Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Ужин в беседке" Парк. Беседка. 6.07.1752, 19-30 » Ответить

"Ужин в беседке" Парк. Беседка. 6.07.1752, 19-30

Порция Пелегрини: Порция появилась в беседке к назначенному в записке времени. Молодая женщина была одета в золотистое атласное платье щедро украшенное вышивкой и кружевом. Широкий вырез, украшенный по кромке золотым шитьём почти полностью открывал плечи. Свободного покроя рукава спускались чуть ниже локтя. И хотя воздух был ещё свеж после дождя, Порция не соизволила недеть перчатки. На пальцах как обычно сверкало несколько крупных колец, на запястьях - широкие золотые браслеты с эмалью. Лиф платья украшала брошь в виде золотой лилии с алмазной росинкой на лепестке. В беседке уже был накрыт лёгкий ужин. Порция, ожидая своего виз-а-ви, нетерпеливо постукивала веером по столу. Увидев вместо герцога Франсуа, молодая женщина недовольно нахмурилась. Выслушав переданные герцогом извинения за опоздание, поджала губы, всем своим видом изображая разочарование.

Ответов - 53, стр: 1 2 3 All

Огюст де Нуарэ: Апартаменты герцога де Нуарэ - Парк. Беседка. (19:43) Герцог появился в беседке, опоздав ровно на тринадцать минут. Было видно, что он торопился, хотя дыхание мужчины не сбилось, а безупречный наряд ничуть не помялся от быстрых движений. Чуть влажные волосы и улыбка на губах, которую при некоторой степени фантазии, пожалуй, можно было бы назвать слегка виноватой. Остановившись перед Порцией, он не спешил садиться. - Прости, душа моя, ты не хуже меня знаешь, как я не люблю опоздания, - развёл руками герцог, улыбаясь. - Но твою записку я получил уже в тот час, когда ты ждала меня здесь, а сам я был настолько мокрым и выглядел столь... непрезентабельно, что не мог позволить себе явиться на встречу, не переодевшись. Де Нуарэ чуть облокотился о столик, не наваливаясь на него всем весом, но скорее просто для того, чтобы можно было чуть податься вперёд. - Я могу заслужить прощение и позволение отужинать с прекрасной дамой?

Порция Пелегрини: Порция внимательно выслушала объяснения, всё ещё со строгим выражением лица и обиженно поджатыми губами, но потом, чуть помедлив всё же протянула руку для поцелуя: - А получить ты прощение или нет, будет зависеть от того, насколько увлекательную историю о своих сегодняшних похождениях ты мне расскажешь, - внимательный взгляд серых глаз смягчился, на губах появилась приветливая улыбка. - А на встречу со мной переодеваться не обязательно. Я во-первых не та дама, которую можно впечатлить нарядами, а во-вторых давность и суть нашей дружбы позволяют не обращать внимания на такие мелочи.

Огюст де Нуарэ: Герцог поднёс руку женщины губам, запечатлев на ней короткий поцелуй, после чего присел рядом с Порцией, с интересом поглядев на стол. - Говоря по правде, возможность поужинать видится даже более интересной, нежели пересказ моих похождений, - усмехнулся мужчина, наливая себе и подруге вина в бокалы. - Боюсь, сегодня я едва перекусил на побережье, поэтому сейчас несколько проголодался. Быть может, сперва ты поведаешь мне что-нибудь, чего я не знаю, душа моя? И, решив не отставать от собственных слов, Огюст потянулся за какой-то сдобой и маслом.


Порция Пелегрини: - Ну, я только скучаю в одиночестве, как и положено приличной даме, покинутой своим спутником, - в голосе молодой женщины была лёгкая ирония, но выражение лица уже смягчилось, улыбка стала тёплой. - Что ты делал на побережье под дождём? Порция положила себе на тарелку кусочек аппетитно пахнущей запечённой рыбы под соусом, немного овощей и тоже приступила к еде.

Огюст де Нуарэ: - О, ничего неприличного, - с улыбкой и неопределённым прищуром глаз ответил Огюст, прожевав и сделав небольшой глоток. - Всего лишь скрестил шпагу с графом Випера. Приподнял руку с бокалом, шутливо салютуя Порции.

Порция Пелегрини: - Звучит интригующе, - Порция мягко улыбнулась, зацепила на вилку кусочек рыбы и отправила в рот. - Надеюсь, речь не идёт о дуэли? - подняла заинтересованный взгляд на своего друга и отсалютовала бокалом в ответ.

Огюст де Нуарэ: - С чего бы? - удивлённо приподнятые брови и плавное движение, когда де Нуарэ потянулся за птицей. - Разве похоже, что мы с графом могли... не поделить что-то? Беззаботная улыбка и усмешка в глазах.

Порция Пелегрини: - Ну, мужчин иногда сложно понять. Сегодня они вместе пьют вино и охотятся, а завтра идут резать друг гругу горло. Неосторожная шутка, батистовый платочек с инициалами дамы... И полное собрание всего этого бреда, который вы называете "честью". - Порция виновато улыбнулась. - Прости, но мне этого не понять. Но я искренне надеюсь, что ты ещё долго ни с кем ничего не будешь делить таким способом, - взгляд женщины снова стал серьёзным, против воли холодной, колкой волной подкатилась тревога последних дней.

Огюст де Нуарэ: - Я мог бы парировать, утверждая, что порою сложно понять дам, искренне получающих удовольствие от того, что двое мужчин режут друг други глотки, как ты изволила выразиться, из-за их батистового платочка... Но, пожалуй, не буду, - герцог отвёл взгляд от своей тарелки, обратив его на подругу. - Что же до разрешения споров о чести через дуэль, то это будет происходить до тех пор, пока все люди не обретут одни и те же взгляды на само понятие чести, или пока не найдут иного способа решать свои конфликты. Первое мне кажется утопией, второе - делом далеко не ближайших десятков лет. Так что на мой век дуэлей ещё хватит, не сомневайся. Огюст усмехнулся, вновь вернув внимание своему ужину и неплохому вину, стараясь не думать о событиях минувшего дня, коих было не так много, но зато они отличались некоторой остротой.

Порция Пелегрини: - И правильно, что не будешь. Я точно не та дама, что способна получить этого удовольствие. И не та, из-за кого скрещиваются шпаги, - медленно проговорила Порция устренмив взгляд, ставший немного рассеянным куда-то сквозь собеседника, на густую листву, просвечивающую сквозь ажур беседки. - А тебе не кажется, что всё гораздо проще? И достаточно лишь научиться признать, что жизнь человека куда дороже эпиграммы или супружеской неверности? И научиться смирять неуёмную гордыню и спесь? Не разумнее ли препоручать истинных преступников, которое может и заслужили смерти в руки правосудия, а всем прочим предоставить жить, как они хотят? - Порция недовольно передёрнула плечами. - Вот ты опять во что-то ввязался. Сначала напился на побережье до трясущихся рук, теперь тебе нужен спарринг-партнёр для фехтования. В тебе накое напряжение в последние дни, что мне не по себе от мысли, что же будет, если отпустить эту пружину. Я даже не буду снова задавать вопросы, потому что знаю ответы наизусть. У тебя всё в порядке, а что не в порядке, так не стоит того, чтобы загружать мою милую пустую головку. - Губы сложились в жёсткую полуулыбку, в которой не было ничего весёлого. Порция с плохо скрываемым раздражением взяла приборы и резковатым движением отрезала ещё ку сочек рыбы, так что нож неприятно заскрежетал по фарфору тарелки.

Огюст де Нуарэ: - Я не напивался до трясущихся рук, - довольно резко ответил герцог, вовремя проглотив несказанное "а дрожали они по иной причине...". Огюст невольно поморщился, с шумом отложив столовые приборы возле далеко не опустошённой тарелки и откинувшись на спинку сиденья, устроившись вполоборота к женщине. - В жизни должно быть что-то помимо вина, плотских страстей и путешествий. Нечто ценное или даже бесценное. Какой-то смысл, что-то, ради чего человек каждое утро открывает глаза и вступает в новый день. Иначе зачем жить? Де Нуарэ пожал плечами, одной рукой потянувшись к бокалу с вином и, поднеся его к губам, сделал небольшой глоток, только чтобы смочить горло. - И если для меня этим смыслом стали честь и достоинство - разве это так плохо? Не самый худший выбор, как мне всю жизнь казалось, - он вопросительно приподнял бровь и усмехнулся. - Что же до того, во что я ввязался... Огюст на миг прикрыл глаза, после чего прямо взглянул на женщину уже без малейшего намёка на улыбку. - Чего ты хочешь от меня, Порция? Чтобы я разложил всего себя, как персидский ковёр на базарном столе? Объясни мне, я не понимаю.

Порция Пелегрини: - Честь, достоинство... Красивые слова, позволяющие разменивать людей как шахматные фигурки. Нет, наверно, это не хуже и не лучше другого, только... Под этим флагом убивают много чаще, чем созидают, - взгляд молодой женщины оставался задумчивым. - Нет, выворачиваться на изнанку не надо, я всего лишь друг. А тем, кто посвятил себя служению чести не нужны ни друзья ни возлюбленные, иначе придётся спуститься на землю. И мы можем продолжать разговоаривать о погоде, вине и скрипичном концерте, который вчера по просьбе сеньориты Паолы устроил для нас виконт Пассеро. Только вот чего мне никогда не понять: ты готов убить, если кто-нибудь нелестно выскажется обо мне или моей рнепутации, которая, положа руку на сердце не стоит доброго слова, но скорее язык проглотишь, чем расскажешь, что тебя мучает, - молодая женщина подняла взгляд на своего друга. Мягкий, внимательный и не на шутку встревоженный. И после короткой паузы, сглотнув напряжённый комок в горле добавила: - Я просто боюсь за тебя, - голос прозвучал почти жалобно.

Огюст де Нуарэ: - Красивые слова? - де Нуарэ вскинул на женщину быстрый взгляд. - Что ж, быть может, для тебя так оно и есть, я же смотрю на это иначе. И я никогда не убивал людей только за то, что у нас с ними несхожие взгляды на мир, Порция. Иначе мне пришлось бы пролить кровь каждого, если бы меня самого не упокоили до этого. Герцог обернулся к своей тарелке и потянулся за кусочком белого хлеба. Несколько секунд молчания, небрежно брошенный взгляд на сидящую рядом подругу, короткая улыбка одними губами. - Даже если кто-то нанёс оскорбление другому человеку, у него всегда остаётся возможность признать свою вину и попросить прощения. Если раскаяние искреннее, я не вижу смысла в таком случае проливать кровь. И, если ты не заметила, я ещё не свернул шею ни одному из твоих многочисленных воздыхателей. Не потому, что не считаю их поведение оскорбительным, но лишь по той причине, что ты сама не видишь в этом ничего предосудительного. А кто я такой, чтобы решать за тебя? - он пожал плечами, делая небольшой глоток вина. - Я не посвящал себя служению чести, душа моя. Я вообще никакому служению себя не посвящал. Просто когда появилась необходимость найти хоть какой-то смысл жизни, честь и достоинство показались мне наиболее подходящими для этой цели. Единственными подходящими, если говорить откровенно. Чуть помедлив, де Нуарэ уже вторично отложил столовые приборы, вытер и без того чистые руки и губы о салфетку и, придвинувшись чуть ближе к женщине, взял её ладонь в свои руки, чуть поглаживая тыльную сторону ладони подруги. - Не стоит бояться, душа моя, - улыбнулся мужчина. - Уверяю тебя, за годы нашего с тобой знакомства и задолго до него я столько раз подвергал свою жизнь опасности, что если бы ты беспокоилась каждый раз, то уже давно поседела. Но меня вполне устраивает твой нынешний цвет волос. Поэтому не беспокойся.

Порция Пелегрини: - Оказывается, ты считаешь поведение моих воздыхателей оскорбительным? - Порция удивлённо вскинула брови вверх. - Чем, позволь спросить, они тебе не угодили? - в глазах мелькнуло неудовольствие. - Мне конечно лестно слышать, что ты милостиво не сворачиваешь им шею исключительно из уважения к моему выбору, но знаешь ли, - Порция упрямо поджала губы. Казалось, ещё немного и она свернётся, как ёжик, и выпустит колючки. Потом вдруг тряхнула головой и рассмеялась: - А ведь мы с тобой слишком похожи. Я ношусь со своей независимостью и сомнительным правом совершать какие угодно глупости на глазах у всего света, меняя любовников дважды в месяц и принимая в доме всех головорезов Неаполя. Ты с честью и шпагой. И мне, наверно, не стоит пытаться пробить брешь в твоём панцире под названием "Само совершенство". Есть черта, за которую лучше не переходить, - мягко сжала пальцы друга. - Наша дружба этого не вынесет. Но я всё равно боюсь. У меня очень дурное предчувствие.

Огюст де Нуарэ: - О да, пробивать не стоит, ещё остриё затупится, - беззаботно улыбнулся Огюст, тоже пожав пальцы подруги, но не глядя в этот момент на неё, поэтому нельзя было с уверенностью сказать, насколько искренней была эта его улыбка. Не отпуская ладони женщины, герцог устроился поудобнее, одной рукой потянувшись за бокалом. - Но ты права, определённые границы переступать не стоит. Не потому, что я не позволю. Потому, что это просто не нужно. Огюст обернулся к подруге и подарил ей очередную мягкую улыбку, на сей раз в сопровождении блеска в глазах. Потом с уже более серьёзным выражением лица спросил: - А твоё предчувствие имеет какую-либо направленность?

Порция Пелегрини: - Пожалуй, имеет. Он ненормальный и он где-то на вилле. И он ещё не достиг какой-то своей дурацкой цели. И мне даже думать не хочется, что эта цель может быть как-то связана с тобой, - задумчиво проговорила Порция. - К сожалению, маркиз Порпорино слишко занят в последние дни, и, прости мне кажется не уделяет должного внимания этой ситуации. Как минимум, нужно тщательно обыскать каждый закуток. Должен же он где-то прятаться в конце концов! - на лице молодой женщины возникло какое-то беспомощное выражение. Как будто это обманчивое, внешнее ощущение покоя на вилле и отсутствие каких-либо чётких действий со стороны хозяина дома раздражало её деятельную натуру.

Огюст де Нуарэ: - Со мной? - де Нуарэ вопросительно приподнял брови. - С чего ты взяла? Если уж кто-то из гостей виллы является целью Призрака - а ведь ты о нём, полагаю? - то явно не я. Хотя бы потому, что никто не был уверен в том, что я явлюсь на помолвку. Признаться, я сам не думал, что всё-таки приеду. Да и добраться до меня в любое другое время было бы ничуть не сложнее. Огюст пожал плечами и покачал бокал, наблюдая за плавным танцем густой жидкости за прозрачной гранью, после чего вновь перевёл взгляд на подругу. - Почему ты назвала Фантомо ненормальным? - спросил он с интересом. - До сих пор все его действия выглядели вполне логично и чётко выверенно.

Порция Пелегрини: - По твоему нормальный человек станет обсыпать ядом незнакомого человека? - Порция болезненно поморщилась, как будто на язык попало что-то горькое и неприятное. - Такое пренебрежение к человеческой жизни само по себе ненормально. Не говоря об этом странном антураже с маской, треуголкой, белой розой и прочим. Я даже представить не могу, что за логику ты усмотрел в его действиях? Сорвать помолвку? Зачем? - Порция вернула другу заинтересованный взгляд и наконец мягко высвободила свою ладонь, чтобы взять персик из вазы с фруктами.

Огюст де Нуарэ: - Пренебрежение к человеческой жизни? - Огюст усмехнулся, сложив руки на груди. - Душа моя, минутой ранее ты говорила то же самое обо мне, разве что применительно лишения жизни из-за чести. Или меня ты тоже считаешь ненормальным?

Порция Пелегрини: - Граф его ничем не оскорбил, если верить сеньорите Паоле, а я ей верю, - возразила Порция. - Это была не дуэль, а банальное убийство. Бессмысленное в своей жестокости. И если ты начнёшь поступать также, а не приведи господь мне дожить до этого момента, то придётся счесть ненормальным и тебя. Но ты не ответил, какую же логику ты находишь в действиях этого мерзавца?

Огюст де Нуарэ: - Хм, относительно логики, пожалуй, ничего сказать не могу. Впрочем, людям иногда свойственно поступать нелогично или в рамках своей собственной логики, непонятной более никому, - негромко проговорил Огюст после недолгих размышлений. - Впрочем, полагаю, какая-то цель у сеньора Фантомо всё же есть. Просто мы о ней не знаем.

Порция Пелегрини: - Но ты только что сказал, что его действия выглядят логично, - Порция взглянула на герцога с некоторым недоумением. - Мне так не кажется. А цель у него разумеется есть. И он потратил достаточно усилий, чтобы её достичь и сомневаюсь, что остановится. Да вот только средства его столь недостойны, жестоки и уродливы, что подобают лишь безумцу. Ты не находишь? - серый глаза изучали каждую чёрточку на лице собеседника.

Огюст де Нуарэ: - Жестоки? Возможно. Но не менее жестоки бывают лекари, отказывающиеся дать смертельно больному яд, чтобы избавить его от мук. Что до достоинства, то ты сама совсем недавно низвергла это качество вслед за честью в пучину бесполезности. Тебе ли говорить о нем сейчас? Уродливы? А вот с этими словами не соглашусь. Конечно, кто-то утверждает, что любая смерть уродлива, но в данном случае мы скорее наблюдали театральное действо. Быть может, нелогичное и бессмысленное (не мне судить об этом, я не полицейский и не священник, к счастью), но не уродливое, - герцог приложил согнутый указательный палец к нижней губе, задумавшись и устремившись взглядом куда-то сквозь пространство. Потом моргнул и вновь взглянул на Порцию. - Что же до безумия, то все мы однажды бываем безумны. Я уже говорил это сегодня графу Випера и вот теперь повторяю тебе. Огюст хмыкнул и взял в руку яблоко из блюда с фруктами. - Я не склонен защищать сеньора Фантомо, Порция, но назвать его действия безумством мог бы в той же мере, как и свои, - де Нуарэ пожал плечами и откусил кусочек спелого плода.

Порция Пелегрини: - Я, как ты выразился, низвергла в пучину бесполезности то ложное представление о достоинстве, за которым скрывается лишь неуёмная гордыня, которое заставляет убивать по ничтожным поводам. Но не сколько не желаю умалить значение истинного человеческого достоинства, о котором должен помнить всякий сотворённый по образу и подобию божьему. Оно отличает человека от жестокого зверя и обязывает ценить жизнь. Убивать ночью бедного юношу, чьё единственное прегрешение в том, что он решил защитить даму - преступление и просто мерзость. Я не вижу здесь возможности другого толкования. И мне странно, что ты не находишь это уродливым. А спектакль этот не вызывает ничего, кроме отвращения, - Порция брезгливо поморщилась. - Не ожидала, что ты будешь его защищать. Интересно, что бы ты сделал если бы встретил его?

Огюст де Нуарэ: Герцог приглушённо рассмеялся. - Порция, ты хоть слово слышала из того, что я сказал? Мне казалось, я отмечал, что не склонен защищать сеньора Призрака, - де Нуарэ покачал головой, как будто это могло хоть сколько-нибудь обратить внимание на его фразу. - Я всего лишь высказал то, как вижу ситуацию. Что же до смерти графа, то, говоря откровенно, меня весьма смущает тот факт, что он оказался ночью на балконе незамужней девушки. Между тем, сам Призрак не причинил сеньорите Паоле никакого вреда, за исключением испуга, разумеется. Герцог помолчал, всматриваясь в тёмную жидкость, наполнявшую его бокал, и чуть качнул сосуд рукой. - Ты можешь посчитать меня излишне чёрствым, Порция, но, если быть откровенным, я не испытал ни толики огорчения из-за смерти молодого д'Эмо. Я не был с ним знаком, потому не нахожу причин печалиться. В конце концов это далеко не первая смерть на моих глазах, - Огюст пожал плечами и, поднеся бокал к губам, сделал довольно большой глоток. - Что же до встречи с Призраком... хм... Де Нуарэ задумался, поставив бокал возле тарелки и вновь сложив руки на груди. Уже непроницаемое выражение воцарилось на его лице, где причудливые тени рисовали свои странные узоры. Задумчивое молчание грозило затянуться более, чем на полминуты, но где-то в саду запела вечерняя пичужка, мужчина встрепенулся и, повернувшись к Порции, проговорил: - Признаться, я даже не знаю, что бы сделал, встреть его сегодня. Но, пожалуй, осмелился бы выразить своё недовольство, - Огюст усмехнулся уголком рта. - Всё же сий господин несколько прибавил мне головной боли...

Порция Пелегрини: - Но по сути ты его защищаешь. Ты говоришь так, словно его поступку может быть какое-то оправдание, а я его не нахожу. А вред сеньорите Паоле он причинил огромный. Страх, шок от того, чему она оказалась свидетельницей, скандал на помолвку... - Порция немного помрачнела и не закончила фразу. Отметив непроницаемое выражение на лице своего друга при упоминании о встрече с Призраком вдруг спросила, не сводя с Огюста прямого, пристального взгляда: - Не знаешь? Разве встреча ещё не произошла?

Огюст де Нуарэ: - Ну разумеется произошла, - серьёзно кивнул Огюст. - Он явился, когда я спал и оставил на подушке белую розу. Уже через секунду герцог рассмеялся, чуть запрокинув голову и прищурив блеснувшие глаза, потом снова посмотрел на Порцию, не стирая с губ улыбки. - Я тоже слышал, что ночью заметили некого человека, который выбирался из окон кого-то из гостей. Его даже подстрелить пытались, если я ничего не перепутал, - де Нуарэ чуть задумался. - Но почему ты решила, что сий господин посетил именно меня - ума не приложу. Впрочем, я так крепко спал, что даже выстрела не слышал. Меня утром Франсуа едва добудился за полчаса до отъезда на похороны. Огюст чуть улыбнулся, вспомнив лицо слуги поутру и своё отражение в зеркале.

Порция Пелегрини: - Белая роза на подушке. Как романтично, - дурашливо протянула Порция с ироничной, немного искуственной улыбкой, так, что до конца не было понятно, шутит она или нет. Потом на несколько секунд повернулась к столу, положить на тарелку пирожное и подняла уже серьёзный, пытливый взгляд: - Я решила что он посетил тебя только от того, что под твоим окном следы его слишком поспешного бегства, - пожала плечами молодая женщина, наклонившись к пирожному.

Огюст де Нуарэ: - Хм, - герцог в задумчивости облокотился левой рукой о столешницу, приложив к губам полусогнутый указательный палец, и свёл брови на переносице. Некоторое время он просидел так, словно перебирая в уме различные возможные варианты, после чего перевёл осмысленный взгляд на подругу. - Признаюсь, узнав о том, что кто-то ночью был замечен, я не изволил поинтересоваться тем, где именно. Невнимательность, как ни стыдно это признавать. Ты же, как я погляжу, в полной мере оправдываешь мои недавно сказанные слова о том, что из Порции Пелегрини мог бы выйти бравый полицейский. Огюст чуть улыбнулся, но тут же, впрочем, стёр улыбку с губ. - И эти самые следы заметны исключительно под моим окном? То есть абсолютно не подлежит сомнению, что визитёр навещал ночью именно меня? - казалось, на лице герцога быстро скользнуло беспокойство, которое тут же исчезло. - Быть может, мне стоило закрывать на ночь окна...

Порция Пелегрини: Порция внимательно наблюдала за выражением лица своего друга, не упуская из виду ни задумчивости, ни мимолётной тени беспокойства, которая при самообладании её друга была больше, чем признанием: - Теперь уже сомнений нет, - пожала плечами. - Да ты и сам это знаешь, хотя скорее умрёшь, чем признаешь, - молодая женщина изобразила на лице непринуждённую улыбку, словно всё это ровным счётом ничего не значило. - А полицейского из меня не вышло бы, - короткий, невесёлый смешок и быстрый взгляд на Огюста. - Мне бы это слишком быстро наскучило. - снова ковырнула пирожное.

Огюст де Нуарэ: - Не вижу, на чём основываются твои предположения, душа моя, - с лёгкой тенью удивления произнёс герцог, прямо глядя на Порцию. Потом усмехнулся и покачал головой. - Но как бы то ни было, не стану тебя ни в чём убеждать, ибо знаю, насколько это бесполезно. Переубедить тебя в чём-либо, если ты чётко что-то для себя решила, так же сложно, как остановить молодого необъезженного жеребца. Это возможно, конечно, но необходимо обладать некоторыми навыками. Боюсь, у меня сейчас нет желания их применять на практике. Огюст отломил от виноградной грозди небольшую веточку и начал неспешно отправлять в рот по одной сочной ягоде. Потом скосил глаза на Порцию. - Ты убьёшь его, - кивнул на истерзанное пирожное, после чего пристально вгляделся в лицо женщины. - А есть ли на этом свете хоть что-то, друг мой, что могло бы не наскучить тебе за каких-то несколько дней?

Порция Пелегрини: - Естестественно, отсюда не видать ни следов, ни сломанных кустов, - рассмеялась Порция. - И своё лицо со стороны ты тоже не видишь. - демонтстративно отправила в рот большой кусок пирожного, проглотила и облизнула испачканные кремом губы. - Думаю, оно не возражает погубнуть от моей руки, - состроила дурашливую гримасу и высунула кончик языка. - А что бы мне не наскучило за несколько дней... - с мечтательной улыбкой возвела глаза к небу, щурясь от пробивающегося сквозь листву солнца, сменившего унылый дождь. - Может, стоит подумать о замужестве? Только вот я предпочла бы гарем.

Огюст де Нуарэ: Огюст поперхнулся виноградиной и старательно прокашлялся, постучав себя кулаком в солнечное сплетение. На его лице нарисовалось неподдельное изумление - пожалуй, первое сильное и ничуть не скрываемое чувство за всё время ужина. Впрочем, уточнение о гареме заставило его успокоиться и выпрямиться. Герцог покачал головой и шумно выдохнул, не в силах помешать улыбке скользнуть на губы. - Благодарю небеса за то, что ты упомянула о гареме, Порция. Иначе я бы, право слово, лишился самообладания от удивления, - Огюст чуть подался вперёд, приблизив лицо к женщине и чуть прищурив улыбающиеся глаза. - И на сколько же дней тебя развлёк бы законный брак, душа моя?

Порция Пелегрини: - А что бы тебя так удивило? - Порция вскинула брови с наигранным неудовольствием. - Думаешь, из этого ничего не получится? Или что желающих не найдётся? - тоже наклонилась чуть ближе и шутливо щёлкнула Огюста по носу. - Насколько бы развлёк меня законный брак... Думаю, на пару месяцев меня бы хватило, - ответила со всей возможной серьёзностью, но тут же не выдержала и расхохоталась. - Не беспокойся, если я решусь, то сообщу тебе об этой новости.

Огюст де Нуарэ: - Нет-нет, в наличии множества желающих я нисколько не сомневаюсь, душа моя, - де Нуарэ демонстративно окинул Порцию оценивающим взглядом, сопровождаемым задорной улыбкой. - Но вот уверенности в том, как сложится их судьба по истечении этих двух месяцев, у меня нет. Огюст покачал головой и в притворной печали глубоко вздохнул, посмотрев на женщину исподлобья. Потом широко улыбнулся, перехватил её ладонь, которой Порция щелкнула его по носу, и, мягко сжав, поднёс к губам, запечатлев на ней короткий поцелуй. - Благодарю за обещание сообщить мне о сим событии, буде таковое состоится. Я тщательно обдумаю подарок молодой паре, - задорно подмигнул. - Быть может, вручу тебе пояс верности, а твоему несчастному суженному - ключ от него... и с несколько десятков склянок с противоядиями от известных отрав.

Порция Пелегрини: - Если ты действительно вздумаешь притащить на мою свадьбу пояс верности, то не спеши дарить противоядия, тебе они пригодятся куда раньше, чем через пару месяцев, - сверкнула глазами с притворной яростью и демонстративно высвободила руку, изображая неудовольствие. Впрочем, весьма неубедительно, потому что глаза искрились озорством.

Огюст де Нуарэ: - О, боюсь, травить меня бесполезно, - несколько странным голосом сообщил герцог, откидываясь на спинку сиденья и запрокидывая голову. Взгляд синих глаз устремился куда-то в потолок, а на светлой коже Огюста тени от деревьев в саду рисовали вычурные узоры, придавая лицу какое-то не то потустороннее, не то отрешённое, не то несколько дикое выражение. - Я настолько пропитан собственным ядом, что любой другой вряд ли сможет причинить мне больше вреда, нежели я сам способен.

Порция Пелегрини: - А я боюсь, что ты себе безбожно льстишь, друг мой, - мягко ответила Порция, глядя на собеседника чуть прищурив глаза. - От твоего "яда", - молодая женщина иронично выделила это слово, - может случиться лишь лёгкое головокружение, и то только у романтичных дурочек. Ах, какой демонический облик, - не удержалась и кинула в унёсшегося куда-то за своими мыслями герцога виноградину, которая попала в шею.

Огюст де Нуарэ: Ягода ударилась о шею, потом о плечо и, отскочив, соскользнула куда-то вниз, скрывшись под столом. Огюст едва ли обратил внимание, куда она упала. Скосив глаза на Порцию, он молча смотрел на неё несколько секунд серьёзным взглядом синих глаз, в глубине которых сейчас можно было бы с лёгкостью утонуть, после чего моргнул, вернув взгляду прежнюю дымку лёгкой весёлости, выпрямился на сиденье, лениво потянувшись, после чего, неожиданно резко подавшись вперёд, схватил женщину за плечи и потянул на себя так, чтобы она почти коснулась спиной скамьи. Придерживая её руки, он наклонился над подругой, улыбаясь, как довольный охотник, поймавший упитанного зверя, или удав, проглотивший кролика. Упавшие из-за спины волосы, хоть и были перевязаны лентой, а всё же самыми кончиками щекотали плечо женщины, на которую Огюст смотрел теперь так, что казалось, будто относительно друг друга они перевёрнуты вверх ногами. - Итак, мне как уважающему себя дворянину необходимо во что бы то ни стало отплатить за столь откровенно неуважительный жест, как обстрел виноградом, - с интонацией судьи проговорил де Нуарэ, обворожительно улыбаясь. - У осуждённой будут слова в своё оправдание или мне приступить сразу к казни?

Порция Пелегрини: В первую секунду едва ощутимо вздрогнула от неожиданности, и, как всегда независимо вскинув подбородок приоткрыла губы, намереваясь ответить ещё какой-то шуточной шпилькой, но слова так и остались непроизнесёнными. На лице вдруг появилось трогательно-невинное выражение, широко раскрытые серые глаза смотрели обезоруживающе-доверчиво: - Ваша честь... - начала вкрадчивым, ласковым голосом, - я невероятно раскаиваюсь. Пощадите... - лёгкий вздох, нежный взгляд из под дрогнувших ресниц.

Огюст де Нуарэ: - Уж кого-кого, а меня ты не проведёшь этим невинным взглядом, душа моя. Испытывай его на претендентах на твои двухмесячные руку и сердце, я же слишком долго тебя знаю, чтобы поддаться на такой трюк, - Огюст улыбнулся шире, но ничуть не ослабил хватку. - Ваши доводы, подсудимая?

Порция Пелегрини: - Ты бессердечный негодяй, - произнесла Порция вкрадчивым тоном. В глазах заплясали чёртики, выражение лица снова стало независимым, губы изогнулись в насмешливой улыбке. - Ну если правосудие настолько жестоко, что не внемлет никаким мольбам, то приступайте к казни, - изобразила ужас и зажмурилась, едва сдерживаясь, чтобы не прыснуть от смеха.

Огюст де Нуарэ: - Ох, - на лице Огюста появилась озадаченность. - Я искренне надеялся, что ты придумаешь что-нибудь в своё оправдание и мне не придётся ломать голову над способами казни. Наклонился чуть ниже, невольно щекоча кончиками волос и насмешливо улыбаясь. - Быть может, закормить тебя очередным пирожным? - поинтересовался спустя мгновение герцог. - А потом вторым и третьим, продолжая экзекуцию?

Порция Пелегрини: - Нет уж, придумай что-нибудь действительно ужасное. Я умру, а тебя замучает совесть, - Порция не удержалась и прыснула от щекотных прикосновений к шее.

Огюст де Нуарэ: - Ах вот оно что! - победоносно провозгласил Огюст, дернув головой, на сей раз специально, чтобы волосы пощекотали шею женщины. Улыбнулся задорно, как будто они с Порцией были беззаботно веселящимися детьми, а не двумя зрелыми людьми, оказавшимися здесь по неизвестно чьей воле в не самое спокойное время. - Ты сама подсказала мне выход, душа моя, поэтому берегись теперь!

Порция Пелегрини: - Это запрещённый приём, - возмутилась Порция, еле сдерживая смех и завертела головой, пытаясь избежать щекочущих прикосновений.

Огюст де Нуарэ: - Для правосудия нет запретов, грешная! - со смехом проговорил Огюст, наблюдая, как женщина пытается увернуться от щекочущих её плечи и шею волос, этими движениями ещё больше усугубляя своё положение. Спустя несколько мгновений герцог чуть отстранился и, положив ладони на плечи Порции, помог ей приподняться. Рук де Нуарэ, однако, не убрал, сильные изящные пальцы чуть сжали плечи женщины, а уже через секунду Огюст подался вперёд, мягко обняв Порцию и прижавшись к её спине. Опустив голову ей на плечо, он бесшумно выдохнул, скользнув по коже теплым воздухом, после чего чуть приподнял голову и едва слышно шепнул подруге в ухо: - Спасибо, что ты есть, Порция. Особенно - что есть здесь и сейчас.

Порция Пелегрини: Освободившись из шуточного плена рук герцога, Порция слегка повела плечами, стряхивая лёгкое напряжение. Когда сильные руки сжали её в коротком, дружеском объятиии сердце защемило непрошенной нежностью. Когда Огюст склонил голову ей на плечо, ласково провела ладонью по шее. - И тебе, - тихо ответила, повернув голову, чтобы встретиться с другом взглядом.

Огюст де Нуарэ: Огюст приподнял голову, встретившись с женщиной взглядом и улыбнулся. Чуть наклонившись, нежно коснулся губами её виска и отстранился, разомкнув объятия. Вернувшись на своё место, герцог потянулся за бокалом, одним глотком допил остатки вина, после чего снова перевёл взгляд на Порцию. - Думаю, пора заканчивать наш поздний ужин, душа моя, а не то я начну подумывать о собственной кандидатуре на место того, кому собирался дарить противоядия, - де Нуарэ рассмеялся, чуть прищурив глаза, плавно поднялся из-за стола и, обернувшись, подал подруге руку. - Я даже почти простил тебе категоричный тон записки и эту предательскую виноградину.

Порция Пелегрини: Приняла протянутую руку и легко поднялась из-за стола. - О, я не настолько плохо к тебе отношусь, чтобы принять такое предложение. Это значило бы отравить твою жизнь во всех смыслах, - Порция тряхнула головй и рассмеялась. - Категоричный тон записки означал лишь то, что я соскучилась и хочу тебя видеть, а за виноградину ты мне страшно отомстил. - шутливо толкнула Огюста локтем в бок.

Огюст де Нуарэ: - Разумеется, ты относишья ко мне гораздо хуже, ибо обрекаешь на одинокую старость, - в притворной печали проговорил герцог, поднося пальчики подруги к своим губам. - Ты куда-то направляешься сейчас? Мне тебя проводить?

Порция Пелегрини: - О, я уверена, что от желающих разделить с тобой старость и герцогскую корону отбоя не будет, - мило улыбнулась Порция. - Спасибо тебе за компанию, а провожать меня, пожалуй, не надо. Я чуть-чуть прогуляюсь. Хочется привести мысли в порядок.

Огюст де Нуарэ: - Как пожелаешь, - Огюст тоже улыбнулся, вновь поднёс к губам руку Порции и проводил взглядом фигуру подруги, пока она не скрылась за деревьями. Сам же, немного задержавшись в беседке, покинул её через несколько минут. Беседка. Парк. - Дорожки парка (21:15)



полная версия страницы