Форум » Архив I части игры: Вилла Аллегрия » "Играть на флейте? Это просто...Перебирайте клапаны" Прогулка. Деревня Pacchia. 07.07. 1952. 08:00 » Ответить

"Играть на флейте? Это просто...Перебирайте клапаны" Прогулка. Деревня Pacchia. 07.07. 1952. 08:00

Ippolito Vipera: Конюшня. 07.07. 1752. 07. 00 Солнце брызгами рассыпалось по изумрудно-зеленой поляне. Крошечные домики далекой деревушке. Всполых утра. Приглушенный лай собак. Хриплый крик петуха. И сшибающий аромат свежей травы, сминаемой копытами коня. Випера гнал коня к деревне. Изогнув грациозную шею андалузец косил лиловым глазом, грыз удила, и чувствуя, что хозяин позволяет ему вольницу, летел птицей. Граф почти отпустил поводья. Чувствовал как бьет в лицо звенящий воздух. Было свежо без камзола. Небрежно полурасстегнутая рыбаха, да перявезь со шпагой не спасали от легкой дрожи. Скорее азарт скачки, чем прохлада. Скорее трепет усталости, чем восторженности юности.

Ответов - 21, стр: 1 2 All

Antonio Scalzo: Последние клочья тумана таяли в ложбинах между холмов. Солнце, еще далекое от зенита и потому щедрое на ласку, умывало июльские пряные травы. Скальцо шел по лугу в высоких сапогах, штаны и подол простого коричневого камзола потемнели от росы. Гнедая красавица, хозяйская кобылица Патриция, ведомая в поводу, норовила по своему обыкновению ухватить его за воротник, отчего художнику всякий раз приходилось уворачиваться со смехом. Оба, и человек, и лошадь, находили эту игру самой замечательной на свете, особенно таким чудесным утром. Внезапно кобыла прянула назад и мотнула мордой. Скальцо едва не упал, вовремя припустив уздечку, однако причина странного поведения Патриции стала ему ясна по короткому ржанию гнедой и по удаленному конскому топоту. Художник обернулся, встречая коня и его всадника. Без особого труда узнав графа, Антонио поднял свободную руку и приветственно замахал ею, щурясь от бьющих в глаза солнечных лучей.

Ippolito Vipera: Андалузец первым опомнился от скачки и приветливо заржал, заметив Патрицию. Взвился на дыбы, и иноходью затанцевал под графом. Випера приструнив жеребца, чуть запыхавшись, рысью подьехал к сеньору Скальцо и чуть поклонился: -Доброго утра, барон, превосходное утро, не правда ли? Боюсь показаться сентиментальным, но пьянит этот простор.... Андреа конечно хитрец, вилла расположена в божественном месте, и скромничал он зря, когда описывал окресности

Antonio Scalzo: - Доброго утра и Вам, граф. Невольно залюбовался Вашей скачкой на фоне некошенных лугов. Картина, достойная кисти кого-нибудь мастера, более умелого, чем ваш покорный. Антонио широко улыбнулся, всё еще щурясь против солнца. - Вы тоже не устояли перед магией здешних красот, любезный граф? Патриция повела хитрым карим глазом и, выгнув шею, тихонько заржала: граф и его красавец-жеребец, по всему видать, очаровали ее не меньше, чем художника.


Ippolito Vipera: Випера невольно усмехнулся: -Я видел Ваши работы лишь мельком, не сложилось тогда, все еще надеюсь, что покажете. Тряхнул головой: -Что касается кисти и скачки, то не боитесь, что напрошусь в модели? - смеющийся взгляд. Полная расслабленность. Шутливый тон: -Честное слово, с трудом представляю, как это будет выглядеть. Я скачу по полю, а Вы ловите это кистью на полотно? Соскочил с коня, потрепал по шее. Взгляд потеплел: -Лошади вызывают у меня безоглядную страсть. Любите лошадей, барон? Обернулся. На губах улыбка: -Не устоял. "Природа ты моя богиня.." Эгмон кажется говорил. Негодяй каких мало, - бросил поводья, - пройдемься? Я хотел было до деревни добраться, но с удовольствием воспользуюсь Вашим маршрутом. Не против? Вопросительный взгляд.

Antonio Scalzo: - Я постараюсь написать по памяти, дабы не утруждать ни Вас, ни коня, - Антонио представил, сколь комичной была бы описанная графом ситуация - и рассмялся, совсем по-юношески весело и задорно. Отсмеявшись, он приструнил не в меру разыгравшуюся кобылу, взяв ее под уздцы. - Как может не любить лошадей тот, кто умолял о распределении в кавалерийский полк? Так что почту за честь совместно с Вами продолжить путь до деревни. Может быть, верхом?

Ippolito Vipera: -Учтите,- с серьезность, - я жутко голоден, и повлеку Вас в трактир. Випера вскочил на коня. Андалузец явно кокетничал с кобылой Скальцо. Коленца, который он выкидывал были весьма впечатляюще: -Я не знаю почти ничего о Вас, барон. Вы служили? Ушли? Вас выгнали?

Antonio Scalzo: Скальцо похлопал гнедую по холке, затем вдел ногу в стремя и спустя доли секунды, по примеру графа, оказался в седле. Патриция обрадованно взяла рысью, андалузец не стал отставать. Лошади шли бок о бок. - Служил... - откликнулся бывший офицер. - Пару лет назад попросил об отставке, по семейным обстоятельствам... Решил остепениться. Смешок. Секундное напряжение во взгляде, словно случайное облако посреди полуденного марева. - Пока служил, успел побывать и повидать кое-что, имел под своим началом людей, но, признаться, думал больше о красоте сущего, нежели о военных доблестях... Однако, солнце подсказывает, что приближается время второго завтрака! В пору светлой юности мы с Дамиано захаживали в местный трактир. Хоть вино там некудышное, но бобы в соусе и крольчатину хозяйка стряпала отменнейше. Так что, ручаюсь, Ваши муки продлятся недолго! - рассмеялся Скальцо и дал шенкелей.

Ippolito Vipera: Випера мельком взглянул на Скальцо. Осанка. Стать. Ох, горд и пылок. И лишь степеность как-то не к лицу: -У меня не получилось остепениться. Голос чуть дрогнул. Серо-стальной взгляд. Попытка объясниться: -Получилось, барон, что от меня не зависело. И новая попытка свести на "нет" внезапную откровенность: -Мне говорили про изумительный козий сыр.

Antonio Scalzo: Девятилетняя Патриция вырвалась было вперед... Но неожиданные слова графа вынудили Антонио осадить лошадь и, обернувшись, поймать взгляд. Неловкая пауза. Несколько секунд молчаливого, странного понимания. Откровенность за откровенность? - ...У меня тоже. А сыр там и вправду неплох... Лошади пошли шагом, словно уловив повисшую внезапно тишину.

Ippolito Vipera: Випера молчал мгновение, потом вдруг сказал: -Когда ты готов создать, вдруг тебя дергают, выкручивают и напоминают, что ты должен. Ты давал слово. А если нет.. Випера сжал поводья: -Разве нет в мире того, чем дорожишь ты. Мы уничтожим это. Голос дрогнул и мужчина с трудом улыбнувшсь, посмотрел на спутника: -Вы боялсь потерять, барон?

Antonio Scalzo: - Возможно, даже слишком, граф. - просто и прямо. Буднично. - Мужчина должен защитить то, что ему дорого. Если он этого не сумеет... Окончание фразы повисло в вохдухе. Шуршание и глухой топот копыт по луговой траве. Стрекотание кузнечиков. Мир вокруг, залитый солнцем, полный жизнью, пьющий ее торопливо, жадными глотками. - Торопиться, чтобы успеть. Хвататься за ускользающее счастье обеими руками. Иначе - для чего? Вопросительный взгляд.

Ippolito Vipera: -Я не знаю, - в тон. Взгляд человека, который теряет. -Я должен защитить, но я впервые в жизни боюсь, что опаздаю. Признание. Сорвалось с языка? Взгляд куда-то извне. -Как Вы поступите, Скальцо, чтобы сохранить? И без паузы: -Вы взрослый, муж, Скальцо, умеете ли Вы удержать свое счастье? Разворот в седле: -Если любите, барон?

Antonio Scalzo: - Если любишь - то признаешь свободу и принимаешь выбор. Задумчиво, взвешенно, полувопрос, полуутверждение. - Это всегда хождение по краю... Держишь слишком сильно - убьешь. Держишь слишком слабо - упустишь. Это и просто, и сложно, и естественно, и непостижимо. Где равновесие? Где определенность? Призрак... Скальцо опустил голову, слова его звучали глухо. - Ради другого необходимо отречься от себя и быть верным себе. Парадоксы, парадоксы...

Ippolito Vipera: Мерное покачивание в седле. Солнце чуть кольнуло жаром: -Барон, - цедит сквозь зубы, - у меня есть жена, и она родит мне наследника. Взгляд в пустоту: -Я дорожу. Едва ли могу изменить что-то. Призрак..Вы сказали призрак? Обернулся. Слегка щурясь от солнца посмотрел на Скальцо: -А если он ранит в самое сердце? Вы отречетесь от себя? Мотнул головой, словно недовольный собой. И вдруг спросил: -Вы любите Витторию, Скальцо? Спокойный взгляд. Чистое, безупречное понимание того, с кем едет бок о бок. Сердце билось ровно. До боли прекрасно пели птицы. Мир был столь совершенен, что хотелось выть.

Antonio Scalzo: - Кто-то сказал, что любовь - это слабость, а слабость делает людей уязвимыми, - после краткой паузы проговорил Антонио и задумчиво посмотрел на проплывающую мимо него траву. - Но, если даже это мнение верно, я скорее отказался бы от боязни пораниться. Вы поступили бы так же, граф?

Ippolito Vipera: Молча кивнул. Почти мгновенно, не раздумывая и не сомневаясь. Андалузец тряхнул головой. Позвякивание уздечки. Через паузу вопрос: -Значит, Вы будете непреклонны, барон, не так ли?

Antonio Scalzo: - Думаю, Вы понимаете, почему... граф? Взгляд прямой, глаза в глаза, чуть прищуренный, цепкий, но - совсем не колкий. Грустный взгляд. Тот, кто произнес эти слова, молчанием пытался сказать гораздо больше.

Ippolito Vipera: Спокойный взгляд в ответ. В глазах горечь. Легкая, как аромат палыни, придавленной копытом андалузца. Випера едва заметно покачал головой. И все-таки чуть улыбнулся. В душе рушиля мир. Но улыбка была неизменной: -Вас безусловно, барон. Потер переносицу: -Вас тысячу раз да, Скальцо, но что за этим? Всего лишь слово назовите. Как смирить мне нетерпенье сердца, - вопрос, едва ли ждущий ответа. Рывок и конь затанцевал под графом. Но Випера не ударил по смоляным бокам каблуками, лишь перевел дыханье и вернулся к барону.

Antonio Scalzo: - А что за этим, граф? Жестко натянутые поводья. Патриция, заржав, взвилась на дыбы, ударила в воздух передними копытами. - Есть Вы, есть я. Но можете ли Вы сказать, что ждет нас за тем поворотом? "Fiat voluntas Tua"*... Есть Ваша судьба. И есть моя. _______________________________ * "Да будет воля Твоя" (лат.)

Ippolito Vipera: Обернулся, чуть прищурился, чуть дрогнуло веко. Но глядя в глаза произнес: - Pater noster, qui ts in caelis, Sanctrticetur nomen Tuum. Adveniat regnum Tuum. Fiat voluntas Tua, sicut in caelo et in terra. И сбивая тут же рифму и едва ли не проклиная себя за сорванную с уст Скальцо молитву, поднял андалузца на дыбы: -Сыр, барон, нас ждет сыр, и надеюсь Вы не откажетесь от чарки вина.



полная версия страницы