Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Нет, ничего не изменилось в природе бедной и простой". Городская набережная. 21.07.1752, 12.00. » Ответить

"Нет, ничего не изменилось в природе бедной и простой". Городская набережная. 21.07.1752, 12.00.

Огюст де Нуарэ: Последние дни прошли у герцога в какой-то постоянной суетности и заботах. Казалось бы, ничего из ряда вон выходящего за это время не произошло, а он сам не сделал чего-то значительного, но какие-то мелкие проблемы, связанные по большей части с переездом, неустанно подступали, моментально занимая место своих решённых Огюстом товарок. В Неаполе де Нуарэ почти никто не знал, и поэтому решать какие-то вопросы приходилось не просто словом, но даже длинными речами и звоном монет в кошеле. Впрочем, во всей этой малоприятной череде мелких и легко (хоть и надоедливо) решаемых проблем был один весомый плюс: его действительно мало кто знал, а потому, когда основные дела были наконец-то завершены, Огюст неожиданно оказался предоставлен самому себе, не испытывая необходимости проводить время в свете и в обществе местных дам и господ. Никаких известий от Фалько пока не было слышно. Канцлер, судя по всему, составлял планы для будущих грандиозных действий, с которыми, видимо, потом их своеобразной компании предстоит столкнуться; но это явно потом, а не в данный конкретный момент. Граф Випера, видимо, усиленно делал вид, что ничего не произошло, и вёл обычный свой - насколько мог судить и делать выводы герцог - образ жизни. В итоге утром двадцать первого июля Огюст словил себя на мысли, что ничего толкового он сделать не может. Встречи с немногочисленными своими знакомыми герцог намеревался устроить вечером, утром же ничто не мешало ему отправиться на побережье. После долгой ночной грозы море всё ещё оставалось немного тёмным, но уже успокаивалось, смирнело, затихало. Де Нуарэ шёл вдоль берега, закинув за спину снятый сюртук, щурясь на солнце, как всегда особенно яркое после дождя, и вдыхая полной грудью чистый и свежий морской воздух с примесью соли, совершенно отличный от тех запахов, что властвовали в пыльном городе. Какое-то время прогулявшись в отдалении от города, де Нуарэ отправился назад, тоже решив проделать путь пешком. Городская набережная показалась ему куда более шумной и пыльной, нежели та тишь и благодать, которую Огюст оставил за своей спиной, но всё же не настолько, как бывает в порту, когда пристаёт корабль.

Ответов - 51, стр: 1 2 3 All

Paola Porporino: - Вам не за что меня благодарить. Это не любезность, а скорее мой эгоизм. Среди чужих лиц на этом приёме мне будет приятно видеть вас. - Да, граф Випера обещал быть там, - добавила она после некоторой паузы и с тёплой улыбкой вернула взгляд герцогу, - О помолвке… Переживаю, - слова дались совсем просто, хоть улыбка и стёрлась с губ. Это не было сердечной раной, но окружающие так упорно сочувствовали и мягко обходили эту тему, что Паола невольно начала и сама переживать по этому поводу - но я рада тому, что нахожусь здесь, хоть в этот город и привела меня череда печальных событий, - вдохнув солёного воздуха, твёрдо заключила она и улыбнулась.

Огюст де Нуарэ: "А вот и дражайшая причина всего это сумасшествия", - мысленно хмыкнул де Нуарэ, когда девушка упомянула графа Виперу. Впрочем, в том, что отец Паолы просил своего ближайшего друга присмотреть за дочерью в незнакомом городе, не было ничего необычного, это не удивляло герцога. - Я с удовольствием приду на этот приём, сеньорита Порпорино, если графиня сочтёт это уместным и если моё появление как-то вас порадует, - отвлекшись от размышлений о причинах своего приезда в город, проговорил мужчина. Задумчивое выражение на его лице сменилось лёгкой улыбкой и, заметив реацию Паолы на упоминание о помолвке, Огюст решил обойти эту уже неактуальную тему стороной. - Вы правы, независимо от причин, стоило оказаться в Неаполе. Это интересный город, сеньорита, и если научиться двигаться с ним в одном течении, от жизни здесь можно получить удовольствие. Вы уже бывали в оперном театре "Сан Карло"? Видели Палаццо Реале и замок Кастель Нуово? Слышали легенду об основании города? Герцог улыбнулся, вопросительно взглянув на спутницу.

Paola Porporino: - В театре мне ещё предстоит побывать в скором времени, - девушка неопределённо улыбнулась, ничего более конкретного она бы сказать не смогла, так как всех деталей пока и сама не знала, - Вчера графиня Нессуно устроила для нас с маркизой де Вега небольшую прогулку по городу с осмотром достопримечательностей, тех, что входят в список обязательного посещения для первого знакомства с Неаполем, а сегодня утром мы, правда уже вдвоём с Лучией, ездили посмотреть на Кастель дель Ово, заинтересовавшись его легендой, - Паола вела свой рассказ спокойно, просто повествуя о событиях прошлого и нынешнего дня, глядя вперёд, туда куда вела их дорога, затем вдруг вскинула взгляд на Огюста, - вы, верно, хорошо знаете Неаполь? Какой он для вас? Что для вас Неаполь?


Огюст де Нуарэ: - Неаполь более всего похож на гигантский вечно движущийся муравейник, который не замирает ни днём, ни ночью, - после короткого раздумья ответил де Нуарэ. - С годами людей становится всё больше, а сам город - ещё суетнее. Однако при этом умеет сохранить какое-то своё очарование, не говоря уж об откровенных красотах архитектуры. Герцог свернул с улицы, которую они с Паолой уже прошли почти с начала и до конца, придя к ещё более людной части, где нередко начали проезжать повозки, заглушая слова, на соседнюю, чуть ближе к морю, чуть тише. - Для меня Неаполь... Хм. Пожалуй, в первую очередь - это всё же те люди, которых я здесь знаю. Этот город не стал для меня чем-то особенным и не наполнил воспоминания какими-то важными событиями, которые я мог вы возвести в ранг значимых и упоминать, когда у меня спрашивают о том, что для меня являет собой Неаполь, - ответив так, Огюст невольно подумал, что если то, для чего он сюда приехал, разрешится с минимальными потерями, то в будущем его характеристика Неаполя потерпит некоторые коррективы. - В каком-то смысле я всегда приезжал сюда как в первый раз, ничем не привязанный к этому месту, но и не отторгаемый им. Это... да, пожалуй, комфортное ощущение. Герцог чуть пожал плечами и посмотрел на свою спутницу с лёгкой улыбкой, как бы спрашивая, устраивает ли её такой ответ.

Paola Porporino: Паола улыбнулась. Пока для неё Неаполь был всего лишь красивым городом, душу в котором она только предчувствовала, но ещё не знала какова она. Смотреть на улицы из окна экипажа или довольствоваться тем, что обычно зовут достопримечательностями, ей было не достаточно. Они занимают не маловажную часть, но всё же хотелось знать что-то более сокровенное, то, что не выставляют на показ всем приезжим, то что заставляет возвращаться сюда. - Часто у людей есть места, где им дышится легче, туда приходят за миром в душе или за ясностью мыслей. Есть ли для вас здесь такое место? Или этот город словно малознакомый, но довольно приятный временный попутчик?

Огюст де Нуарэ: - Такое место есть, сеньорита, - улыбнувшись, ответил герцог, бросив взгляд в сторону, где чуть дальше солнечные лучи скользили по водной глади. - Но не само по себе место в Неаполе, потому что город появился на этой земле гораздо позже... Море. Побережье. Однако не здесь, не городское, а чуть дальше, уже за портом, где не так много людей, и если можно встретить кого-то, то лишь одиноких рыбаков да таких же немногочисленных ценителей свободной стихии. Де Нуарэ вернул взгляд девушке. - Неоригинально и повторяет мои слова о любимом месте на вилле "Аллегриа" да и, пожалуй, во многих других городах, - он коротко усмехнулся. - А ваше? Вы нашли себе что-нибудь по душе?

Paola Porporino: Паола улыбнулась в ответ на слова о оригинальности, она не считала это качество необходимым для вкуса или суждений. Говорят, что многое о человеке можно сказать уже по его походке, по тому, как он держит себя. Но книги, города, которые люди первыми называют, когда спрашиваешь их о том, что дорого, дают ещё больше. Постепенно образ складывается из мелких частей, накладывается на то ощущение, что оставляет общение, словно витраж - мозаика из стёкол разных оттенков, составляющая цельную картину. "Какие люди связывают его с этим местом?…" - Нет. Ещё не нашла, - Паола о чём-то не на долго задумалась, бросила взгляд в сторону успокоившейся к утру стихии – но, наверное, оно будет связанно с морем, - улыбка, взгляд на собеседника - я тоже не оригинальна.

Огюст де Нуарэ: - Должно же в этом мире быть хоть какое-то постоянство, - усмехнулся де Нуарэ, ответив девушке такой же улыбкой и спокойным взглядом, в коем находило отражение то самое море, о котором шла речь несколькими мгновениями ранее. - А море, хоть по сути своей оно изменчиво, будучи способным нести и смерть, и спасение, и красоту, и хаос, в одном остаётся неизменным: так или иначе оно помогает если не избавиться от каких-то тяжёлых раздумий, то хотя бы немного уменьшить их вес... Как будто смыть сильной волной с плечей один из давящих камней. Поэтому, должно быть, многие, далеко не я один, приходят к морю, когда их гложат мрачные мысли, сложности или нужно найти успокоение, в котором проще отыскать ответ на некий непростой вопрос. Огюст взглянул на девушку чуть задумчиво. - Быть может, именно поэтому и вы сейчас здесь, а не в доме графини, в саду или на осмотре очередной достопримечательности Неаполя? И хотя ваи уже, полагаю, опостылели многочисленные разговоры о несостоявшейся помолвке, именно она всплывает в голове, когда пытаешься задуматься о том, что ещё может расстраивать вас в эту минуту, - де Нуарэ сделал паузу, как бы раздумывая, стоит ли добавлять что-то к уже сказанному, но всё же произнёс с полуулыбкой: - И все же, как бы то ни было, не могу сказать, что осуждаю это достаточно скоропалительное и неожиданное решение вашего отца, сеньорита Порпорино.

Paola Porporino: Говорить о помолвке действительно не хотелось, ведь если рассказывать, то всё от начала и до конца. Решив, что это займёт слишком много времени, да и не представит особого интереса для герцога, Паола пожала плечами и опустила взгляд. - Это решение было принято и теперь в не зависимости от того осуждаете вы его или нет, жизнь движется дальше. Не сочтите за резкость. Для меня не очень приятен этот разговор, да и сказать мне нечего, - коротко и спокойно ответила она и после короткой паузы добавила - не мысли о разрыве помолвки привели меня сюда, я постаралась оставить их дома, как оставляют вещи за ненадобностью. - Какие раздумья или вопросы привели вас на набережную? – девушка сменила тон, и вместо какой-то отстранённости и бесстрастности теперь в нём зазвучал живой интерес, - ведь не раздумья о том, как мною было воспринято решение отца…- веселье, за которым так удобно прятать почти забытый вкус горечи.

Огюст де Нуарэ: - Вот уж и впрямь вряд ли, сеньорита, ведь встреча с вами стала для меня неожиданностью, - решив больше не упоминать о помолвке, улыбнулся герцог, тем паче, что почва эта была зыбкой: стоило немного забыться - и можно было случайно упомянуть о том, что ещё лет пять назад Андреа Порпорино даже не сомневался, что выдаст дочь замуж за сына своего лучшего друга. А этот сын теперь шёл под руку с девушкой и не мог не ловить себя на мысли о странности переплетений линий судьбы, в которую, кстати говоря, никогда не верил. - А вот о том, что привело меня сюда, пришлось бы рассказывать слишком долго и, боюсь, тема сия не слишком хорошо подходит для приятной беседы на морском берегу, сеньорита. На самом деле я уже направлялся в сторону дома после длительной прогулки у моря в отдалении от городской суеты, когда ваш... случайно оброненный платок послужил сигналом отвлечься и обратить, наконец, внимание на внешний мир. Огюст произнёс это, еле заметно выделив голосом слово "случайно" из остального потока слов. Однако, как и несколько раз до сих пор, лёгкая полуулыбка не допускала возможности принять слова мужчины за насмешку или попытку обидеть девушку. - К слову, гуляя в том направлении, сеньорита, я могу завести вас в такие дебри, откуда потом будет сложно выбираться, - усмехнулся герцог, кивком указав на начинающую сужаться улицу. - Так что нам нужно либо развернуться и пройти тот же путь в обратном направлении, продолжая наш променад, либо свернуть в сторону от моря, направляясь к гостеприимному дому, ставшему теперь вашим. Однако в этом случае задавать шаг придётся вам, сеньорита Порпорино, ибо я так до сих пор и не знаю, где находится этот самый дом.

Paola Porporino: И каждый из нас остался при своём. Девушка улыбнулась, на речь герцога о способе, что она выбрала, для привлечения к себе внимания. - Боюсь, если бы я просто окликнула вас, то вы либо не услышали бы моего голоса, за своими мыслями, либо решили что обманулись, - опустив голову, словно бы среди камней мостовой было что-то очень дорогое, но потерянное ею когда-то, она понизила голос - Я сначала не поверила своим глазам. Маркиза пожала плечами, словно бы стряхнув с себя то чувство и те мысли, и на какое-то время замолчала, о чём-то размышляя, оставив среди звуков только негромкие уверенные мужские шаги. Вернувшись, взглянула на спутника, что-то затаив в глубине глаз. - От чего наш разговор в конечном счёте приводит к печальным мыслям или к тому, что мы не готовы рассказать друг другу? – осеклась и тут же перевела взгляд в указанную мужчиной сторону, огляделась и сокрушённо вздохнула - Я совсем не знаю города, - призналась она, и назвала адрес дома графини Нессуно, - боюсь, вам придётся вновь быть нашим проводником.

Огюст де Нуарэ: - Не составит труда, - ответил де Нуаре, услышав из уст девушки адрес дома, где она теперь жила, и приблизительно прикинув его расположение; всё же улица, на которой размещался дом графини, находилась в одном из лучших районов города, посему отыскать его было бы не так сложно. - С удовольствием провожу вас, сеньорита. Герцог, под руку с Паолой, свернул на одну из боковых улочек и, какое-то время попетляв, вывел девушку на более широкую, по которой они и направились, постепенно отдаляясь от побережья, но зато приближаясь к конечной цели их прогулки. - А разговор наш, сеньорита, постоянно сводится к нерассказанному хотя бы потому, что мы с вами - два разных человека, чьи мысли занимают совершенно разные раздумья и сложности, - герцог пожал плечами и чуть рассеянно улыбнулся девушке, стараясь подобрать удачные слова для объяснения. - Обычно люди о чём-то умалчивают, когда либо не доверяют, либо берегут, не желая чем-то случайно произнесённым обидеть собеседника, либо стыдятся какой-то части своего естества, либо попросту не привыкли к какой-то степени откровенности. Причин можно найти много, у вас, сеньорита, есть даже возможность выбрать по себе ниболее импонирующий вариант. Огюст улыбнулся чуть шире, поустив взгляд на свою спутницу.

Paola Porporino: Девушка внимательно выслушала ответ Огюста, она и сама его знала, но от чего-то очень хотелось, чтобы это произнёс в слух именно он. В глазах молниеносно что-то промелькнуло, уступив место спокойствию, освещённому тёплой улыбкой. - В следующий раз, глядя на ночное небо и падающие звёзды, скоро ведь август, я загадаю, чтобы когда-нибудь мы могли говорить с вами откровенно, - девушка театрально приложила указательный пальчик к губам, что-то вспомнив, и с напускной серьёзностью обратилась к герцогу, - ах, да. Вы ведь обещали мне сказку со счастливым концом. Мне не хотелось бы вас торопить но…

Огюст де Нуарэ: - Не думаю, что в следующий раз или ещё когда-то беседа сложится иначе, сеньорита Паола, - герцог покачал головой. - Боюсь, я по сути своей достаточно скрытен, даже в лучшее время. Мужчина какое-то время молчал, раздумывая над второй фразой девушки, после чего бегло улыбнулся. - Я помню, что обещал вам, но, полагаю, вынужден буду просить дать мне отсрочку, сеньорьита, - Огюст перевёл взгляд на спутницу. - Мне и впрямь не было известно, что мы встретимся здесь и сейчас, а жизнь, эта лучшая из всех рассказчиц, её не успела за эти несколько дней нашептать свою новую историю. Могу ли я просить вас о снисхождении к своей персоне?

Paola Porporino: Девушка на долго замолчала, с сокрушённым видом, хотя уже знала ответ на свой вопрос, когда задавала его, и своё решение об отсрочке она приняла за долго до того, как прозвучала просьба о ней. - Конечно. У вас столько времени сколько пожелаете. Иногда я умею ждать, – сказала она с улыбкой. Последняя её фраза, казалось, относилась не только к обещанной сказке, - наверное, мы оба довольно скрытны. Может, если сделать шаг, то и на встречу будет тоже?

Огюст де Нуарэ: Слова девушки задели одну из не самых нежных струн памяти и собственной души, и герцог невольно посерьёзнел, прогнав с губ расслабленную улыбку и как будто задумавшись о чём-то. - А зачем вам это нужно, сеньорита? - прямо и твёрдо спросил де Нуарэ, взглянув на свою спутницу. - Я, видите ли, не верю в общечеловеческое стремление всех простить и возлюбить, довериться первому встречному и открыть ему свою душу. Зачем вам? Там может оказаться совсем не то, что вы хотели бы узреть.

Paola Porporino: Паола почувствовала перемену в своём спутнике, казалось, расстояние между ними увеличилось и стало вязким, и все её слова так и останутся в этом пространстве, не достигнув своего адресата. "Сколько же должно быть брошено в человека камней, чтобы он сумел возвести такую стену. Или это природная осторожность?..." Юная маркиза не отвела взгляда, он стал только твёрже и серьёзней, в ответ на реакцию мужчины. - Разве я прошу вас обо всех? Я… - короткая пауза, - переживаю за вас. Мои вопросы - не праздное любопытство или желание получить лакомый кусок для сплетен, – Паола остановилась напротив Огюста, и заглянула в его глаза, - Я найду там то, что найду… - голос прозвучал с уверенностью, неоставляющей сомнений в искренности и решимости девушки - и мне жаль, если я для вас первый встречный. "Никогда не поздно сбросить броню".

Огюст де Нуарэ: Герцог замер, не сделав следующий шаг, когда юная маркиза остановилась перед ним, заглядывая в глаза. Слова Паолы показались каким-то отражением в несколько искривлённом зеркале того, что сам Огюст мог бы сказать другому человеку, который, пожалуй, не воспринял бы их как некую истину. Впрочем, и сам де Нуарэ едва не ответил девушке что-то в том же тоне, что и ранее, и ответил бы, если бы невольно не словил себя на этом странном кривозеркальном отражении. Мужчина усмехнулся беззвучно и поглядел на девушку сверху вниз внимательно, как будто немного иным взглядом. Не заметить в глазах Паолы того, что они безмолвно говорили, мог только слепец, а де Нуарэ таковым не был. Это накладывало какую-то необъяснимую ответственность, потому что относиться к девушке с отстранённой холодностью герцог не желал. - Я вовсе не думал, что вас интересуют сплетни, сеньорита. И первой встречной тоже не назову. Право, я о вас куда лучшего мнения. Именно поэтому... - герцог неожиданно подался вперёд, положил руки юной маркизе на предплечья, чуть сжав, как будто прося этим странным в данной ситуации жестом внимания, и, чуть наклонившись к её лицу, одарив пристальным взглядом, совсем тихо добавил: - Поэтому не стоит вам пытаться это делать. Вы не найдёте там ничего хорошего для себя. Он тут ослабил ладони, выпустив девушку и отступив на шаг. Неподвижно замер, глядя на Паолу и ожидая, когда сможет вновь предложить ей руку, чтобы продолжить путь.

Paola Porporino: Сердце вдруг ударило слишком громко и замерло, забыв о своей обязанности отмерять ритм жизни маркизы. Все звуки вокруг умерли, умерло всё, кроме его голоса. Время остановилось на то мгновение, что он был так близко, а затем вновь понеслось, возможно, даже ещё быстрее, желая наверстать своё промедление. Когда между ними вновь было то расстояние, которое, казалось, никогда не сократиться, как бы этого Паола ни желала, она ещё несколько секунд стояла напротив него, готовая то ли рассмеяться, то ли заплакать, а может, и то и другое. - Чего вы боитесь? Ранить меня, или стать уязвимым самому?

Огюст де Нуарэ: - Боюсь? - де Нуарэ эхом задумчиво повторил это слово вслед за девушкой, распробывая его на вкус и как будто примеряя все присущие ему нюансы, как маскарадный костюм, состоящий из множества взаимодополняющих деталей. Видимо, костюм мужчине всё же пришёлся не впору или оказался слишком пёстрым, нелепым и неподходящим по стилю и настроению, как если бы печального Пьеро обрядили в цветастое трико Арлекина или бравого морского волка - в дамское кружево; потому что спустя несколько мгновений молчания Огюст покачал головой, отвечая девушке. - Нет, сеньорита, не боюсь. Просто не хочу. Герцог вновь немного сократил расстояние меж собой и своей спутницей, но на сей раз только для того, чтобы предложить ей локоть. - Но вы правы, не хочу ранить вас, - проговорил он, не отводя взгляда от лица Паолы. - Быть может, это один из немногих достойных поступков в моей жизни.



полная версия страницы