Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "И наступает час расплаты..." Салон сеньоры Oscuro, 19.07.1752, 23:50 » Ответить

"И наступает час расплаты..." Салон сеньоры Oscuro, 19.07.1752, 23:50

Signora Oscuro: "Я во тьме твои угадывал зрачки..." Салон сеньоры Оскуро. 19 июля 1752, 22:00 Signora Oscuro Слуга попросил сеньора подождать и скрылся за дверью. Ждать пришлось немногим дольше обычного, но примерно через десять минут дверь вновь распахнулась и слуга с поклоном пропустил гостя в кабинет, где царила привычная для этого помещения темнота. Камин, в который недавно подбросили дров, несколько свечей на письменном столе, едва колышащиеся тяжёлые занавеси, прикрывающие распахнутое окно, ваза с фруктами на низком столике возле софы, рядом с ней – бокал вина и недопитый стакан виски: у хозяйки салона явно уже был сегодня посетитель. Signora Oscuro, одетая в свободного покроя платье, оставляющее открытыми плечи и почти полностью обнажёнными руки, с непрозрачной вуалью, прикрывающей всё лицо и верхнюю часть шеи, поднялась из-за стола навстречу вошедшему и сделала несколько шагов вперёд, остановившись на расстоянии вытянутой руки.или даже чуть больше: ровно настолько, чтобы мужчина мог дотянуться до её ладони, склонившись для поцелуя, но всё же не ближе. - Добро пожаловать, сеньор Корво, - тихий неуловимый голос изящной вязью вплёлся в темноту кабинета, и женщина протянула гостю прохладную руку, ожидая его обычного приветствия. – Приношу свои извинения за то, что вам пришлось ждать. Чезаре Мидоллини - Иногда ожидание стоит того, - в голосе герцога явственно слышалась улыбка. - Рад видеть вас вновь, сеньора. Чезаре прошел в кабинет, быстрым жестом оставил шляпу и перчатки на краю низенького столика и шагнул к хозяйке салона, чуть склоняясь для приветствия. Мягко захватил нежную ладонь женщины, чуть удержал для поцелуя - осторожное касание губами кожи. - Сегодня мне, наконец, удалось достать то, что послужило ценой в последний раз, - смех. - Право слово, если бы всегда платить по счетам было бы столь же приятно! Надеюсь, дегустация вас не разочарует. Герцог выпрямился и протянул хозяйке салона бутыль темного стекла з запечатанным горлышком. Хозяин погреба, где не так давно хранилось вино, оказался человеком весьма милым, но сговориться с ним стоило немалых усилий. Герцогу пришлось немало времени провести в провинции Приорато, чтобы добиться своего. Но сеньор Мидоллини никогда не сказал бы, что усилия были потрачены совершенно напрасно. Signora Oscuro - О, восхитительно, благодарю вас! – проговорила женщина, принимая из рук посетителя тёмную бутыль. - Полагаю, заполучить вино этого года было не так-то просто, сеньор Корво. Хозяйка салона не спросила об этом у гостя, но произнесла свои слова как само собой разумеющийся факт. Направилась к серванту, стоящему неподалёку от камина, чтобы оставить бутыль там, среди нескольких других не менее замечательных образцов виноделия. Не отходя пока от серванта, Signora Oscuro обернулась к посетителю и, не повышая по-прежнему тихий голос, добавила: - Но всё же, надеюсь, оказанная мною услуга стоила ваших нечеловеческих усилий, - лицо женщины было полностью скрыто за тёмной тканью, но в голосе послышалась лёгкая улыбка. – Вы пришли только для того, чтобы отдать мне вино, сеньор Корво, или желаете ещё о чём-то попросить? Услуги? Рекомендации? Что-нибудь иное? Чезаре Мидоллини Заслышав слова сеньоры о "нечеловеческих усилиях", герцог рассмеялся. Сквозь прорези черной полумаски - дань традициям, не более, ведь узнать под ней человека при желании ничего не стоит - было видно, как сощурились насмешливо темно-карие глаза. Герцог смеялся над собой, вспоминая поездку. - О, да. Это были усилия, как минимум достойные какого-нибудь греческого бога. Пожалуй, Бахус вполне бы подошел для сравнения. Что же до причины визита, - отсмеявшись, добавил Чезаре, - то только лишь отдать долг было бы скучно, не находите? Как минимум тут есть еще один, очень скрытый мотив. Сеньор Мидоллини открыл дверь кабинета и поднял оставленную в коридоре небольшую корзинку. Гранаты. И каждый плод состязается с остальными в красоте, безупречности и аромате. - Как же без традиции, присущей каждому моему визиту к вам? - с этими словами Чезаре протянул корзинку хозяйке салона. - Это было бы совершенно недопустимо с моей стороны. Signora Oscuro - Вы балуете меня, сеньор Корво, - женщина подняла руки к груди и сплела изящные пальцы, став подобной античной статуе, если бы те ваялись с покрытыми непрозрачной тканью головами. Жест был несколько театрален, но всё же впечатление от этого ничуть не портилось. – Благодарю вас за этот подарок, теперь мне не придётся посылать слуг на рынок… Она на миг задумалась, явно оценивая количество плодов в корзине, прежде чем закончить фразу: - …по меньшей мере дня четыре. А быть может, даже неделю, если учесть, что у меня ещё остались кое-какие свои запасы, - в неизменно тихом голосе хозяйки салона послышалась улыбка. Signora Oscuro сделала несколько шагов вперёд, приняла из рук гостя корзину и плавным, как будто слегка танцующим шагом направилась к низкому столику, что расположился возле софы. Подвинув в сторонку стакан с недопитым виски, она водрузила корзинку рядом и отступила на шаг, как будто любуясь открывшимся видом. - Нельзя не признать, что эти гранаты в корзине выглядят даже более соблазнительно, чем те, что покоятся в вазе, - короткий кивок на посуду с яблоками и гранатами. Сеньора обернулась, чуть склонила голову набок, как будто поглядев на посетителя оценивающе, хотя из-за вуали, полностью скрывающей её лицо, нельзя было быть уверенным в этом. – У вас явно талант выбирать плоды страсти, сеньор Корво. В тихом голосе прозвучала как будто бы чуть ироничная нотка. Чезаре Мидоллини Чезаре уселся на софу рядом со столиком, откинулся на спинку и с явным удовольствием следил за небольшим представлением, устроенным сеньорой Оскуро. - Вы меня захвалите, и будете иметь дело с непроходимым гордецом, - иронично сказал Чезаре, самовольно протянув руку к вазе и взяв отуда яблоко. - Потому что мои сегодняшние свершения поистине достойны именоваться подвигами. А талант... - герцог покрутил в пальцах яблоко и, с удовольствием откусив небольшой кусочек, продолжил чуть более серьезно: - что касается таланта, то я всегда благодарил Небеса за то, что оказался одарен именно так. Signora Oscuro - Гордецом? Что ж, если в обществе наглеца я не мечу яростные молнии, полагаю, гордеца тоже вполне смогу вынести, как вы считаете, сеньор Корво? – на сей раз вполне открыто с иронией усмехнулась женщина и, обогнув столик, отодвинула пустой бокал, на дне которого едва угадывались капли вина, уселась на краю. Надёжные ножки были достаточно прочны, чтобы удержать не столь уж большой вес стройного тела, да и сеньора вполне имела представление о том, что может без опасения использовать этот предмет интерьера в качестве своеобразного стула. Signora Oscuro оперлась распрямлённой рукой о противоположный край столика, оказавшись в несколько наклонном положении, свободную ладонь положила на колени. – А что касается талантов… Неужели названный вами – единственный, которым вы можете гордиться? Чезаре Мидоллини - Гордый наглец? - Чезаре попытался представить такую картину и сокрушенно покачал головой. - Думаю все же, что это было бы слишком даже для столь доброй сеньоры, как вы. Тем более, что наглец уже наказан. Сеньор Мидоллини откусил еще немного от яблока, наклонился вперед, опершись локтем о колено, и положил ялоко на столик. - Между тем благодарность - это еще не признак гордости, - продолжил, взглянув на сеньору. - Что толку гордиться тем, что лишь помогает сделать жизнь приятней?

Ответов - 1

Signora Oscuro: Signora Oscuro - Да вы философ, сеньор Корво! – всё тем же тоном тихо усмехнулась хозяйка салона, нарисовав свободной рукой дугу в воздухе и после этого вернув ладонь на колени. – Однако я не совсем поняла, о каком наказании вы говорили. Чезаре Мидоллини - Скорее словоблудие, чем любовь к мудрости, - рассмеялся и покачал головой, на секунду тронул переносицу, словно раздумывая над чем-то. - О, это суровое наказание сеньора. Схватив самовольно яблоко, я, судя по всему, лишился права на угощение, предложенное вами. Что, безусловно, печалит меня, но я принимаю это в полном осознании своей вины. Герцог забрал со столика яблоко, рассмотрел внимательно со всех сторон и доел в два укуса. Signora Oscuro - Вы абсолютно верно догадались, сеньор Корво, - мягко заметила Signora Oscuro, скользнув кончиками пальцев свободной руки по складкам платья, перебирая их. – Вы лишились этого права. Впрочем, это ведь не помешало вам угоститься, не правда ли? Чезаре Мидоллини - Наказание за некую вину все же предпочтительней, чем наказание без вины, сеньора, - спокойно ответил герцог. - И уж если провинился, нужно по крайней мере извлечь всю пользу из преступления. Хотя бы доесть яблоко. Но в то же время, даже оставаясь наглецом, я не могу не попросить прощения за выходку, даже уже будучи наказанным. И я прошу мне его даровать. Герцог встал с софы, чуть обошел столик и поклонился сеньоре, оставив голову склоненной. И замер в ожидании. Signora Oscuro Женщина выдержала довольно длительную паузу, не двигаясь и не говоря посетителю ни единого слова. Потом раздался еле слышный шорох ткани – и через мгновение изящная светлокожая ладонь протянула сеньору сочное яблоко из вазы. Чезаре Мидоллини Молча принял яблоко, но на этот раз не стал есть, а вместо этого положил в карман. - Вы как всегда суровы, сеньора, - покаянно улыбнулся. Signora Oscuro - Это вынужденная мера, сеньор Корво, - пожала плечами женщина, чуть помолчала, а потом слегка наклонилась к мужчине и совсем уж театральным шёпотом добавила: - Обещаю, я никому не скажу, что Ваша Милость кланялись хозяйке борделя, прося у неё прощения. Чезаре Мидоллини Широкая улыбка. Ни тени замешательства. Легкое пожатие плечами. - Я кланялся прежде всего женщине, желая загладить провинность. И не вижу в этом ничего зазорного. Signora Oscuro - Ах, если бы вы ещё в полной мере осознали, в чём ваша провинность, а не просили прощения лишь за то, что я выказала недовольство, это было бы ещё лучше, сеньор Корво, - женщина потянулась рукой к стоящему рядом стакану с недопитым виски и скользнула кончиком указательного пальца по его грани, описав окружность. – Быть может, у вас есть ко мне ещё какие-то деловые вопросы, сеньор? Чезаре Мидоллини - Быть может, у нас с вами разный взгляд на истинную вину? Отсюда и разница в желаемом мною и желаемом вами, сеньора, - ответил Чезаре, на этот раз без улыбки. Вероятно, в качестве исключения. И тут же перешел на деловой тон: - Кабинет в ближайшем будущем. Неделя. Может быть, две. Я не могу назвать точный день и час, но мне важно, чтобы комната была предоставлена по первому требованию. Возможно, первым явится человек, который сошлется на мое имя. Это условие выполнимо? Signora Oscuro - О, вы столь проницательны, что можете судить о моих желаниях, сеньор Корво? – с нескрываемым восторгом в голосе проговорила женщина. – Что ж, полагаю, в этом случае к таким вашим чертам как гордость и наглость, в которых вы самолично признались не далее как несколько минут назад, можно прибавить ещё и самонадеянность. Последнюю фразу женщина прошептала настолько шёлковым тоном, что его почти можно было назвать мурлыкающим. Впрочем, уже спустя мгновение Signora Oscuro поднялась со столика и, выпрямившись перед гостем, добавила уже ровным деловым голосом, хоть и неизменно тихим: - Разумеется, сеньор Корво, я оставлю один кабинет в вашем распоряжении, - хозяйка салона неторопливо направилась к двери, ожидая, что посетитель последует за ней. Остановившись, она дождалась, пока сеньор приблизится, и положила ладонь на дверную ручку, но пока не нажимала на неё. – Однако неделя, а тем более две – это довольно большой срок. Вы ведь не удивитесь, если я назову чуть более высокую, нежели обычно, цену? Чезаре Мидоллини Легкий кивок в знак признания шелка великолепнейшим из материалов, а кошку - опаснейшей из животных. Притаенный смех в глазах. Чезаре обошел столик, забрал шляпу и перчатки. Прислонился плечом к стене, вопросительно взглянул на хозяйку салона: - Назовите цену. Signora Oscuro Женщина распахнула дверь в коридор, неплохо освещённый, в отличие от кабинета, и молча ждала, когда гость догадается, что не услышит от неё ни слова, пока не шагнёт за порог. Когда же это наконец произошло, она сделала небольшой шаг в сторону, оказавшись прямо напротив мужчины на расстоянии вытянутой руки. Чёрный силуэт сеньоры смутно вырисовывался на почти чёрном фоне комнаты за её спиной. - Я бы хотела, чтобы вы до следующей нашей встречи подумали над одним моим вопросом. Это вполне может послужить оплатой за кабинет, сеньор Корво, - мягко проговорила Signora Oscuro, склонив голову набок. – Вы недавно упомянули о том, что просите прощения не у хозяйки салона, а у женщины… Голос её снова приобрёл мягкие шелковистые нотки. Она присела в реверансе, а когда выпрямилась, произнесла: - Вопрос таков, сеньор: в домах других женщин вы тоже можете без спросу сесть на любимую софу хозяйки, пока она стоит? И взять какое-то угощение со стола до того, пока она сама вам это не предложит? – не дав гостю ничего сказать, Signora Oscuro тут же продолжила всё тем же чарующим тоном: - Всего наилучшего, Ваша Милость, с нетерпением буду ждать следующей нашей встречи. И, на сей раз не протянув руки для прощального поцелуя, а также не дожидаясь никаких иных слов или действий сеньора, женщина прикрыла дверь в свой кабинет, оставив сеньора стоять в коридоре, с противоположного конца которого уже направлялся слуга, чтобы проводить гостя к выходу или, если он пожелает, в один из покоев салона. "Я добрый гений твой. Я муза. Я мадонна". Салон сеньоры Оскуро. 20 июля 1752, 02.40 Чезаре Мидоллини Стоило двери закрыться, Чезаре поднял руку, коснулся дерева пальцами, отстранил руку и изобразил щелчок по двери. - Вы неправы, сеньора, - пробормотал, покачав головой. - Цена услуги оказалась меньше, чем обычно. Другой дело, если бы был задан вопрос "почему"... Это бы и в самом деле вышло дороговато. Водрузил на голову шляпу, одел перчатки и обратился к слуге, чтобы тот провел его в покои салона.



полная версия страницы