Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Мы все - пустые дома..." Дом герцога де Нуарэ, 18.07.1752, 23.30 » Ответить

"Мы все - пустые дома..." Дом герцога де Нуарэ, 18.07.1752, 23.30

Огюст де Нуарэ: Когда через несколько секунд карета остановилась, герцог открыл дверцу и вышел. Подал руку - очередная метаморфоза - ступившей на землю женщине и кивком указал на дом в окружении зелени. Во всех окнах было темно. Пожалуй, бодрствовать в это время мог один только Франсуа. - Прошу вас, - простой приглашающий жест.

Ответов - 79, стр: 1 2 3 4 All

Spettro: Фалько улыбнулся и кивнул, выражая герцогу безмолвную признательность. Легонько хлопнув сложенным веером по руке, он прищурился, вглядываясь в ночную тьму, расплывчатые очертания деревьев и безупречный фасад дома. Одетый как женщина должен вести себя как женщина, и женщина та должна выглядеть безупречно. Посему, он дождался, когда де Нуарэ направится к дому и, нарочно отставая на полшага, пошел следом за Огюстом.

Огюст де Нуарэ: Дверь отпер Франсуа, который, как герцог и предположил, ещё не ложился. Слова приветствия Огюсту замерли на его губах, когда он увидел идущую следом уже знакомую сеньору, но француз быстро исправился, поклонившись обоим и поспешно стараясь скрыть следы удивления на лице. - Доброй ночи, Франсуа, - приветствовал герцог и отступил в сторону, пропуская Донну в дом перед собой. Вошёл следом, принял из рук слуги предусмотрительно подготовленный подсвечник на три свечи, приглашающим жестом указал женщине в сторону лестницы и первым направился к ступеням, освещая дорогу себе и следующей за ним сеньоре.

Spettro: Поздоровавшись с Франсуа, тот, кто успешно играл роль Донны Инкогнито, улыбнулся и со всеми изяществом и грациозностью, едва касаясь рукой перил, отправился за герцогом, бросив еще один внимательный, чуть прищуренный взгляд, сопровождавшийся едва заметной улыбкой, на Франсуа.


Огюст де Нуарэ: Пройдя по тёмному коридору, ещё не совсем знакомому, герцог остановился у одной из дверей и отпер её. Следовало бы пропустить гостя впереди себя, но в покоях царила почти кромешная тьма - распахнутые настежь окна были занавешены тёмными тяжёлыми гардинами, которые кое-как спасали от насекомых и пыли, - а потому Огюст всё же прошёл первым, тут же направился к письменному столу, где зажёг ещё три свечи, а первый подсвечник поставил на прикроватном столике, который находился в противоположной стороне от письменного стола, отчего в комнате стало немного светлее. - Проходите, располагайтесь, - приглашающе улыбнулся де Нуарэ, обернувшись к Донне и ожидая увидеть очередную метаморфозу, когда за её спиной захлопнется дверь. - Там шкаф, - кивок в нужном направлении, - если желаете, могу пока выйти. Глянул мельком на стол, в углу которого пристроилась початая бутыль с вином, снова перевёл взгляд на человека в маске и проговорил: - Вы, кажется, хотели вина и женщин? Второго здесь нет, но вот бокал старого доброго французского из родных погребов могу обеспечить без труда, - легко улыбнулся.

Spettro: - Только истый патриот будет везти с собой вино из родных краев, направляясь в Неаполь, - улыбнулся Фалько. Сделав несколько шагов по комнате, он иронично взглянул на де Нуарэ: - Все великие дела творятся в тайне. Гусеницы обращаются в бабочек… Женщины в мужчин… - и тихо рассмеялся, открыв шкаф.

Огюст де Нуарэ: - Патриот? - усмехнулся герцог, расценив ответ Призрака если не как согласие, то во всяком случае и не отказ, и отправившись к столу. - Тогда уж не своей страны, а своих виноградников. Повернувшись спиной к человеку в маске, откупорил бутыль и налил вина в два бокала, один из которых поставил чуть ближе к краю стола. По комнате скользнул терпкий аромат хмельного винограда. - Во всяком случае пусть лучше я прослыву чудаком, привозя в Неаполь бутыль любимого вина со своих виноградников, потому что иногда оно приходится мне по душе чуть больше, чем какое-то другое, нежели стану продавать напиток, который и сам-то пить не смогу, предпочитая вкушать результаты чужих стараний, - сделал паузу, поднёс бокал к лицу, вдохнув аромат вина и добавил как будто немного рассеянно: - А что дурного в том, чтобы прихватить с собой бутыль-другую, если оно действительно вкусное?

Spettro: - Если бы я имел намерение говорить о дурном, я бы не стал вести речь о вашей трогательной привычке возить с собой вино, - заметил Фалько, аккуратно расшнуровывая корсет, начав процедуру поэтапного избавления от наряда. Сняв корсет, мужчина наконец-то смог нормально отдышаться.

Огюст де Нуарэ: - Не вижу в ней ничего трогательного, всего лишь причуда, - пожал плечами де Нуарэ, делая небольшой глоток. Задумчиво поглядел на отражение свечи в бокале. - К тому же привычкой это не назовёшь, далеко не всегда есть возможность да и желание тащить с собой не только вино, но и вообще какие-то вещи, помимо самых необходимых. На первую часть фразы Призрака Огюст намеренно ничего не ответил. Опустился на стул, оперевшись локтем одной руки о поверхность стола и положив подбородок на подставленную ладонь, глядел на пламя свечи, отражающееся в глазах неверными бликами.

Spettro: Он долгое время молчал, постепенно избавляясь от каждой детали дамского туалета. Так же молча, вынул гребень из давно растрепанной прически, распустив длинные, белокурые волосы. Переоблачившись, без чулок, босой, в тонкой рубашке с герцогского плеча, Фалько предстал перед де Нуарэ с горстью украшений в одной руке и кринолином в другой, лучезарно улыбаясь. Из всего наряда осталась только полумаска.

Огюст де Нуарэ: При взгляде на человека в маске в своей одежде, Огюст тоже улыбнулся, обернувшись и поднявшись со стула. Бросил взгляд на руки Призрака, удерживающие то, что минутой ранее превращало его в сеньору Чиаро, и задумчиво потёр подбородок. - Так... Это надо бы, наверное, как-то сложить и упаковать, чтобы вы могли с собой забрать, - пробормотал он, на глаз оценивая объём кринолина и продолжая озадаченно скользить рукой по подбородку. - Боюсь, чехла для платья у меня и в помине нет. Могу разве что предложить попросту завернуть в плотную ткань. Всё же лучше, чем ничего.

Spettro: Улыбка пропала. Мужчина покачал головой, все так же в молчании скрывая неловкость, глядя на свои босые ноги, потом пробормотал что-то неразборчивое, а после: - Плохая идея была, - и замолчал, не поднимая взгляда.

Огюст де Нуарэ: Улыбка тут же соскользнула с лица. - Почему? - спросил, наклонив голову набок.

Spettro: - Потому что, согласитесь, глупо теперь разгуливать с этим по городу, - выдавил из себя Фалько, некоторое время продолжая смотреть то на жменю драгоценностей, то на свои босые ноги. Вздохнув, он отошел вначале к кровати, сложил наряд грудой бесполезных ныне шелков, потом к столу, где сложил драгоценности, и после встал у окна, какое-то время глядя в беспросветную темень, прежде чем обернуться к Огюсту.

Огюст де Нуарэ: - Так оставьте здесь, - пожал плечами герцог. - На случай необходимости стать Донной Инкогнито, полагаю, у вас не один наряд есть, а этот можно будет позже толком упаковать и отправить... хм, ну, например, на какой-нибудь постоялый двор, октуда вам удобнее забрать будет. Или пришлите потом посыльного - принёс же мне кто-то билет в оперу? Взял второй бокал со стола и, приблизившись к Призраку, протянул ему с лёгкой улыбкой. - Думается мне, эта проблема не так сложно решается, как иные.

Spettro: Фалько кивнул и взял бокал, чуть улыбнулся и посмотрел на Огюста: - Хорошо, если это вас не затруднит, - взглянул на дно бокала, снова на де Нуарэ, чуть приподнял бокал, салютуя и сделал аккуратный глоток. Ставшая заметно шире улыбка говорила о том, что он по достоинству оценил букет вина.

Огюст де Нуарэ: - Нисколько, - Огюст небрежно отмахнулся и вернулся к столу за своим бокалом. Оглянулся и, увидев реакцию Призрака на вино, улыбнулся уголками губ и с лёгким прищуром взглянул на человека в маске. - Вот видите, вы оценили. Хотя бы для одного этого стоило выкроить бутыли местечко в сундуке.

Spettro: Мотнув головой, тот, кто носил маску, рассмеялся и, покачивая бокал в руке, так же тихо как и прежде, сказал: - Но вы не могли знать, что нам с вами придется распивать его вместе. Да и я не мог… - вторая фраза была сказана с большой долей задумчивости. Ночной гость сам был удивлен произошедшему несколько дней назад. - Отличный пример неисповедимости путей. Интересно, что бы сказал тот сельский святоша…

Огюст де Нуарэ: Де Нуарэ хмыкнул неопределённо, но симпатии к упомянутому человеку в этом звуке явно не было. - Полагаю, он бы в последнюю очередь думал о вине, сеньор, и путях господних, - герцог поглядел в бокал, где отражались блики от свечей.

Spettro: - Когда я видел его в последний раз, а видел я его дважды, этот человек был полон решимости и очень строг, - с нотой фривольности в голосе заметил Фалько, затем резко посерьезнев, дополнил, - я люблю знать, что из себя представляют люди на самом деле, - и сразу же переключился на более отвлеченный и мягкий тон, - вам понравилось сегодняшнее представление в опере? Светлые волосы, сейчас ни собранные с помощью шпилек, ни стянутые в хвост лентой, рассыпались по плечам, уже не выглядевшим такими хрупкими, падали на спину. В полумраке комнаты лицо Фалько казалось таким же мраморно бледным, как у изваяния, жили только глаза и губы, с которых срывались слова.

Огюст де Нуарэ: - Я видел падре всего один раз, зато достаточно долго для того, чтобы хоть немного, как вы сказали, узнать, что он представляет собой на самом деле. И, признаться, о второй встрече отнюдь не грежу, - герцог глотнул вина и, покачав бокал, поднял взгляд на человека в маске. Чуть мотнул головой, перестраиваясь на иной тон. - Да, понравилось. Давно не бывал в "Сан-Карло", с удовольствием вспомнил, каково это. Оглянулся, мельком посмотрев на кресла у неразожжённого камина, и вернул взгляд Призраку, оставив в нём молчаливый вопрос: не то о том, понравилось ли самому сеньору в опере, не то о том, не желает ли гость присесть.



полная версия страницы