Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Прекрасный день. Не находите?" Вилла баронессы Элеоноры Райт, 28.07.1752г., 12:00 » Ответить

"Прекрасный день. Не находите?" Вилла баронессы Элеоноры Райт, 28.07.1752г., 12:00

Eleanora Right: Элеонора встала как всегда рано. Она любила любоваться рассветом, наблюдать, как первые лучи солнца озаряют землю. Позволить себе пропустить подобное зрелище баронесса никак не могла. Слуги суетились, исполняя свои повседневные обязанности. Стол на террасе уже был накрыт, когда леди спустилась из своей спальни вниз. Она вышла из дома и вдохнув свежий утренний воздух прикрыла глаза. На губах застыла едва заметная улыбка. Любимица Элеоноры грациозно последовала за хозяйкой. Алая лента вокруг шеи великолепно гармонировала с чёрной шерстью кошки, а золотая брошь, украшенная драгоценными камнями переливалась на солнце, отбрасывая вокруг радужные блики. Баронесса так рано никого не ожидала... По крайней мере, сама она никого не приглашала с утра... Поэтому она была одета в довольно простое синее платье, кое-где расшитое серебром. Длинные чёрные волосы свободно ложились на плечи волнами, спускаясь до самого пояса, ничто не мешало ветру свободно играть с ними. Из дома выбежал слуга, неся для Элеоноры накидку. - Миледи, на дворе ещё достаточно свежо... - проговорил слуга. Он учтиво поклонился и с позволения баронессы накинул ей на плечи ажурную чёрную накидку. Девушка села за стол, куда тот час же был принесён горячий зелёный чай... День обещал быть ясным и довольно тёплым, если не сказать жарким. Допив чай, Элеонора взяла на руки пригревшуюся на коленях Блэки, подхватила томик Шекспира и отправилась в сад, почитать в беседке. Предварительно баронесса приказала к двенадцати часам дня накрыть стол на двоих. Леди ожидала Раймона Вернье, журналиста, с которым вчера познакомилась в редакции. Это нельзя было назвать завтраком, поскольку для него уже было поздновато, а для обеда ещё довольно рано. Ланч... Как принято называть подобные трапезы в Англии. Время за чтением и рисованием пролетело для баронессы незаметно. В пол двенадцатого леди собрала свои принадлежности для живописи и отправилась в дом. Девушка решила переодеться. К двенадцати, когда баронесса уже полностью была готова к приёму гостя, а слуги накрыли стол, Элеонора услышала, как к вилле подъехал экипаж. Юная англичанка тот час же отправила слугу к вратам, чтобы тот сопроводил гостя на террасу.

Ответов - 29, стр: 1 2 All

Raymond Vernier: Вернье не стал давать баронессе адреса квартиры, где остановился молодой художник, не уведомив предварительно последнего и не испросив разрешения. - Думаю, Вам достаточно будет направить письмо с заказом на имя Массимо Скаполо в адрес редакции, чтобы уведомить его об удобных для Вас дате и времени, когда Вы могли бы уделить ему внимание, – посоветовал он. Полуденный зной практически не ощущался за городом, воздух освежал запахами моря и свежей зелени. - Да, работу садовников этого дома трудно недооценить, - поглядев на указанный баронессой куст, отметил Раймон.

Eleanora Right: - Я думаю, что вечером обдумаю этот вопрос и пришлю письмо в редакцию с посыльным. Ах, сегодня уже двадцать восьмое. Осталось всего три дня, а мне стоит ещё так много сделать. О портрете в газету: мне нужно будет приехать к вам в редакцию или же художник приедет ко мне? Думаю, что поздновато я спохватилась, ведь свободный у меня остаётся всего лишь один день - двадцать девятое число. Тридцатого мне придётся весь день посвятить приготовлениям. Ох, я так долго не устраивала приёмы, а, начиная вспоминать как это утомительно... - сказала баронесса, задумавшись, приложив кончики пальцев к виску. - Ещё и эта мигрень... Буду молить Бога, чтобы она не разыгралась на приёме. Внезапно Элеонора побледнела, хотя, казалось, при её белоснежной коже уже некуда. Баронесса не привыкла к такой жаре и с трудом её переносила, хоть за городом было гораздо прохладнее. Девушка слегка пошатнулась.

Raymond Vernier: - Если Вы соблаговолите принять его у себя, синьор Скаполо будет только рад избавить Вас от лишних хлопот и постарается отнять минимум времени. Надеюсь все же, что Вам не пришлось взвалить весь объем предпраздничных хлопот на свои плечи… Заметив, что молодой женщине стало нехорошо, Вернье инстинктивно придержал ее под локоть: - Возможно, нам лучше вернуться в дом? – с беспокойством спросил он. Судя по всему, его затянувшийся визит не пошел на пользу самочувствию баронессы.


Eleanora Right: - Спасибо, мне уже лучше, сеньор Вернье, - ответила баронесса, она посмотрела на журналиста и улыбнулась, почувствовав, что молодой человек поддержал её, - Мой врач отправил меня в Неаполь, чтобы поправить здоровье. Знаете, кое-какие улучшения уже есть. Я хотя бы теперь не падаю в обморок... - Элеонора грустно усмехнулась. Ещё немного постояв на месте и убедившись в том, что земля не уходит из-под ног, девушка в сопровождении журналиста пошла далее по саду до самой беседки. - Хорошо, я приму художника у себя. Завтра в любое время. Пока я не планировала выезжать из дома. А домашние хлопоты - это обычное дело и от них никуда не денешься, - сказала баронесса и развела руками.

Raymond Vernier: Вернье предложил баронессе руку, чтобы та могла опереться в случае нового приступа слабости. - Не станет ли планируемое Вами торжество слишком тяжелым испытанием для Вас? Уверен, еще две-три недели на итальянском солнце дали бы Вам силы получать удовольствие от светской жизни в полной мере. Раз уж Вы сами признаете, что рекомендации Вашего доктора оказались столь результативными…Впрочем, в Неаполе Вам сложно было бы придаваться меланхолии, даже если причиной ее является недомогание. Солнце, море, свежий воздух – что еще нужно человеку для того, чтобы восстанавливать жизненные силы? - молодой человек попытался ободрить свою спутницу.

Eleanora Right: Элеонора приняла руку Вернье, одарив благодарной улыбкой, поскольку ещё сама не была до конца в себе уверена. - Вы правы, сеньор Вернье, даже ужасная мигрень не сможет заставить человека оставить все свои дела и изменить планы. Я сама была удивлена, в Неаполе мне не удаётся и дня провести в полном одиночестве, не выехать куда-нибудь. Пребывая в Лондоне я могла месяцами находиться дома, не принимая гостей, не посещая приёмы. Особенно в серые дождливые дни. Сейчас же я чувствую себя намного лучше, у меня больше сил... я..., - баронесса замолчала на какое-то мгновение, подняла голову, посмотрев на безоблачное ярко-голубое небо, - я даже почувствовала себя счастливее в какой-то степени. Я знакомлюсь с новыми интересными людьми, наслаждаюсь морскими пейзажами. Хотя даже в толпе меня не покидает чувство полного одиночества, но всё-таки в Неаполе довольно приятный народ, с которым интересно пообщаться и хоть на немного отвлечься от повседневности.

Raymond Vernier: - Уверен, общество не останется перед Вами в долгу за Ваши теплые отзывы о нем и приложит все усилия, чтобы от этой поездки у Вас остались самые приятные воспоминания. Первый шанс им представится как раз на Вашем приеме. Как знать, может, в скором времени Вы с сожалением будете вспоминать о тихих спокойных днях. – Журналист всегда с любопытством наблюдал за жизнью высшего общества, которая во все времена была на редкость бурной и насыщенной. – В любом случае, я желаю Вам, чтобы прием прошел удачно и не был омрачен никакими досадными происшествиями. – он участливо улыбнулся молодой женщине.

Eleanora Right: - Благодарю вас, - баронесса мягко улыбнулась журналисту в ответ, - Ваша поддержка как нельзя кстати. О спокойных днях я, скорее всего не буду жалеть, сеньор Вернье, их уже было предостаточно. Думаю, что сейчас пришло время выйти в свет. Элеонора остановилась и посмотрела на Вернье. - Что ж... Думаю, что завтра после обеда смогу принять у себя вашего художника. Сеньор Скаполо, верно? - переспросила баронесса и слегка улыбнулась, - Детали заметки мы с вами обговорили, поэтому вы можете начинать над ней работы, я полагаюсь на ваш профессионализм, сударь.

Raymond Vernier: Вернье снова рассыпался перед баронессой в благодарностях за оказанное доверие. Обменявшись еще несколькими формальными любезностями, он проводил ее до дома. Все дела были обсуждены, поэтому молодой журналист испросил у молодой дамы позволения откланяться и, распрощавшись, с чувством выполненного долга покинул роскошное пристанище англичанки.



полная версия страницы