Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Чего хочет женщина, того хочет Бог". Салон сеньоры Oscuro. 18.07.1752, 21:15 » Ответить

"Чего хочет женщина, того хочет Бог". Салон сеньоры Oscuro. 18.07.1752, 21:15

Signora Oscuro: Ещё в холле заведения слуга, услышав пожелание посетителя увидеть хозяйку, поклонился и направился в сторону нужного коридора. У самого кабинета слуга остановился и со словами: «Signora Oscuro велела сразу же вас приглашать, сеньор», - распахнул перед гостем дверь. Потом тихо прикрыл её за спиной мужчины, сам оставшись по ту сторону. Кабинет хозяйки салона встретил маркиза привычной темнотой, в которой путеводными маяками служили тихо потрескивающие поленья в камине и несколько свечей, стоящих на письменном столе. На небольшом столике у камина устроилась ваза с фруктами, графин с водой и стакан, пиала, где горкой лежали очищенные тёмно-красные зёрна граната, и глубокое блюдо для кожуры, в котором сиротливо приютились остатки двух «плодов страсти». Самой сеньоры не было видно, и только небрежно оброненная на подлокотник стоящего у столика кресла белая салфетка говорила о том, что Signora Oscuro совсем недавно была здесь. Долго оставаться в одиночестве гостю не пришлось. Буквально через три-четыре минуты из дальнего угла комнаты, потонувшего в темноте, почти бесшумно появилась сама Signora Oscuro. В руках она держала запечатанный конверт, который, проходя мимо письменного стола, небрежно бросила возле чернильницы. Чёрная вуаль прикрывала голову и лицо женщины, оставляла видимыми только губы, которые сейчас улыбались. - Добрый вечер, сеньор, - Signora Oscuro подошла немного ближе и остановилась перед своим гостем, присев в лёгком реверансе. – Извините, что заставила вас ждать.

Ответов - 58, стр: 1 2 3 All

Fiorenzo Vasco: - Добрый вечер, - маркиз сделал ровно один шаг, снял перчатку с правой руки и протянул ладонь, прося подать ему руку для поцелуя. Бросил мимолетный взгляд на конверт, после чего, склонив голову набок, взглянул на сеньору Оскуро.

Signora Oscuro: Выпрямившись, женщина молча вложила прохладную ладонь в руку гостя и с неизменной улыбкой смотрела на него невидимым за вуалью взглядом.

Fiorenzo Vasco: Васко склонился к руке дамы, едва коснувшись кисти губами. Выпрямившись, он еще несколько мгновений медлил, прежде чем легко отпустить руку сеньоры Оскуро. Случайный взгляд на то, что осталось от граната, вызвал некое подобие улыбки. - Надеюсь, я не отвлек вас от более важных занятий, - с мягкой иронией заметил маркиз.


Signora Oscuro: - Ни от чего, чем я не могла бы пожертвовать, - усмехнувшись, Signora Oscuro лёгким небрежным жестом отмахнулась от слов посетителя. - Проходите, прошу вас. Женщина отступила назад, приглашая гостя последовать за ней. Не доходя до середины кабинета, сеньора обернулась, склонила голову набок и улыбнулась: - Вы явились по некому делу, сеньор, или благородно решили скрасить моё одиночество на этот вечер?

Fiorenzo Vasco: Он снял вторую перчатку и убрал обе в карман сюртука. Улыбка правым краем губ или некое подобие ее: - И то и другое, - ответил так же уклончиво, подражая ее тону. У Васко был удивительно приятный, живой и богатый интонациями голос. И хоть звучал порой тихо, никогда и никто не мог назвать его бесстрастным и сухим. Заложив руки за спину, маркиз добавил: - Разве может быть такая женщина как вы истинно одинока, сеньора? – янтарно-изумрудный глаз сощурился, на бледном лице промелькнули отблески от огня, горевшего в камине.

Signora Oscuro: - "Такая"? Это какая же? - Signora Oscuro предпочла с улыбкой ответить вопросом на вопрос, продолжив путь к камину. Приглашающим жестом указала гостю на одно из кресел, а сама отошла чуть в сторону к высокому серванту тёмного дерева, открыла резную дверцу и извлекла два тихо звякнувших бокала и бутылку вина. Вернулась к камину, устроилась в свободном кресле и поставила бокалы перед собой и посетителем. Чуть приподняла бутылку, кивнув на неё. - Составите мне компанию?

Fiorenzo Vasco: - С удовольствием, - ответил маркиз на первый вопрос, усаживаясь в кресло, а вот на второй отвечать не спешил. Лукавил. Медлил пару минут, потом неожиданно прямо сказал: - Обладающая красотой, обаянием и умом.

Signora Oscuro: - А главное - безупречной репутацией! - с лёгкой иронией добавила Signora Oscuro, извлекая из бутылки пробку и самолично разливая вино по бокалам, чуть проворачивая сосуд, чтобы с кромки горлышка не упала ни единая капля. В свете пламени камина красное вино казалось совершенно непрозрачным и тёмным, так же как зёрна граната в пиале. Женщина придвинула один бокал поближе к гостю и молча кивнула, предлагая, если он захочет, отведать фруктов. Поставила бутылку в стороне, покрутила бокал в руках, сделала небольшой глоток. Пожала плечами, не слишком-то и прикрытыми тканью платья, и добавила так же тихо, как и всегда: - То, что вы перечислили, далеко не всегда является гарантией избавления от одиночества, сеньор.

Fiorenzo Vasco: Кивком поблагодарил, взял в руку бокал: - Что же является? Просветите, сеньора, - эти слова были произнесены серьезно и твердо, без тени прежней доброжелательной иронии. Васко действительно хотел знать ее мнение и получить четкий ответ.

Signora Oscuro: Signora Oscuro, держа в ладони бокал, откинулась на спинку кресла, положив одну руку на подлокотник. - На этот вопрос однозначно не ответить. Думаю, что всё зависит от каждого отдельно взятого человека, сеньор, - она пригубила вина и промокнула их лежащей на подлокотнике салфеткой. - Я имею в виду как раз тех людей, которые скрашивают чьё-то одиночество. В большинстве случаев за это они требуют какую-то благодарность, выражающуюся в том или ином действии, слове или чём-то ещё. Бескорыстное желание разбавить чьё-то одиночество проявляется, увы, совсем нечасто и у не самого большого числа людей.

Fiorenzo Vasco: - Я не возьмусь с вами спорить, ибо в этом вопросе вы более осведомлены, чем я, - Фьоренцо отвел взгляд и посмотрел на огонь, покачал бокал в руке, о чем-то задумался, чуть заметно сжав губы.

Signora Oscuro: - А я и не призываю вас к спору, - мягко заметила женщина, поменяв бокал с вином на пиалу. Поставила её на колени и начала подносить ко рту по одному зёрнышку за другим. - В конце концов из любого правила бывают свои исключения. И если мне такие встречались нечасто, отчего я и пришла к таким выводам, это вовсе не значит, что моя точка зрения так уж верна. Signora Oscuro легко улыбнулась, задержав очередную гранатинку у губ. - Во всяком случае мне хочется верить, что вы, сеньор, хоть иногда скрашиваете моё одиночество не только потому, что нуждаетесь в какой-то услуге, - и она даже качнула головой в подтверждение своих слов.

Fiorenzo Vasco: Смотревший на огонь маркиз, медленно перевел взгляд единственного зрячего глаза на сеньору Оскуро и произнес всего два слова: - Не только, - Васко сделал еще один глоток вина и поставил бокал на столик.

Signora Oscuro: - Вот видите? - она оторвалась ненадолго от любимого лакомства. - Я же в свою очередь иногда оказываю вам эти услуги не только ради какого-то вознаграждения. Так что в этом мире ещё не всё потеряно. Signora Oscuro прикрыла губы кончиками пальцев и почти беззвучно рассмеялась, что делала далеко не так часто.

Fiorenzo Vasco: Фьоренцо покачал головой, усмехнулся, усмешка вышла жесткой. – Сегодня хороший вечер, - вздохнул он, - как обычно тихий.

Signora Oscuro: - И вновь вы печальны, - Signora Oscuro тоже вздохнула и покачала головой. - Как же мне порадовать вас, сеньор? Чем отвести неприятные мысли?

Fiorenzo Vasco: - Вместе собрать пасьянс? Читать стихи? Спеть пару баллад? Сочинить поэму? – маркиз прикрыл глаза, - вы знаете, чем пахнет дождь? – спросил он вдруг.

Signora Oscuro: Бледные пальцы, играющие с гранатинкой в пиале замерли, и Signora Oscuro подняла невидимый взгляд на своего гостя. Молчала, сквозь пелену вуали изучая его лицо. Потом ещё тише, чем обычно, произнесла: - Дождь пахнет чуть недоспелыми яблоками, которые можно достать, едва протянув руку вверх. И парным молоком, ещё тёплым, из глиняного кувшина с отбитой ручкой. И поднимающейся от не городской дороги пылью. И освежившимися цветами, едва дождавшимися знойным летом спасительной влаги. И намокшими волосами, завивающимися в короткие кудряшки... - женщина пожала плечами, прервав поток мыслей. - У дождя очень много ароматов. Все не перечислить.

Fiorenzo Vasco: Маркиз медленно кивнул: - Вчера был дождь, сеньора. А потом пели птицы. Я ездил в порт, чтобы посмотреть на пришедший корабль. Дождь пах морем, рыбой, мокрым деревом. Люди таскали тюки и громко ругались. Один матрос поскользнулся на сходнях и довольно долго чертыхался. А штурман стоял и глядел на берег. Над ними кружились чайки и, готов вам поклясться, он думал о женщине. Я наблюдал все это из окна кареты и не могу сказать точно, было ли это на самом деле. Мне могло показаться, - слукавил он под конец.

Signora Oscuro: Signora Oscuro долго молчала, позабыв про гранат, чему-то улыбаясь задумчиво, а потом неожиданно немного наклонилась вперёд в кресле и тихо выдохнула: - Как у вас это получается, сеньор?

Fiorenzo Vasco: - Что именно? – рука маркиза, взявшая бокал, замерла над столиком.

Signora Oscuro: - Описывать самые будничные картины так, что они кажутся самыми изысканными полотнами. Так, что слушатель видит, слышит и даже может почувствовать запахи, - она придержала норовящую соскользнуть с колен пиалу обеими руками. - Рассказывать так, что мне начинает казаться, будто это я сидела в карете и смотрела на приставший корабль.

Fiorenzo Vasco: Васко недоуменно пожал плечами. Маркиз, похоже, смутился. Медленно он развел руками: - Я… не знаю, - сказал он и едва заметно улыбнулся одним углом рта. Сделал аккуратный глоток. – Жизнь коротка, время бежит так, что мы едва поспеваем за ним. Каждый миг дорог, сеньора. Я спешу собрать как можно больше воспоминаний, прежде чем… - мужчина не договорил, поставил бокал на столик.

Signora Oscuro: - Вы говорите слова, которые пристало произносить человеку много старше, - женщина поставила пиалу на стол и протянула руку за своим бокалом. - Сколько вам лет, сеньор? Явно не больше тридцати. Для мужчины это возраст самого расцвета. Думаю, у вас впереди ещё достаточно времени на то, чтобы собрать достойную коллекцию воспоминаний. Она коротко улыбнулась, тут же приблизив к губам хрусталь бокала.

Fiorenzo Vasco: - Двадцать девять, если быть точным, - заметил маркиз. – С некоторых пор, вернее с восемнадцати лет, я не уверен в долговечности чего-либо. Поэтому для меня очень важно собирать запахи, звуки, образы и хранить их в памяти, - он поднялся из кресла и, склонившись, спросил, - вы позволите открыть окно?

Signora Oscuro: - Конечно, - просто кивнула она, проследив взглядом за отошедшим к окну мужчиной и уже в спину ему тихо добавила: - Когда вам было восемнадцать... у вас случилось несчастье? Вопрос прозвучал ненавязчиво, а тон был не настаивающим, Signora Oscuro вполне понимала, что спросила нечто личное, а потому не стала бы заострять внимание на этой теме, если бы гость отказался отвечать.

Fiorenzo Vasco: - Я потерял самый яркий вкус, цвет и запах. Тот, который бывает только у любви, - спокойно ответил Васко, легко распахнув окно. Опьяняющий аромат летней ночи ворвался в комнату, где горел камин. Стоя спиной к сеньоре Оскуро, он сказал: - Если закрыть глаза и прислушаться, можно услышать, как лениво перекатывается галька на пляже и как колышутся вольны. Где-то вдалеке… по улице идет пожилой человек. Двумя кварталами севернее пекут хлеб и сдобу. Завтра ваши девушки смогут полакомиться сдобными булочками в лавке, что на первом этаже. А если посмотреть наверх, - здесь Васко сделал надлежащую паузу, - вам точно покажется, что кто-то неосторожно пролил молоко или рассыпал сахарную пудру, которая предназначалась для тех самых булочек. Кроме прочего, кончиком пальца вы, стоя у окна, можете чертить знаки только вам известных созвездий. Только вам и больше никому, - в тихом, печальном голосе чувствовалось необъяснимое тепло.

Signora Oscuro: Signora Oscuro безмолвно выслушала гостя, но когда он замолчал, память услужливо вернула её к первой произнесённой им фразе. Женщина беззвучно поставила бокал на столик, так же тихо поднялась - едва слышный шорох ткани платья не был различим в треске огня - и, мягко ступая по ковру, приблизилась к стоящему у окна мужчине. Замерла в шаге от него и проговорила еле слышно из-за его спины: - И теперь вы только надеетесь однажды вновь ощутить подобный запах? Рука женщины почти невесомо опустилась на его плечо. Неподобающий жест для приличной женщины по отношению к малознакомому мужчине, но род деятельности сеньоры вполне позволял ей такую вольность. Хотя сейчас этот жест можно было расценить только как попытку поддержать или поделиться своим теплом.

Fiorenzo Vasco: - Может быть. Все может быть… - ответил Васко чуть нахмурившись, едва обернувшись к женщине.

Signora Oscuro: - Тогда я просто пожелаю вам удачи в поисках, - Signora Oscuro чуть сжала пальцы на плече своего гостя. - Говорят, что человеческие желания, когда они искренни и очень сильны, могут воплотиться в реальность. Она чуть наклонила голову набок, вздохнула, всколыхнув вуаль, и улыбнулась. - Так что если эта теория верна, вы непременно отыщете этот запах, сеньор. Потому что моё желание весьма сильно.

Fiorenzo Vasco: - Благодарю, - коротко и тихо ответил Васко и, затем, повернувшись к ней, еще тише произнес, - в глубине морской тоже живут звезды. Мириады огней, что сопровождают русалок и тритонов, освещая им путь. Это можно почувствовать июльской ночью, распахнув окно, - янтарно-зеленый, зрячий глаз маркиза глядел на женщину не мигая.

Signora Oscuro: Рука, соскользнув с плеча гостя, опустилась вдоль тела. Губы чуть улыбнулись, выдохнув тихое: - Сказочник...

Fiorenzo Vasco: Васко отрицательно покачал головой и отошел от окна, заложил руки за спину: - Теперь же поговорим о делах, сеньора, - сказал он мгновенно изменившимся тоном, строгим и серьезным.

Signora Oscuro: - Разумеется, - Signora Oscuro тоже отдалилась от окна и, пройдя несколько шагов, остановилась у письменного стола, повернулась к нему спиной и оперлась о край столешницы, глядя на своего гостя. Резкий переход от одной темы к другой в её голосе был заметен, но утонул в привычной тишине. - Чем я могу вам помочь, сеньор?

Fiorenzo Vasco: Васко опустил глаза и некоторое время медлил, потом запустил правую руку в карман сюртука, достал оттуда сверток, похожий на конверт. Протянул сеньоре Оскуро. Маркиз молчал, дожидаясь, пока женщина возьмет его.

Signora Oscuro: Сеньора взяла свёрток и, пока не откладывая его на стол, вопросительно взглянула на гостя.

Fiorenzo Vasco: - У меня к вам будет просьба довольно интимного характера, - сразу же предупредил Васко, немного замявшись. - Я хочу, чтобы вы по возможности поняли меня, прежде чем исполните ее, в чем я не сомневаюсь, - неожиданная улыбка коснулась правого уголка губ маркиза. – В чем-то это весьма необычная просьба, - он понизил голос до шепота, - пожалуйста, разверните сей сверток.

Signora Oscuro: Если бы не вуаль, гость непременно заметил бы удивление в глазах сеньоры. Но тёмная ткань скрывала верхнюю часть лица женщины, и поэтому выводы можно было делать только по тому, как наклонилась голова и чуть дрогнули губы, то самое лёгкое удивление обозначив. Придерживая одной рукой свёрток снизу, Signora Oscuro начала разворачивать бумагу.

Fiorenzo Vasco: В отличного качества рисовую бумагу был завернут алый шелковый шарф, столь тонкий и невесомый, что легко складывался в небольшой конверт. Шарф был расшит золотой вязью, изысканным узором, в котором угадывались очертания волшебных существ, бескрылых драконов, которых принято почитать на востоке. Выждав какое-то время, Фьоренцо сказал: - Пожалуйста, передайте этот шарф некой даме, которая живет в покрытом амальгамой зеркальном стекле и за стенами этой комнаты не носит вуаль, - маркиз поклонился и взглянул на сеньору Оскуро чуть исподлобья. - Потом расскажите мне, насколько ей понравился сей скромный дар и удалось ли мне угодить.

Signora Oscuro: Signora Oscuro подняла голову, отведя взгляд от свёртка и взглянув на своего гостя, потом вновь посмотрела на подарок, замерев на некоторое время в молчании. Прикрыла развёрнутую бумагу и отложила свёрток на стол позади себя. - Передам, - совсем тихо произнесла, обернувшись снова к мужчине. Сглотнула. - Пожалуй, о цене за эту услугу я попрошу вас поговорить в следующий раз. Когда свёрток будет доставлен, и я смогу запросить цену, исходя из того, насколько подарок порадует адресата. На губах появилась лёгкая улыбка, настроение которой на этот раз было бы сложно определить.

Fiorenzo Vasco: - Благодарю вас, сеньора, - маркиз склонил голову, чтобы спрятать то лукавство, что сейчас было отображено на его лице.

Signora Oscuro: - Пока ещё рано, - ответила Signora Oscuro, глядя сквозь обманчивую пелену вуали и пытаясь уловить выражение лица гостя. - Поблагодарите, когда я выполню ваше поручение. Губы женщины чуть улыбнулись. - И будьте уверены, что я потребую с вас достаточно высокую цену, сеньор! Хотя бы потому что... - тон был шутлив, но тут же хозяйка салона замолчала надолго и уже после паузы добавила, на этот раз вполне серьёзно: - ...всё же не самое простое поручение вы меня попросили выполнить.

Fiorenzo Vasco: Фьоренцо бросил один единственный взгляд на женщину, затем повернулся к окну, так, что теперь сеньоре Оскуро была видна только правая сторона его странного, расчерченного пополам лица: - Вы можете не сомневаться, сеньора, я расплачусь. Как всегда, - спокойно произнес мужчина, некоторое время вглядываюсь в неаполитанскую вечернюю тьму, и со следующим поворотом головы, снова взглянув на сеньору Оскуро, улыбнулся, как обычно, одним лишь правым углом рта.

Signora Oscuro: - Я нисколько не сомневаюсь в этом, сеньор, вы никогда не давали мне для этого повода, - улыбнулась женщина. Она взмахнула рукой, как бы отогнав в сторону лишние предположения, не имеющие места в реальности, и сделала шаг от стола. - Ещё вина? Или, быть может, вы разделите мою страсть к плоду страсти? Signora Oscuro снова улыбнулась своему гостю. - Ради вас я даже готова отказаться от своей доли любимого лакомства!

Fiorenzo Vasco: Маркиз покачал головой: - Вино, пожалуй. Но плоды страсти не для меня. Благдарю, сеньора.

Signora Oscuro: Пламя в камине, давно не получавшее очередную порцию древесного корма, начало постепенно угасать. Сеньора вернулась к столику и снова наполнила бокал гостя, добавила немного вина в свой, оглянулась и подошла к мужчине, протянув один бокал ему. - Чем же вам так не по душе... гранаты, сеньор? - чуть склонив голову, спросила она.

Fiorenzo Vasco: - Их зерна порой являются причиной оскомин, сеньора, - маркиз аккуратно взял бокал и некоторое время, щурясь, разглядывал вино на тусклый свет. Любовался игрой граней, странной игрой, которую видел только он. – Гораздо более мне нравятся яблоки. Сии запретные плоды я воровал будучи мальчишкой, не совсем понимая, что этот сад тоже мой, - прямой пронизывающий взгляд. И хоть женщина была в вуали, его мало волновало то, что он не видит ни ее лица, ни ее глаз. Напротив, она должна была увидеть этот взгляд.

Signora Oscuro: Signora Oscuro бросила мимолётный взгляд на вазу с фруктами, где больше всего было именно яблок в компании с единственным оставшимся целым гранатом, и легко улыбнулась, вернув невидимый взгляд своему гостю. - Вы правы, сеньор, яблоки - великолепные плоды. И чем выше дерево, чем сложнее дотянуться до фрукта, тем более приятным кажется его вкус. Чаще всего. Если плод не оказывается червивым или гнилым, - женщина чуть слышно хмыкнула. - Ещё больше прежнего их вкус начинаешь ценить, когда плоды гранатов становятся трудно доступными.

Fiorenzo Vasco: - На рынке, - спокойно молвил Васко, - можно купить любой.

Signora Oscuro: - И вновь вы правы, - утвердительно покачала головой женщина, поднесла к губам бокал, сделала неожиданно большой глоток и вернула враз опустевший бокал на столик с тихим стуком. - Любой. Качество плода зависит лишь от его цены.

Fiorenzo Vasco: Фьоренцо отпил вино из своего бокала и, поставив его на столик, подошел к камину. Мужчина взял кочергу и энергично поворошил догорающие поленья. Оглянулся, отблеск очертил контур профиля.

Signora Oscuro: - Пусть догорает, - небрежно махнула рукой Signora Oscuro, глядя одновременно и на профиль гостя, и на уже не столь яркое пламя позади него. - Сегодня жарко.

Fiorenzo Vasco: - Как будет угодно, - дрогнувший уголок губ. Маркиз отошел от камина, взглянул на сеньору Оскуро, потом тихо проговорил: - Поскольку все важные дела выполнены, я осмелюсь откланяться и покинуть вас, - бросил взгляд на камин, - пусть догорает, - повторил ее слова иронично.

Signora Oscuro: Вместо того, чтобы проговорить вежливые слова прощания, обернулась к гостю и спросила мягко, но явно дав понять, что хотела бы всё же получить ответ: - Что вызвало у вас иронию, сеньор? Не поясните мне? - сложила руки на груди, обняв пальцами предплечья, наклонила голову набок.

Fiorenzo Vasco: - Когда-то наши далекие предки отчаянно боролись, готовые отдать жизни лишь только за то, чтобы не погасло пламя. Говорят, дикие люди, живущие на другом материке, до сих пор живут так же. Вы жестоки, сеньора. Пока горит пламя, ему нельзя позволять догореть попусту, просто так. Надо хотя бы раз отдать дань, поворошив угли кочергой. Считайте, что это особый ритуал, - рассмеялся Васко, не спеша направляться к порогу. Маркиз ожидал, что ему подадут руку на прощанье.

Signora Oscuro: Сеньора подошла к гостю и протянула ему ладонь. Пальцы женщины были чуть прохладными и едва ощутимо пахли гранатами. Signora Oscuro дождалась, пока мужчина, совершив ритуал прощания, выпрямится, и только тогда проговорила тихо: - Есть иное пламя, способное одарить куда большим теплом, нежели угли в камине, сеньор. И вовсе не жестокость променять камин на это другое тепло, если оно есть, конечно, - она не улыбалась на сей раз, только казалось, что сквозь непрозрачную вуаль сверкнули глаза. - Тепло человеческой души.

Fiorenzo Vasco: - Чтобы грело то пламя, угли тоже иногда надо ворошить кочергой. Более аккуратно и тонко. Доброй ночи, сеньора, - мягко произнес напоследок маркиз. После этого мужчина поклонился и, не задерживаясь ни минутой более, направился к выходу. Маркиз Васко покинул комнату сеньоры Оскуро необыкновенно тихо, аккуратно прикрыв дверь.

Signora Oscuro: Signora Oscuro проводила гостя глазами, оглянулась на лежащий на столе свёрток, потушила немногочисленные горящие свечи и вернулась к столику у камина. Обошла кресло и, взяв в руки оставленную посетителем кочергу, несколькими движениями сгребла угли в одну горку, слегка поворошив их. Угасшее было пламя стало чуть ярче, хоть и ненадолго. Женщина прислонила кочергу к стене и вернулась к креслу, села, поставила на колени полупустую пиалу с зёрнами граната и поднесла несколько из них к губам. - Вот только то пламя слишком часто и слишком метко швыряется искрами… - прошептала самой себе в тишине. – И весьма болезненно. Через несколько минут огонь в камине совсем угас, погрузив кабинет во мрак.



полная версия страницы