Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Тьмою здесь все занавешено... "Салон сеньоры Oscuro. 15.07.1752, 23:40 » Ответить

"Тьмою здесь все занавешено... "Салон сеньоры Oscuro. 15.07.1752, 23:40

Signora Oscuro: Слуга сообщил о приходе посетителя, когда сеньора как раз закончила очищать большое жёлто-зелёное яблоко от косточек. Но ей пришлось пожертвовать на некоторое время любимым лакомством, чтобы встретить гостя. Велев слуге проводить визитёра в кабинет, хозяйка салона промокнула руки салфеткой и, когда мужчина показался на пороге комнаты, поднялась с софы и сделала несколько шагов ему навстречу, шагнув из привычного мрака, разноображенного разве что пламенем камина да нескольких свечей. - Доброй ночи, сеньор Avis, - в глазах женщины, цвет которых невозможно было определить во тьме, отразились огненные искры, когда она, приблизившись к гостю, присела в реверансе. - Давно вы не заглядывали на мой огонёк. Вуаль, скрывающая всё лицо, кроме узкой полоски для глаз, чуть колыхнулась, когда Signora Oscuro выпрямилась и чуть склонила голову набок, внимательно оглядывая визитёра с ног до головы, как будто пытаясь тем самым понять, что изменилось в этом человеке с момента их последней встречи почти три месяца назад.

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Spettro: Фалько бесшумно шагнул в темноту комнаты и снял треуголку, поклонился, зажав шляпу подмышкой: - Доброй ночи, сеньора. Дела-дела, суета, - все тот же бархатный, чуть хриплый баритон, все та же полуулыбка, все тот же ироничный тон и взгляд сквозь, между тем примечающий каждую деталь в отдельности и охватывающий картину целиком. Лицо, на котором кажется, живут только глаза, как обычно скрыто полумаской, строгость черных одежд: сюртук со стоячим воротом, белый шейный платок, мягкий лайк перчаток.

Signora Oscuro: - Проходите, прошу вас, - женщина изящным жестом указала гостю в сторону двух кресел у камина. Между ними не было столика: он примостился у софы, на нём стояла ваза с фруктами, а рядом с ней - блюдце с только что очищенным от косточек, но пока ещё не порезанным яблоком. Signora Oscuro сама направилась к креслам, остановившись на полпути и оглянувшись. - Не желаете ли вина? Или вы, как то нередко бывает, снова предпочтёте только лишь озвучить свою просьбу и сразу исчезнуть в ночи, как нить Ариадны, которую по невнимательности перерезала неосторожная мойра? Женщина опустила ладонь на спинку кресла; на фоне пламени в камине её тёмный силуэт вырисовывался так же чётко, как если бы кто-то провёл чёрной краской по оранжево-алому фону на холсте... и разве что слегка не углядел и позволил краске чуть размыться по краям, придав рисунку отнюдь не небрежный вид, но некую толику таинственного очарования.

Spettro: Ночной гость жестом отказался от вина и, чуть помедлив, сел в кресло, взглянул на огонь, затем на сеньору Оскуро: - Я не всегда так внезапно исчезаю, - мягко и тихо, - иногда остаюсь. Сегодня второй случай и я задержусь, если моя необходимость вдруг совпадет с вашим удовольствием. Тень задумчивости в голосе, локоть правой руки лег на подлокотник кресла.


Signora Oscuro: Женщина присела на подлокотник кресла, одной рукой облокотившись о его спинку, а другую положив на колени. Подол не слишком скромного платья чуть скользнул вверх, открыв взору изящные тонкие лодыжки женщины и небольшие узкие ступни, спрятавшиеся в мягких туфлях без каблука, благодаря которым сеньора всегда могла передвигаться совершенно бесшумно. - Вам снова нужно укрытие, сеньор Avis? - спросила хозяйка салона, чуть наклонив голову набок. В глазах замер молчаливый вопрос о том, каковы на сей раз неприятности господина в маске, и не случилось ли чего-то непредвиденного и куда более серьёзного, нежели обычно. - Или на сей раз ваша необходимость заключается в ином?

Spettro: - Все верно. Мужчина пристроил треуголку на втором подлокотнике кресла, в котором сидел, с пояснением он не торопился, словно на минуту задумавшись о чем-то, не глядя на сеньору Оскуро, потом сказал: - На этот раз надолго, добрая госпожа.

Signora Oscuro: - Это не составит проблемы, - хозяйка салона небрежно пожала плечами, давая понять, что даже если мужчина назовёт сроком год, это её не удивит. Помолчала немного, вглядываясь в скрытое маской лицо. Потом спросила всё так же тихо, но совсем иным тоном: - У вас... случилось что-то... слишком серьёзное? Казалось странным, как этот едва слышный голос может быть таким разным: ещё мгновение назад он выражал лишь вежливую приветливость, сейчас же в нём прозвучали как будто нотки какого-то беспокойства.

Spettro: - В каком-то смысле, вопрос жизни и смерти, - улыбнулся Фалько, нарочно произнеся эти слова полушутливым тоном. И хоть ни мимика, ни голос ничем не выдали того, сейчас он испытывал некоторую неловкость.

Signora Oscuro: - В Неаполе открыли сезон охоты на птиц? - без оттенка шутливости в тихом настороженном голосе спросила Signora Oscuro. - Или какая-то одна птица склевала зёрна не в том саду, обозлив владельца?

Spettro: - Дрессированной птице пришло на ум ослушаться, - спокойно ответил Фалько, - а воздух свободы очень сладкий, сеньора, - мужчина вздохнул и провел рукой по волосам, приглаживая, выбившиеся из прически светлые пряди. – Мне понадобятся некоторые вещи. Смогу ли я их перевезти?

Signora Oscuro: Она на миг задумалась, прежде чем ответить: - Я бы хотела знать, что это за вещи, сеньор... Порох, селитра, сера и сахар? - женщина позволила себе улыбнуться - тон голоса вновь слегка изменился - и вспомнить первую встречу с человеком в маске. - Оружие? Что-то иное?

Spettro: Фалько опустил голову, светлые, непослушные пряди упали на скрытое полумаской лицо: - И одежда, драгоценности, - поднял взгляд на сеньору Оскуро, - ничего из того, что могло бы нарушить здешний покой, - тон голоса стал серьезным и строгим.

Signora Oscuro: - Ммм... - Signora Oscuro поднесла к невидимым губам согнутый указательный палец и, насколько это можно было видеть по складкам на вуали, даже слегка прикусила его. Потом подняла взгляд на мужчину и спросила задумчиво: - Мне стоит сказать работникам, что с завтрашней ночи у нас появится... новая девушка?

Spettro: - Я думаю, что этот вопрос… - он невольно улыбнулся и снова отвел взгляд, - я предоставлю на ваше усмотрение. Девушка или юноша, - улыбка перешла в жесткую, циничную усмешку, кторая впрочем, смягчилась потом, изящная рука ночного гостя мягко и бережно прошлась по подлокотнику кресла. Фалько посмотрел на сеньору Оскуро и лукаво прищурил яркие, как летнее небо, голубые глаза.

Signora Oscuro: - О, только не вздумайте оскорбляться, для этого нет никакого повода, - заметив быструю смену улыбок, проговорила сеньора и покачала головой. - Девушка, юноша, близнецы или все сразу - для меня не имеет никакого значения. Скажите, под какой личиной вы станете скрываться, и я буду исходить из этого в своих следующих действиях. Помолчала немного, бросив мельком взгляд на пламя в камине, после чего снова посмотрела на своего гостя. - Если владелец дрессированной птицы крайне огорчён тем, что она покинула клетку, то птичке следует тщательно продумать, как она будет скрываться. Не только где, - недвусмысленный жест вполне давал понять, что сеньора, как всегда ранее, предоставит укрытие визитёру, - но и как. Поэтому мне хотелось бы сразу знать, чего ожидать, чтобы заранее предупредить своих людей.

Spettro: - Оскорбляться? Нисколько, добрая госпожа, - тон голоса стал баюкающе-мягким. Мужчина медленно отвел падавшую на глаза светлую прядь и в упор посмотрел на сеньору Оскуро: - От китайской принцессы до слепого нищего. Все, что угодно. Кроме прочего, думаю, меня могут заинтересовать некоторые из ваших клиентов. Не в качестве птичьего корма.

Signora Oscuro: - Будете моей дражайшей племянницей, которая живёт в затворничестве, никогда не покидает комнаты и падает в обморок при виде мужчин! - процедила сквозь зубы женщина, метнув в гостя взгляд со смесью сердитости и обиженности, поднялась с подлокотника и скрестила руки на груди. - Быть может, вы прекратите паясничать, и мы сможем поговорить нормально? Она обогнула кресло и мягко опустилась на сиденье, поглядев на мужчину. - Я пытаюсь вам помочь, но не смогу этого сделать подобающим образом, если вместо того, чтобы решить какие-то простые вопросы, вы будете... вот так... - не найдя слов, она развела руками, уже через мгновение опустив их на колени.

Spettro: Фалько переложил треуголку на другой подлокотник, оперся на него и, чуть подавшись вперед прямо, глядя в глаза, спросил: - Как?

Signora Oscuro: - Может быть, непонятно? - женщина вопросительно приподняла бровь. Иронии в этом жесте не было, напротив, в тихом голосе послышались нотки усталости. - Послушайте, я не сомневаюсь в ваших театральных способностях... Signora Oscuro откинулась на спинку кресла и поднесла кончики пальцев ко лбу, на миг прикрыв глаза. - Вы имели в виду, что не станете придерживаться какой-то одной личины и можете явиться в любом виде? Так?

Spettro: - Так, - пауза необходимая для осознания. - Сеньора Оскуро, - серьезно сказал он, - если бы я хотел говорить о своих театральных способностях, я сделал бы это иначе. Если я выразился неверно, что заставило понимать мои слова превратно, прошу простить, - четко, сдержанно, сухо.

Signora Oscuro: Женщина подарила гостю долгий взгляд, потом покачала головой. - Это вы меня извините, - мягко, в отличие от сеньора, признесла она. - Порой замечаю за собой сложности в понимании... Она прервала фразу, не договорив, и тихо усмехнулась с иронией над самой собой. - Так, - Signora Oscuro с лёгким хлопком соединила ладони и, чуть склонив голову набок, взглянула на посетителя. В глазах, где плясало отражение пламени из камина, угадывалась улыбка. - Я предоставлю вам комнату в западном крыле третьего этажа. Она не самая большая, зато располагается недалеко от запасного выхода, так что вы сможете покидать салон незамеченным. Пользуйтесь ею сколь угодно долго. В вашей порядочности и соблюдении немногочисленных правил салона я не сомневаюсь, так что обсуждать это нет нужды. И, как всегда, я буду к вашим услугам, если понадобится что-нибудь ещё.



полная версия страницы