Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Чего хочет женщина, того хочет Бог". Салон сеньоры Oscuro. 18.07.1752, 21:15 » Ответить

"Чего хочет женщина, того хочет Бог". Салон сеньоры Oscuro. 18.07.1752, 21:15

Signora Oscuro: Ещё в холле заведения слуга, услышав пожелание посетителя увидеть хозяйку, поклонился и направился в сторону нужного коридора. У самого кабинета слуга остановился и со словами: «Signora Oscuro велела сразу же вас приглашать, сеньор», - распахнул перед гостем дверь. Потом тихо прикрыл её за спиной мужчины, сам оставшись по ту сторону. Кабинет хозяйки салона встретил маркиза привычной темнотой, в которой путеводными маяками служили тихо потрескивающие поленья в камине и несколько свечей, стоящих на письменном столе. На небольшом столике у камина устроилась ваза с фруктами, графин с водой и стакан, пиала, где горкой лежали очищенные тёмно-красные зёрна граната, и глубокое блюдо для кожуры, в котором сиротливо приютились остатки двух «плодов страсти». Самой сеньоры не было видно, и только небрежно оброненная на подлокотник стоящего у столика кресла белая салфетка говорила о том, что Signora Oscuro совсем недавно была здесь. Долго оставаться в одиночестве гостю не пришлось. Буквально через три-четыре минуты из дальнего угла комнаты, потонувшего в темноте, почти бесшумно появилась сама Signora Oscuro. В руках она держала запечатанный конверт, который, проходя мимо письменного стола, небрежно бросила возле чернильницы. Чёрная вуаль прикрывала голову и лицо женщины, оставляла видимыми только губы, которые сейчас улыбались. - Добрый вечер, сеньор, - Signora Oscuro подошла немного ближе и остановилась перед своим гостем, присев в лёгком реверансе. – Извините, что заставила вас ждать.

Ответов - 58, стр: 1 2 3 All

Fiorenzo Vasco: - Что именно? – рука маркиза, взявшая бокал, замерла над столиком.

Signora Oscuro: - Описывать самые будничные картины так, что они кажутся самыми изысканными полотнами. Так, что слушатель видит, слышит и даже может почувствовать запахи, - она придержала норовящую соскользнуть с колен пиалу обеими руками. - Рассказывать так, что мне начинает казаться, будто это я сидела в карете и смотрела на приставший корабль.

Fiorenzo Vasco: Васко недоуменно пожал плечами. Маркиз, похоже, смутился. Медленно он развел руками: - Я… не знаю, - сказал он и едва заметно улыбнулся одним углом рта. Сделал аккуратный глоток. – Жизнь коротка, время бежит так, что мы едва поспеваем за ним. Каждый миг дорог, сеньора. Я спешу собрать как можно больше воспоминаний, прежде чем… - мужчина не договорил, поставил бокал на столик.


Signora Oscuro: - Вы говорите слова, которые пристало произносить человеку много старше, - женщина поставила пиалу на стол и протянула руку за своим бокалом. - Сколько вам лет, сеньор? Явно не больше тридцати. Для мужчины это возраст самого расцвета. Думаю, у вас впереди ещё достаточно времени на то, чтобы собрать достойную коллекцию воспоминаний. Она коротко улыбнулась, тут же приблизив к губам хрусталь бокала.

Fiorenzo Vasco: - Двадцать девять, если быть точным, - заметил маркиз. – С некоторых пор, вернее с восемнадцати лет, я не уверен в долговечности чего-либо. Поэтому для меня очень важно собирать запахи, звуки, образы и хранить их в памяти, - он поднялся из кресла и, склонившись, спросил, - вы позволите открыть окно?

Signora Oscuro: - Конечно, - просто кивнула она, проследив взглядом за отошедшим к окну мужчиной и уже в спину ему тихо добавила: - Когда вам было восемнадцать... у вас случилось несчастье? Вопрос прозвучал ненавязчиво, а тон был не настаивающим, Signora Oscuro вполне понимала, что спросила нечто личное, а потому не стала бы заострять внимание на этой теме, если бы гость отказался отвечать.

Fiorenzo Vasco: - Я потерял самый яркий вкус, цвет и запах. Тот, который бывает только у любви, - спокойно ответил Васко, легко распахнув окно. Опьяняющий аромат летней ночи ворвался в комнату, где горел камин. Стоя спиной к сеньоре Оскуро, он сказал: - Если закрыть глаза и прислушаться, можно услышать, как лениво перекатывается галька на пляже и как колышутся вольны. Где-то вдалеке… по улице идет пожилой человек. Двумя кварталами севернее пекут хлеб и сдобу. Завтра ваши девушки смогут полакомиться сдобными булочками в лавке, что на первом этаже. А если посмотреть наверх, - здесь Васко сделал надлежащую паузу, - вам точно покажется, что кто-то неосторожно пролил молоко или рассыпал сахарную пудру, которая предназначалась для тех самых булочек. Кроме прочего, кончиком пальца вы, стоя у окна, можете чертить знаки только вам известных созвездий. Только вам и больше никому, - в тихом, печальном голосе чувствовалось необъяснимое тепло.

Signora Oscuro: Signora Oscuro безмолвно выслушала гостя, но когда он замолчал, память услужливо вернула её к первой произнесённой им фразе. Женщина беззвучно поставила бокал на столик, так же тихо поднялась - едва слышный шорох ткани платья не был различим в треске огня - и, мягко ступая по ковру, приблизилась к стоящему у окна мужчине. Замерла в шаге от него и проговорила еле слышно из-за его спины: - И теперь вы только надеетесь однажды вновь ощутить подобный запах? Рука женщины почти невесомо опустилась на его плечо. Неподобающий жест для приличной женщины по отношению к малознакомому мужчине, но род деятельности сеньоры вполне позволял ей такую вольность. Хотя сейчас этот жест можно было расценить только как попытку поддержать или поделиться своим теплом.

Fiorenzo Vasco: - Может быть. Все может быть… - ответил Васко чуть нахмурившись, едва обернувшись к женщине.

Signora Oscuro: - Тогда я просто пожелаю вам удачи в поисках, - Signora Oscuro чуть сжала пальцы на плече своего гостя. - Говорят, что человеческие желания, когда они искренни и очень сильны, могут воплотиться в реальность. Она чуть наклонила голову набок, вздохнула, всколыхнув вуаль, и улыбнулась. - Так что если эта теория верна, вы непременно отыщете этот запах, сеньор. Потому что моё желание весьма сильно.

Fiorenzo Vasco: - Благодарю, - коротко и тихо ответил Васко и, затем, повернувшись к ней, еще тише произнес, - в глубине морской тоже живут звезды. Мириады огней, что сопровождают русалок и тритонов, освещая им путь. Это можно почувствовать июльской ночью, распахнув окно, - янтарно-зеленый, зрячий глаз маркиза глядел на женщину не мигая.

Signora Oscuro: Рука, соскользнув с плеча гостя, опустилась вдоль тела. Губы чуть улыбнулись, выдохнув тихое: - Сказочник...

Fiorenzo Vasco: Васко отрицательно покачал головой и отошел от окна, заложил руки за спину: - Теперь же поговорим о делах, сеньора, - сказал он мгновенно изменившимся тоном, строгим и серьезным.

Signora Oscuro: - Разумеется, - Signora Oscuro тоже отдалилась от окна и, пройдя несколько шагов, остановилась у письменного стола, повернулась к нему спиной и оперлась о край столешницы, глядя на своего гостя. Резкий переход от одной темы к другой в её голосе был заметен, но утонул в привычной тишине. - Чем я могу вам помочь, сеньор?

Fiorenzo Vasco: Васко опустил глаза и некоторое время медлил, потом запустил правую руку в карман сюртука, достал оттуда сверток, похожий на конверт. Протянул сеньоре Оскуро. Маркиз молчал, дожидаясь, пока женщина возьмет его.

Signora Oscuro: Сеньора взяла свёрток и, пока не откладывая его на стол, вопросительно взглянула на гостя.

Fiorenzo Vasco: - У меня к вам будет просьба довольно интимного характера, - сразу же предупредил Васко, немного замявшись. - Я хочу, чтобы вы по возможности поняли меня, прежде чем исполните ее, в чем я не сомневаюсь, - неожиданная улыбка коснулась правого уголка губ маркиза. – В чем-то это весьма необычная просьба, - он понизил голос до шепота, - пожалуйста, разверните сей сверток.

Signora Oscuro: Если бы не вуаль, гость непременно заметил бы удивление в глазах сеньоры. Но тёмная ткань скрывала верхнюю часть лица женщины, и поэтому выводы можно было делать только по тому, как наклонилась голова и чуть дрогнули губы, то самое лёгкое удивление обозначив. Придерживая одной рукой свёрток снизу, Signora Oscuro начала разворачивать бумагу.

Fiorenzo Vasco: В отличного качества рисовую бумагу был завернут алый шелковый шарф, столь тонкий и невесомый, что легко складывался в небольшой конверт. Шарф был расшит золотой вязью, изысканным узором, в котором угадывались очертания волшебных существ, бескрылых драконов, которых принято почитать на востоке. Выждав какое-то время, Фьоренцо сказал: - Пожалуйста, передайте этот шарф некой даме, которая живет в покрытом амальгамой зеркальном стекле и за стенами этой комнаты не носит вуаль, - маркиз поклонился и взглянул на сеньору Оскуро чуть исподлобья. - Потом расскажите мне, насколько ей понравился сей скромный дар и удалось ли мне угодить.

Signora Oscuro: Signora Oscuro подняла голову, отведя взгляд от свёртка и взглянув на своего гостя, потом вновь посмотрела на подарок, замерев на некоторое время в молчании. Прикрыла развёрнутую бумагу и отложила свёрток на стол позади себя. - Передам, - совсем тихо произнесла, обернувшись снова к мужчине. Сглотнула. - Пожалуй, о цене за эту услугу я попрошу вас поговорить в следующий раз. Когда свёрток будет доставлен, и я смогу запросить цену, исходя из того, насколько подарок порадует адресата. На губах появилась лёгкая улыбка, настроение которой на этот раз было бы сложно определить.



полная версия страницы