти мужа я жила почти как отшельница - никого не принимала у себя и никуда не ездила. Но теперь я предпочла бы услышать правдивый рассказ из уст сеньора, о ком слагают едва ли не легенды - я верно поняла? - тон Франчески вновь стал шутливым, поймала взгляд герцога. - Если, конечно, Вы сами желаете поведать мне о себе что-нибудь.

Огюст де Нуарэ: - Поведать что-нибудь, - это весьма расплывчатая просьба, сеньора, - улыбнулся де Нуарэ. - Пожалуй, я готов представить вам на выбор истории из самых различных областей, как несколькими минутами ранее представил варианты развлечений. Герцог, не замедляя шаг, сорвал с дерева небольшую веточку с несколькими ярко-зелёными листками и начал покручивать её в изящных сильных пальцах. Кружась, зелёные лепестки походили на зонтики, напоминая о вчерашнем дожде, благодаря которому сегодняшним днём воцарилась приятная свежесть вместо привычной уже жары. - Как любой уважающий себя благородный рыцарь я не посмею отказать даме, если она проявит к чему-либо интерес, - добавил мужчина всё с той же улыбкой, после чего вопросительно поднял брови. - К чему же?

Франческа Креспини: - Расскажите о том, как Вы победили дракона.. Одного из побежденных Вами, самого свирепого, - Франческа дурачась нахмурила брови, затем сделала паузу и только тогда произнесла, - Мне хочется понять, какой Вы рыцарь, герцог. - посмотрела почти серьезно.

Огюст де Нуарэ: - Думаю, как раз из этой истории ничего выйдет. Самого свирепого дракона я и не побеждал, - внимательно взглянув на спутницу, проговорил Огюст, после чего приложил сжатую в кулак ладонь к груди. - Он во мне, и я, наверное, никогда не смогу одержать над ним верх окончательно. Этакая извечная битва, как света с тьмой и добра со злом, но в куда меньших масштабах, не имеющих важности для мироздания, разумеется.

Франческа Креспини: Франческа не менее внимательно посмотрела в глаза де Нуарэ. - Каждый из нас контролирует зверя в себе, дрессирует его, держит в узде. И Вы.. и я тоже. - затем улыбнулась озорно, - И снова тема слишком философская, а я хотела лишь спросить об иных Ваших победах. Скажите, есть ли у благородного рыцаря дама сердца, во имя которой он совершает подвиг за подвигом? - Франческа прикусила нижнюю губу, глаза снова заблестели лукавством.

Огюст де Нуарэ: - Увы, - тяжко вздохнул мужчина, сверкнув весёлым взглядом. - Должно быть, идущий рядом с вами рыцарь не столь уж и благороден, прекрасная сеньора, раз уж вершит свои подвиги не в честь некой дамы сердца, а лишь по собственной воле, стечению обстоятельств или ради спасения от скуки. Вдохнув ещё раз, не менее тяжко и ещё более театрально, де Нуарэ улыбнулся своей спутнице. - Но я готов совершить любой подвиг по желанию прекрасной дамы, если она того захочет. Если помните, - герцог понизил голос, придав ему заговорщические нотки, - я даже предлагал пожонглировать перед вами фруктами! Это ли не подвиг?

Франческа Креспини: - Спасение от скуки - это ли не подвиг? - весело улыбнулась Франческа, - Кому нужны печальные рыцари, сегодня проявляющие свою стойкость ради расположения одной прекрасной дамы, а завтра целующие очаровательный ротик другой? Потому Ваше предложение насчет жонглирования я считаю подвигом гораздо более отчаянным и опасным! - задороно воскликнула, остановившись под одним из апельсиновых деревьев и прислонившись спиной к стволу.

Огюст де Нуарэ: Мужчина остановился у соседнего дерева напротив Франчески и прислонился к нему плечом, оперевшись на одну ногу, а вторую поставив носком в землю и слегка согнув в колене. Оба путника оказались теперь в лёгкой тени ветвей, сквозь которую пробивались лишь самые упорные солнечные лучи. Не менее яркими, впрочем, были и улыбающиеся глаза де Нуарэ, когда он, чуть скосив их на ветви, вернул лицу женщины. - Увы, до созревания апельсинов ждать слишком долго, нам с вами пришлось бы остаться здесь до августа, дожидаясь. Но не думаю, что ради такой малости, как наблюдение за столь сомнительным подвигом, вы согласились бы на такие неудобства, - с улыбкой проговорил герцог негромко, потом немного помолчал, прежде чем продолжить, но уже не шутливым тоном, хотя и не менее приветливым. - Знаете, а ведь я немного слышал о вас, сеньора.

Франческа Креспини: Франческа рассмеялась шутке, глядя на остановившегося напротив нее герцога, потом произнесла, непроизвольно теребя перчатку изумрудного шелка, которую она стянула с руки. - Я стала соседкой господ Порпорино с того самого момента, как вышла замуж за барона Максимилиана Креспини - это было несколько лет назад. Родители наши были дружны и посватали нас друг другу еще задолго до нашего с Максимилианом рождения. - Франческа чуть улыбнулась воспоминаниям, затем продолжила. - Но уже три года, как я стала вдовой. Муж мой умер от лихорадки, сгорел очень быстро.. Поместье и земли его я унаследовала, как его жена.. - Франческа помолчала, потом продолжила. - Я знала Вашего отца, герцог, сеньора Жильбера де Нуарэ. Виделась с ним в доме Порпорино несколько раз. Но Вы не слишком на него похожи, - улыбнулась.

Огюст де Нуарэ: - Примите мои соболезнования, - негромко вставил де Нуарэ после слов о смерти мужа Франчески, и в его устах это не прозвучало как всего лишь привычная вежливость. Молча и с вниманием он выслушал слова сеньоры Креспини, чуть улыбнувшись на последней её фразе. - Я больше похож на мать, сеньора, это говорили мне все, кто знал её. И даже сам отец, хотя его эта схожесть порой расстраивала, - в лёгкой улыбке мелькнула ранее незамеченная нота, которая, впрочем, быстро исчезла. - Да, я знаю, что вы были знакомы. Отец иногда рассказывал мне о своих поездках к сеньору Порпорино, а также о тех достойных дамах и господах, кого здесь встречал. Усиленно пытался увлечь меня с собой хотя бы раз, - Огюст коротко усмехнулся. - Однако, видимо, я был куда более упорен, нежели он. Впрочем, теперь я почти жалею, что не слушал приглашений отца отправиться на виллу "Аллегриа" вместе с ним, - лукавый блеск в смеющихся глазах. - Ведь тогда у меня был бы шанс куда раньше позакомиться с вами, сеньора.

Франческа Креспини: - Правда? - Франческа все так же продолжила улыбаться, - Ваш отец немного рассказывал о Вас - говорил, что Вы очень своенравный молодой человек, но говорил о Вас с любовью. Признаться, мне тогда уже хотелось Вас увидеть и вот, мы наконец, встретились. Только я теперь вдова, и Ваш отец в могиле. - Франческа оттолкнулась от ствола апельсинового дерева, почувствовав ладонью теплую кору и продолжила путь вперед, снова чуть обернувшись на де Нуарэ. - Чем Вы были увлечены все это время, герцог? Вы путешествовали?

Огюст де Нуарэ: - Время распоряжается человеческими жизнями, делая это порой излишне жестоко, - заметил герцог, отойдя от дерева и занимая прежнее место по правую руку от женщины. - Пожалуй, в умении отнимать жизни не вовремя и делать это как можно более жестоко, оно уступает только самим людям. Де Нуарэ мотнул головой, возвращая посерьёзневшему лицу улыбку, и взглянул на свою спутницу. - Да, вы правы, я путешествовал, как делал это почти всё время со дня своего двадцатилетия. Пожалуй, это послужило одной из основных причин того, что я так и не побывал в гостях у сеньора Порпорино до сего раза, - Огюст небрежно пожал плечами. - Мои отъезды нередко сопадали с визитами отца и я всего лишь предпочитал первое второму.

Франческа Креспини: - А я сидела последние годы в заточении, словно принцесса в башне, - с улыбкой произнесла Франческа, выслушав рассказ де Нуарэ. - Пока во сне мне не явился мой умерший муж.. и не попросил оставить слезы о нем, иначе он никак не мог найти покоя там. - Франческа с серьезным видом указала пальчиком вверх, на небо, отчасти закрытое листвой апельсиновых деревьев. - Он сказал, что я необыкновенная женщина, и должна продолжать жить..

Огюст де Нуарэ: - Дух вашего мужа сказал абсолютную правду, сеньора, - с мягкой улыбкой на губах, но серьёзным взором произнёс де Нуарэ, после чего, задумавшись на мгновение, добавил. - Выходит, вам не впервой сталкиваться с призраками... в том или ином их воплощении? Прямой проницательный взгляд и интерес на спокойном лице, до сих пор освещённом лёгкой вежливой полуулыбкой.

Франческа Креспини: - Не вп..первой, - произнесла Франческа, невольно запнувшись, и нервно сдернула перчатку со второй руки. - Но Вы разве верите в духов, герцог? Мне показалось, что Вы считаете это женской блажью.. Раз Вы не веруете в Бога. - объяснила Франческа, всмотревшись в лицо герцога.

Огюст де Нуарэ: - Когда-то не верили, что земля вращается вокруг солнца, - пожал плечами де Нуарэ. - Я могу ошибаться, потому как вера - это именно вера, а не знание. Что же до духов... Я достаточно повидал необъяснимого в своих путешествиях и слыхал множество необыкновенных историй. Конечно, любую из них можно назвать всего лишь легендой, преданием или сказкой... Но ведь в каждой сказке таится доля истины. Мужчина чуть помолчал, задумчиво глядя на дорогу, прежде чем снова обратить взгляд на свою спутницу. - Я действительно не верю в Бога, сеньора. Но я верю в умение человека представать перед другими людьми в том образе, какой он сам выбирает.

Франческа Креспини: - Выбирает по тем или иным причинам. - продолжила за де Нуарэ Франческа, снова внимательно посмотрев на него, - Знаете, герцог.. Мне отчего-то так спокойно рядом с Вами. - рассматривает гордые черты красивого лица молодого мужчины. - Вы развлекли меня и успокоили, и мне хочется, чтобы.. мне хочется сделать Вам что-то приятное в ответ.

Огюст де Нуарэ: - Именно. По тем или иным причинам, - не отводя пристального взгляда от глаз женщины, проговорил герцог. - Величайшая сложность стороннего человека в том, чтобы суметь распознать эти причины. Последние слова сеньоры, казалось, несколько удивили мужчину, но, разумеется, отнюдь не в отрицательном значении. - Если вам спокойно, мне уже приятно от одного сознания этого, сеньора, - мягко улыбнувшись, заметил он. - Не смею просить у вас ничего большего.

Франческа Креспини: - Как Вы благородны, - улыбнулась Франческа, - самый настоящий рыцарь. - замолчала, глядя в глубокие омуты ярких глаз герцога.

Огюст де Нуарэ: Де Нуарэ покачал головой с лёгкой улыбкой, на этот раз скорее задумчивой, нежели весёлой. - Разве что метафорически, сеньора, - негромко проговорил он, не отводя взгляд. - Боюсь, для рыцаря я недостаточно... хмм... незапятнан, если можно так сказать.

Франческа Креспини: - И тем не менее, - проговорила Франческа, не прерывая зрительного контакта, - насчет ангелов мы уже все обсудили.. Я и сама не ангел. - глаза блестнули, на лице отразилась усмешка.

Огюст де Нуарэ: Герцог остановился, обернувшись к женщине и опершись вытянутой рукой о ствол дерева, заставив и Франческу невольно замереть, иначе сеньоре пришлось бы с ним столкнуться. Де Нуарэ взглянул на свою спутницу сверху вниз, синие глаза встретились с другими синими глазами, и Огюст улыбнулся краешком рта. - Неужели? - вопросительно приподнятая бровь над бездонными омутами глаз, в которых можно утонуть. - Хотите сказать, что вы демон?

Франческа Креспини: Франческа остановилась, замерла и замолчала. Подол длинных юбок зашелестел по траве, потом все стихло, кроме пения птиц и шороха ветра в ветвях. - Нет, я хочу сказать, что каждый человек порой бывает способен на безумство, - ответила, когда наступившая пауза стала уже резать слух.

Огюст де Нуарэ: Огюст негромко рассмеялся, прищурив глаза и чуть запрокинув голову. - Степень безумства определяется лишь тем взглядом на мир, которым обладает человек. Что-то, кажущееся безумным вам, в моих глазах выглядит самым логичным и разумным поступком, - приглушённо проговорил герцог, слегка склонив голову набок, отчего прядь волос, легко перехваченных чёрной лентой чуть ниже затылка, соскользнула ему на плечо. - Что есть безумство, по-вашему, сеньора? И какое из них вы подразумевали сейчас, отрицая свою принадлежность к ангельскому пантеону?

Франческа Креспини: - Ну, разумеется, - смех де Нуарэ раззадорил Франческу, она слегка прищурила глаза, - я не обладаю тем жизненным опытом и знаниями, что Вы, герцог, но.. Я не слишком добродетельна. - склонила голову набок, наблюдая за рассыпающимися по плечу молодого мужчины темными ухоженными волосами. - Скорее, я это имела ввиду, чем что-то еще.

Огюст де Нуарэ: "А что есть добродетель?" - прочиталось в глазах герцога, хотя он и не произнёс вслух этот вопрос. Вновь говорить о том, что сие понятие, как и предыдущее, упомянутое в разговоре, в устах разных людей принимает иное значение, могло бы показаться отступлением к скуке. - В сочетании с желанием отблагодарить меня эти слова звучат интригующе, - вместо очередного вопроса произнёс де Нуарэ, всё ещё не двигаясь. - Но в любом случае... Мужчина улыбнулся, чуть прищурив глаза, в которых заплясали доселе невидимые спутнице искры. - О благодарности не просят и не требуют, сеньора, - тихий глубокий баритон сорвался с улыбающихся губ. - Её принимают.

Франческа Креспини: Франческа протянула руку и коснулась плеча герцога. Зарыла тонкие пальцы в темные густые волосы, рассыпавшиеся по плечу, легко перебирая пряди. Не отрываясь смотрела в глубокие глаза де Нуарэ, пока не закружилась голова.

Огюст де Нуарэ: - Будет ли достойным благородного рыцаря поступком поддержать прекрасную даму, спасая её от головокружения? - негромко спросил Огюст, скользнув свободной рукой к локтю женщины, самыми кончиками пальцев в этом движении проведя линию по её руке от плеча и ниже, пока сильная изящная ладонь не замерла. Лёгкая улыбка мужчины сменилась внимательным выражением лица, а синие глаза чуть потемнели.

Франческа Креспини: - Это очень благородно с Вашей стороны, - Франческа улыбнулась, чуть вздрогнув от прикосновений сильной ладони, но не потому, что они ей были неприятны, скорее от волнения. Потом протянула вторую руку, чтобы отвести тонкую прядь волос, выбившуюся из-под ленты, от лица герцога, словно желая рассмотреть его повнимательнее.

Огюст де Нуарэ: В потемневших глазах, похожих на ночное море, скользнула до сих пор не показывавшаяся на вид волна. Де Нуарэ проследил взглядом за движением руки женщины и позволил ей коснуться пряди своих волос. Герцог улыбнулся одним краешком губ, отчего на лице появилось какое-то странное выражение, в котором можно было с трудом угадать нотки какой-то скрытой ожесточённости. Чуть подавшись вперёд, Огюст убрал ладонь с локтя женщины, скользнув рукой к стволу дерева, вынуждая сеньору прижаться спиной к коре. Теперь он и впрямь навис над Франческой, с обеих сторон руками отсекая ей путь к отступлению и глядя в глаза пронзительным синим взором, в котором начинало штормить. От мужчины, теперь стоящего так близко, что он почти соприкасался телами с сеньорой, пахло ветивером и почему-то морем. Наклонившись к лицу Франчески, де Нуарэ чуть повернул голову так, чтобы его губы находились на уровне её уха. Тёмные пряди, соскользнув с плеча герцога, коснулись кожи женщины, мягко щекоча. - А что, если благородный рыцарь на поверку окажется безумцем? - шепнул Огюст, почти касаясь губами уха женщины. Низкий баритон с лёгкой хрипотцой и раздельно произносимые слова, одно за другим, как будто чётко печатаемый шаг, стук каблуков на утоптанной дорожке или ритм сердца в груди.

Франческа Креспини: - Я уже давно сама не уверена в своем здравомыслии.. - прошептала Франческа, вглядываясь в темные водовороты в глазах склонившегося к ней Огюста, а затем прикрывая глаза и вдыхая свежий, чуть терпкий аромат, исходящий от него. Сердце билось на удивление ровно, словно то, что происходило сейчас между ней и герцогом, имело такой же законный ход, как плывущие по небу облака над апельсиновой рощей. Франческа томно потянулась, положив ладони на плечи де Нуарэ. Потом посмотрела на него прямо. - Вы очень дерзко ведете себя, герцог, - прошептала.

Огюст де Нуарэ: - Разве? - вопросительно приподнял бровь де Нуарэ, всё ещё не меняя позы, только плечи под руками женщины чуть дрогнули. - Я всего лишь помог вам не потерять равновесие, сеньора, не более того. Подал руку даме, когда у неё закружилась голова, и поддерживал разговор в том тоне и направлении, который задавала она сама, всего лишь и не более того. Глубокий голос, способный играть интонациями и без труда жонглировать иронией, весёлостью, интересом или соблазном, и тёмный взгляд слегка прищуренных глаз, где шторм уже начал набирать силу, грозясь выплеснуться наружу. В этот момент герцог выглядел как будто в некой мере дико, всё ещё нависая над Франческой и смотря на неё сверху вниз. - Дерзко... - повторил Огюст слово женщины, словно смакуя его и пробуя на вкус. Потом усмехнулся всё так же, одним краем губ, снова резко наклонился, почти соприкасаясь щеками с женщиной, на самой грани касания и скользя по её шее горячим дыханием. - И всё же вы не остановили меня, не так ли, сеньора, которая далеко не является ангелом? Спросил и тут же отстранился, оттолкнувшись с силой от ствола дерева и одним движением корпуса высвободившись из лёгких объятий женщины. Во взгляде бушевал шторм, и только сейчас сеньора, если бы заглянула в эти синие глаза, смогла бы понять, что всё это время в них таилось отнюдь не желание и не стремление поддержать игру. Мелькнувшее на лице жестковатое выражение сменилось подчёркнуто вежливой улыбкой, в которой едва угадывалась тонкая ирония. Герцог негромко свистнул, не сводя с Франчески глаз, дождался, пока возле него остановится появившийся из-за деревьев жеребец, всё ещё недовольно косящийся на женщину, и поклонился своей спутнице. Потом вдруг сделал шаг к ней, приблизившись почти вплотную, потому как она, всё ещё стоящая у дерева, не могла никуда отступить, и вновь наклонился к самому уху. - Будьте осторожны со своими желаниями, прекрасная дама, - на грани слышимости, опалив на этот раз нежную кожу женщины, произнёс де Нуарэ. - Благородные рыцари могут исполнить их не совсем так, как вы загадывали. Короткое движение - поцелуй на шее, оставленный как прощальный знак, холодный взгляд синих глаз и лёгкое дуновение ветерка, когда от резкого разворота волосы герцога взметнулись в воздухе в считанных сантиметрах от лица Франчески. Ловко вскочив в седло, Огюст ударил пятками в бока жеребца, низко пригнулся к его шее - и Спектрум скользнул меж деревьев, унося мужчину от стоящей под деревом сеньоры.

Франческа Креспини: Франческа еще некоторое время стояла, прикрыв глаза и прислонившись спиной к стволу. Легкий поцелуй герцога еще ощущался на шее, словно опалил кожу. Слова его отдавались эхом в голове. Постояв некоторое время под деревом, Франческа скользнула кончиком языка по вдруг пересохшим губам и открыла глаза. Де Нуарэ исчез, словно призрак. Франческа медленно провела кончиком указательного пальца по стволу апельсинового дерева, к которому только что прижималась спиной. Потом чуть улыбнулась своим мыслям, ощущениям и дальнейшим планам и, подобрав пышные юбки, отправилась на виллу.



полная версия страницы