Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Несколько слов об испанском красноречии". Дом графини Нессуно, музыкальный салон. 27.07.1752, 17:10 » Ответить

"Несколько слов об испанском красноречии". Дом графини Нессуно, музыкальный салон. 27.07.1752, 17:10

Daniela Nessuno: Bernardo Grossea Около пяти часов пополудни у парадного входа резиденции графини остановился открытый экипаж. Одинокий пассажир его с юношеской легкостью спрыгнул с подножки и, сопровождаемый привратником, проследовал в дом. Мужчина попросил доложить хозяйке о своем визите и, в ожидании приема увлекся созерцанием роскошных интерьеров. Воспользовавшись приглашением юной маркизы Порпорино, барон Гросса решил еще раз под удобным предлогом посетить графиню Нессуно и её воспитанницу. Daniela Nessuno Сообщение о визите барона застало графиню в музыкальном салоне, где она сидела за фортепиано, отложив перчатки в сторону и наигрывая какую-то мелодию. Услышав о приходе сеньора Гросса, Даниэла велела пригласить его прямо в эту комнату: наличие кресел и небольшого столика давали возможность принять гостя здесь, а не в гостиной, что и решила сделать хозяйка дома. Одна из служанок поспешила на кухню, чтобы принести напитки, а принесший весть визите барона слуга вернулся к гостю и пригласил его следовать за собой. Графиня встретила барона уже в музыкальном салоне, поднявшись из кресла и сделав несколько шагов навстречу. Складки нежно-фисташкового цвета платья тихо прошуршали по полу, раздался приглушённый перестук каблучков – и женщина протянула барону уже спрятавшуюся под ажуром перчатки ладонь для поцелуя. - Добрый вечер, сеньор Гросса, рада видеть вас, - тепло улыбнувшись, проговорила Даниэла. Bernardo Grossea Поприветствовав хозяйку дома поцелуем руки, Бернардо ответил ей своей ослепительной улыбкой: - Ваша любезность, графиня, как всегда не знает границ. К стыду своему, я не сподобился уведомить Вас о своем визите...Оправданием мне послужит лишь то, что я не смог отказать себе в удовольствии еще раз увидеть Вас и выразить свое глубокое восхищение прошедшим приемом, - он взглядом испросил у дамы разрешения присесть. Daniela Nessuno - Вы, как всегда, так любезны, барон, что порой сложно понять из ваших слов, не то вы и впрямь столь восторженны, не то беспощадно льстите мне, - Даниэла улыбнулась и приглашающим жестом указала гостю на одно из кресел, присев в соседнее, стоящее вполоборота через столик, на котором пока что стояла только ваза с фруктами. – Впрочем, если даже истинно второе, вам это удаётся настолько умело, что было бы трудно не простить вам эту привычку. Bernardo Grossea - Если бы даже и нашелся на этой земле хоть один мужчина, способный в Ваш адрес извлечь из своей памяти что-то, кроме слов вполне, надо сказать, истинного и заслуженного восхищения и уважения, это означало бы всего лишь то, что он слеп, глух или слабоумен. - Вынеся такой суровый приговор этому абстрактному бедняге, Гросса устроился в предложенном кресле, - Я, к счастью, не являюсь ни глупцом, ни незрячим, и считаю своим почетным долгом преклоняться перед достоинствами прекрасной женщины, если она того заслуживает. - он бросил взгляд на музыкальный инструмент, - Судя по всему, мой приход отвлек Вас от заслуженного отдыха... Daniela Nessuno Даниэла выслушала речь мужчины с лёгкой улыбкой на губах, мало говорящей о том, что женщина думает. Впрочем, выражение лица у неё оставалось приветливым, из чего можно было заключить, что графиня если и не готова вслух согласиться с выводами гостя, то, во всяком случае, надеется, что хоть в какой-то мере истинное положение вещей приближается к той картине, которую представил барон. - Нисколько, сеньор Гросса, - проследив за взглядом мужчины, ответила графиня, отрицательно покачав головой. – Фортепиано стоит здесь всегда, и я могу в любой момент остаться наедине с музыкой, тогда как ваш визит это не то чтобы удивительная редкость, но всё же и не самое частое явление, поэтому мне предпочтительнее в таком случае слушать ваш голос, а не мелодию клавиш, к которой я ещё вернусь позже. Даниэла чуть улыбнулась барону, а потом кивнула служанке, которая как раз в этот момент появилась в дверях с подносом в руках. Девушка приблизилась и опустила его на столик между бароном и графиней, после чего тут же скрылась из комнаты, оставив хозяйке холодный яблочный чай, а гостю – то, что он обычно предпочитал выпить. Bernardo Grossea Бернардо приподнял свой бокал в заздравном жесте и пригубил вино, предусмотрительно охлажденное для таких жарких дней. - Не дай бог дожить мне до того дня, когда я стану для Вас не слишком желанным гостем. Злоупотреблять Вашим вниманием было бы непростительно с моей стороны. Мне остается только надеяться, что хлопоты последних дней не оставили Вам необходимости надолго покинуть общество для восстановления сил. Увы, Ваш цветущий вид говорит скорее о том, что Вы провели воскресный день за городом на лоне природы, нежели о возложенных на Вас обязанностей хозяйки блестящего званого вечера, с которыми Вы справились, как всегда безупречно. Вот уже второй день это неизменная тема всех салонных сплетен. - отвесив этот сомнительный комплимент, мужчина с легкой иронией взглянул на графиню. Daniela Nessuno - Ничего, скоро появится другой повод, - графиня приглушённо хмыкнула, вспомнив свою встречу с баронессой Райт за обедом, и поднесла к губам стакан охлаждённого чая, чуть прикрыв глаза от удовольствия. Когда она вновь подняла ресницы, на барона устремился взгляд с лёгким блеском усмешки. – Но вы же знаете, барон, этих светских сплетниц: им вовсе не нужен повод для того, чтобы найти тему для очередной беседы, и, вознося хвалебные оды вчера, уже завтра они начнут перемывать мне косточки, не забыв упомянуть и о том, что один из приглашённых не явился, и что, например, античные мифы уже вышли из моды, и что цвет платья хозяйки подчёркивал её возраст, и что юная подопечная была слишком скромна, нежели то предполагалось ими. Всё как всегда. Даниэла пожала плечами, пряча улыбку за гранью стакана. Bernardo Grossea Гросса снисходительно усмехнулся: - Вы слишком умная женщина, графиня, чтобы обращать внимание на подобные выпады. Это обратная сторона медали блестящей светской жизни. К тому же, - заметил он более ядовито, - ни у кого из наших сиятельных дам никогда не хватало фантазии сравниться с Вами в таланте организатора. Да и их собственные дочери - не образцы благородной скромности...Впрочем, не станем им уподобляться. Как себя чувствует синьорита Паола, не стало ли торжество в ее честь для самой виновницы тяжелым испытанием? Daniela Nessuno - О, Паола умудрилась проснуться ещё тогда, когда я лишь начала видеть второй сон, да и сегодня утром – моим поздним утром – уже явно была давно на ногах, - Даниэла тепло улыбнулась, когда перед её мысленным взором вырисовалось личико девушки. – Думаю, она всё же утомилась, что немудрено, но всё же надеюсь, что эта усталость была для моей подопечной приятной. Графиня не стала говорить барону об утренней беседе с Паолой, не считая себя вправе рассказывать о том, о чём умолчала сама девушка, да и юная маркиза дала понять, что желает разобраться с некой своей скрытой проблемой сама. Поэтому Даниэла, не став переводить разговор на другую тему, всё же чуть свернула в сторону: - Если в воскресенье меня не обманули глаза, вы, сеньор, успели поговорить с Паолой, я не ошибаюсь? – женщина с задумчивой улыбкой взглянула на собеседника. – Как, по-вашему, сможет ли она, скажем так, влиться в ряды молодых светских особ… большинству которых вы минутой ранее дали вполне ёмкую характеристику? На последних словах в голосе графини послышались едва заметные ироничные нотки, обращённые не в адрес Паолы, конечно, но в сторону как раз тех, о ком недавно столь метко отозвался барон. Bernardo Grossea Гросса виновато опустил голову, прижав руку к сердцу и пряча задорную улыбку: - Этим я всего лишь хотел подчеркнуть, насколько выигрывает маркиза в сравнении с другими юными особами, представленными свету в последнее время. Беру на себя смелость судить об этом, ибо лично был свидетелем не одного такого выхода. - мужчина снова отпил вина и улыбнулся своим воспоминаниям, - Маркиза очаровательна в своей непосредственности...Признаться честно, мне будет очень жаль, если она, влившись, как Вы изволили выразиться, в общество, научится профессиональному искусству кокетства, растеряв всю свою юношескую прелесть. Остается только надеяться, что она, подобно Вам, сумеет сохранить естественное благородство, присущее истинным леди и займет достойное ее положение. - Будто невзначай вспомнив кое-что, Бернардо, сделав вид, что внимательно изучает украшавшие музыкальный салон живописные полотна на стене напротив, спросил полубезразличным тоном, - И что же, поступили ли уже родителям маркизы какие-либо предложения с тех пор, как они изволили отказать предыдущему кандидату на ее руку? Daniela Nessuno Графиня взглянула на барона как будто чуть иначе, даже слегка прищурила глаза, улыбаясь: его тон был безупречен, но именно за этой безупречностью можно было при должном старании разглядеть личную заинтересованность. Во всяком случае, именно к такому выводу пришла Даниэла, очередной раз пригубив прохладный чай. - Нет, сеньор Гросса, предложений пока не было, насколько я знаю, - ответила женщина, откинувшись в кресле и положив одну руку на подлокотник. – Да и маркиз Порпорино оставил все заботы о дочери мне и препоручил также приглядеться, по возможности, к потенциальным кандидатам на её руку. То есть, в сущности, искать достойную партию для Паолы предстоит мне. Должно быть, одна неудачная попытка заставила сеньора Андреа опустить руки. Впрочем, быть может, это даже немного лучше, - неожиданно добавила графиня, чтобы почти сейчас же пояснить свои слова: - Родителям свойственно выбирать жениха скорее подходящего, нежели милого сердцу девушки, ссылаясь на её неопытность и неумение обозреть все достоинства предполагаемого брака. Отцы почти всегда считают, что знают о будущем счастье дочерей больше, чем они сами. Я же почти вовсе не знаю Паолу, и было бы странно утверждать обратное и что-то решать за неё. Поэтому мне будет проще увидеть её отношение к тому или иному человеку. Не хотелось бы обречь её на безрадостные годы супружества. Она заслуживает счастья. Даниэла тепло улыбнулась и подняла на гостя внимательный взгляд, ожидая реакции барона на слова. Bernardo Grossea - Что ж... - мужчина воспользовался спасительным бокалом с вином, взяв короткую паузу. Соображал он, судя по всему, быстро - в следующую же секунду уже добродушно улыбался графине, - Ваша позиция в данном вопросе как нельзя точно говорит о Вашем отношении к этой барышне и о том, насколько небезразлична Вам ее судьба. - Вернув себе прежний рассеянно-светский вид, барон участливо отметил, - Редкая удача для девушки ее круга - иметь относительную свободу выбора в таком вопросе...Но я понимаю Ваше решение. Синьорита Паола создает впечатление отнюдь не глупой барышни и Вы в некотором роде надеетесь, что в своем решении она станет руководствоваться не только минутными впечатлениями, но и некоторой долей разума? - Гросса ответил на взгляд графини уверенным взглядом своих темных глаз. Daniela Nessuno - Смотря что вы имеете в виду, сеньор, - проговорила Даниэла после небольшого глотка напитка. – Если то, что неразумно выдавать девушку замуж, коль она заговорит о любви с первого взгляда, не дав ей время увериться в своих чувствах, то всё верно, это было бы неразумно. Если же о том, что партия должна быть… «подходящей», то, мне кажется, это всё же не самое решающее в подобном вопросе. В конце концов, Андреа не беден, чтобы искать для дочери исключительно хорошо обеспеченного супруга, а человеческое благородство далеко не всегда зависит от количества титулованных предков. Графиня уверенно кивнула после этих слов и подняла на собеседника внимательный взгляд. Bernardo Grossea - С таким защитником своих интересов в Вашем лице юной маркизе нечего и беспокоиться о своих матримониальных планах. У Вас на удивленье либеральный и здравомыслящий взгляд. В который раз я возвращаюсь к мысли о том, что синьорите Паоле посчастливилось найти подругу и советчика, которая поддержит ее в довольно трудный для нее сейчас период. Ваше здоровье, - Гросса поднял бокал за прекрасную хозяйку. Беседа с графиней получилась на редкость продуктивной. Ему было над чем поразмыслить на досуге. Daniela Nessuno - Спасибо, - Даниэла благодарно улыбнулась. – Надеюсь, что в будущем у вас не появится повод отказаться от своих слов. А я приложу к этому все усилия. Графина долила в свой стакан ещё холодного чаю из кувшина и собралась было сказать что-то ещё, но тут послышался звук открываемой двери и, обернувшись в ту сторону, женщина заметила человека, о котором шла речь последние несколько минут.

Ответов - 31, стр: 1 2 All

Paola Porporino: Утренний разговор с графиней почти до самого вечера не выходил у Паолы из головы. «Неужели по мне видно, что что-то случилось. А ведь все хорошо… почти все…» Некоторое время девушка провела в беседке в саду, сделала небольшой карандашный набросок. Но чем ближе работа была к завершению, тем меньше она нравилась маркизе. В итоге полуторачасовой труд был жестоко смят. Девушка поставила локоток на стол и оперлась подбородком о тыльную сторону ладони, пальчиком же другой руки маркиза долго рисовала какие-то невидимые узоры на скатерти. Была у девушки еще одна просьба, которую она так и не решилась взыскать Даниэле во время их утреннего разговора. Именно поэтому Паола отправилась в дом, в надежде, что графиня уделит ей еще чуточку своего времени. Маркиза радостно улыбнулась, точно репетируя перед встречей с Даниэлой. Узнав у одной из служанок, что хозяйка сейчас в музыкальной комнате, Паола поторопилась именно туда, рассчитывая еще и послушать великолепную игру графини. Однако, открыв дверь, маркиза поняла, что разговор придется вновь отложить: вместе с Даниэлой в комнате был еще и барон Гросса. - Надеюсь, я не помешала? – чуть смутившись своим непрошенным появлением, спросила девушка.

Daniela Nessuno: - Что ты, Паола! - графиня улыбнулась девушке и тут же приглашающим жестом указала на ещё одно кресло. - Присоединишься к нам с бароном Гросса? Я буду только рада, а вы, сеньор? Она вопросительно взглянула на мужчину, не ожидая, впрочем, что тот откажется от радости общения с юной подопечной Даниэлы, о которой они как раз говорили на протяжении почти всей беседы.

Bernardo Grossea: Гросса поднялся с места и склонился в глубоком поклоне: - Я счастлив приветствовать Вас, маркиза. Как можете Вы помешать нам, если только благодаря Вашей любезности я сегодня имею счастье видеть Вас и синьору Нессуно в более теплой, домашней обстановке. – Приняв руку девушки для поцелуя, мужчина дождался, пока она займет предложенное ей место и ответил графине много о чем говорящей улыбкой на ее заданный и вслух, и взглядом вопрос.


Paola Porporino: Почти сразу же Паола постаралась спрятать все свои грустные мысли подальше, чтобы ее улыбка случайно не вышла менее радостной. - Я очень рада видеть Вас, барон. Как приятно, что Вы нашли время посетить нас, - во взгляде радость, почти настоящая. Никто бы не смог сейчас догадаться, о чем всего несколько минут назад думала девушка.

Daniela Nessuno: Графиня долгим взглядом смотрела на девушку, пока та приближалась к ним с бароном и занимала своё место в кресле, но в лице Паолы было трудно что-то заметить. Даниэла просто тепло улыбнулась ей и тут же адресовала чуть запоздалый вопрос барону: - Видите нас благодаря любезности Паолы, сеньор? - брови женщины чуть приподнялись.

Bernardo Grossea: - Я не осмелился бы беспокоить вас с маркизой после и без того слишком многолюдного торжества, если бы синьорита Паола не дала мне своего благосклонного разрешения на этот слишком скорый для того, чтобы быть уместным, визит. – Догадавшись, что хозяйку дома, возможно, не успели предупредить о приглашении, Гросса просительно взглянул на графиню, предвосхищая возможный упрек в адрес юной маркизы.

Paola Porporino: И только сейчас Паола поняла, что не предупредила графиню о визите сеньора Гросса ни вчера, ни сегодня. - О… - во взгляде девушки, прежде чем она опустила глаза, скользнуло смущение и точно извинение за свою забывчивость. – Я… - маркиза почувствовала себя неловко. «Ох, лучше бы я сидела и рисовала в саду»

Daniela Nessuno: - Ох, что вы, какие мелочи! - Даниэла отмахнулась от предположения о том, что могла отреагировать как-то недоброжелательно на эту новость, словно от назойливой мошки. - Я даже рада, что Паола с кем-то познакомилась. И вдвойне рада, что этим человеком стали вы, барон. Женщина улыбнулась и, потянувшись, потрепала Паолу по руке. - Я ведь говорила, что ты можешь чувствовать себя здесь как дома. А значит, и приглашать в гости тех, кого пожелаешь, - проговорила графиня с теплом в голосе.

Paola Porporino: От слов графини тут же стало легче. Паола подняла глаза и благодарно улыбнулась, сказать тут было нечего. Лишь только на мгновение опять появились мысли, что тут все совсем не так, как на Villa Allegria. Светские особы, фальшивые улыбки, и лесть. «Как же хорошо, что со мной рядом Даниэла. И Гросса хороший…»

Bernardo Grossea: - Судя по тому впечатлению, которое произвела синьорита Паола вчерашним вечером на молодое поколение светских кавалеров, я, честно признаться, пришел к мысли о том, что мне, возможно, и не представился бы в дальнейшем случай нанести подобный визит, или же я безнадежно затерялся бы в длинной веренице жаждущих вашего приватного внимания. – Мужчина отметил некоторое замешательство девушки, но счел разумным отнести его на счет обилия эмоций и послепраздничного утомления. - В скором времени Вас ждут многочисленные приглашения в салоны, на званые ужины и прочие мероприятия, посещение которых вменяется в обязанности каждой уважающей себя светской барышни, - обратился он к Паоле, - От всего сердца желаю Вам сил и безграничного терпения…

Paola Porporino: - Что Вы, сеньор Гросса?.. Я не смогла бы оставить без внимания своего "спасителя", - Паола улыбнулась, вспоминая, как мужчина отважно сражался с подсвечником, желая лишь освободить прекрасную «Андромеду». – А тут Вы правы, силы мне еще понадобятся… Если, конечно, подобные приглашения последуют… - еще одна очаровательная улыбка.

Daniela Nessuno: - Кстати, о салонах, - откликнулась графиня, которая как раз собиралась предложить Паоле холодного чаю, но так как словами уже ускользнула в сторону, предложение было изображено лишь в жестах. Тем временем Даниэла продолжила: - Сегодня за обедом моей гостьей была баронесса Элеонора Райт, гостья Неаполя из туманного Лондона. Насколько я поняла, леди желает задержаться в наших краях на некоторое время, а потому сочла необходимым представить себя в свете, и уже на нынешних выходных устраивает приём в честь своего дня рождения. Так как молодая леди незнакома почти ни с кем в Неаполе, кроме герцога Мидоллини... Вы, должно быть, немного знаете его, барон? - отвлеклась на мгновение женщина, но тут же вернулась к прерванной речи. - Кроме него и теперь ещё меня, баронесса воспользовалась моими рекомендациями относительно того, кому следует отправить приглашения на приём. Я имела смелость в числе прочих назвать и вас тоже, сеньор Гросса, и тебя, Паола, - графиня перевела взгляд со своего гостя на юную маркизу и обратно. - Надеюсь, вы простите мне эту вольность, ведь, в любом случае, всякий из приглашённых вправе отказаться...

Bernardo Grossea: - Они последуют, дорогая маркиза, можете в этом даже не сомневаться… - заверил он девушку. За прошедший день Гросса уже успел наслушаться восхищенного щебета светских дам о прошедшем приеме и его главной героине. Выслушав же слова графини, он только добродушно усмехнулся: - Вы не оставляете своими заботами «несчастных и обездоленных», сударыня. Разумеется, я приму приглашение нашей английской гостьи. Отказаться было бы весьма нелюбезно с моей стороны, особливо теперь, когда я узнал, что лично Вы хлопотали за меня. Это стало бы равносильно отказать Вам, а это просто невозможно. Надеюсь все же, что мы, кроме несомненного удовольствия видеть многоуважаемую именинницу, сможем также видеть на этом торжестве и Вас с синьоритой Паолой? – мужчина вопросительно поглядел на обеих дам. - С герцогом Мидоллини мы до недавнего времени были знакомы лишь понаслышке, - пространно ответил Гросса на вскользь заданный вопрос.

Paola Porporino: На предложение Даниэлы Паола лишь едва заметно покачала головой, в знак отказа. - Думаю, будет интересно, - Паола невольно вспомнила темноволосую девушку, с которой столкнулась около малой гостиной сегодня. – Если, конечно, не случится чего-то из ряда вон выходящего, - голос девушки спокойной, точно с легкой веселостью. Но это только внешнее.

Daniela Nessuno: - Что вы, барон, моё участие в сим мероприятии нисколько вас не обязывает, - улыбнулась женщина. - В конце концов, упомянутый герцог Мидоллини в воскресенье отказался от приглашения, но я ведь не объявила ему за это холодную войну? Последние слова Паолы насторожили Даниэлу, и она бросила на неё внимательный взгляд, хотя, конечно, прочесть сейчас в лице юной маркизы ответ на вопрос о том, что её беспокоит, было невозможно. Графиня понадеялась, что после похода в церковь, о котором просила Паола, её тревоги уменьшатся или она хотя бы решится рассказать сама. В любом случае, при бароне вести какие-то расспросы было бы для девушки неловко, и Даниэла старательно спрятала свою настороженность, обернувшись к мужчине: - Я тоже там буду, если какие-то обстоятельства не помешают, - ответила она, после чего вновь перевела взгляд на юную маркизу, спросив: - Ты шла сюда с какой-то целью, Паола? А то я рассказала о приёме, вовсе не поинтересовавшись, быть может, ты что-то хотела, направляясь в музыкальную залу?

Paola Porporino: Когда прозвучал вопрос о цели ее прихода в музыкальную залу, Паола чуть напряглась. Быстрый взгляд на Гросса и тут же очаровательная улыбка на губах. Сейчас совсем не время заводить разговор о ее просьбе. - Я случайно узнала, что Вы здесь, графиня. И, что уж греха таить, поспешила сюда в надежде послушать, как Вы играете, - говорить о том, что найти Даниэлу в обществе барона было неожиданностью, девушка не стала. И потом, это была приятная неожиданность.

Daniela Nessuno: - А я как раз закончила, - Даниэла чуть развела руками, шутливо винясь, и с улыбкой добавила: - Если захочешь, я попозже обязательно тебе сыграю, обещаю. Графиня обернулась к барону и чуть улыбнулась, молчаливо извиняясь за то, что они с Паолой бросили его на несколько минут, отвлекшись на эту краткую беседу. Она было хотела что-то сказать, но в комнате после тихого стука появилась служанка, с позволения приблизилась к женщине и что-то шепнула ей на ухо, после чего, присев в реверансе, снова скрылась за дверью. - Прошу меня простить, - проговорила Даниэла, вставая, - но некоторые обстоятельства вынуждают меня вас покинуть. Барон, прошу вас, чувствуйте себя как дома, а Паола, надеюсь, не хуже меня выполнит роль хозяйки. Ещё раз приношу свои извинения. Попрощавшись с бароном и улыбнувшись Паоле, женщина покинула музыкальный салон, чтобы пройти следом за поджидавшей её служанкой.

Bernardo Grossea: Гросса поднялся, коротко высказав сожаление по поводу вынужденного ухода графини. Обернувшись к оставшейся без моральной поддержки своей старшей подруги девушке, он с улыбкой поделился с ней тем, что не успел поведать синьоре Нессуно. - Ах, если бы графиня только знала, как упомянутый ею дон Чезаре досадовал, что не смог присутствовать на приеме, впечатлениями о котором я с ним поделился, - она простила бы ему эту бестактность, сочтя достаточно наказанным его собственными муками сожаления. – Он участливо взглянул на юную маркизу, понимая, как неловко ей, должно быть, находиться наедине с малознакомым мужчиной. До приезда в Неаполь такое могли позволить себе с ней, пожалуй, лишь только члены семьи. Бернардо не стал садиться, только взял со стола свой бокал. - Вы в Неаполе уже довольно долгий срок, сударыня… Не постигло ли Вас разочарование и желание вернуться к родным за город?

Paola Porporino: Паола улыбнулась на обещание графини поиграть для нее. Захочет ли она? Конечно, захочет. Уход Даниэлы из музыкального салона заставил сердце юной маркизы замереть на несколько мгновений, пропуская положенные ему удары, а потом забиться вновь, в два раза быстрее, словно нагоняя упущенное. Девушка проводила взглядом хозяйку дома, а потом вновь обратить взор на барона. - Нет, не постигло, - легкая улыбка на губах, в надежде скрыть волнение. – Только по вечерам бывает немного грустно. Тут малознакомые люди, непривычная обстановка. Но мне нравится. Думаю, просто надо привыкнуть… Большой город, масса новых впечатлений.

Bernardo Grossea: - Мне показалось, Вы много времени проводите дома. Простите мне мои суждения, но Вы так многого себя лишаете… А также лишаете многих себя. – Бернардо понимал, что с юной маркизой все приемы светского этикета теряют смысл. Поэтому он старался быть как можно более простым и искренним. На фоне привычных ему приторно-изысканных женщин и не отстающих от них в галантности мужчин, девушка казалась простой и приятной, каким может быть, пожалуй, разве что только очень близкий человек. Впервые за долгое время ему пришлось подбирать слова. – Конечно, я и мне подобные старики не вправе рассчитывать на Ваше внимание, но, поверьте, многие уважаемые семьи будут рады видеть Вас друзьями с их сыновьями и дочерьми Вашего возраста. Молодежь не даст Вам скучать вечерами. Неаполь не любит затворников. Чем больше отдаешь себя этому городу, тем больше получаешь взамен. Многие, однажды приехав сюда, не в силах уже покинуть Неаполь надолго. – В голосе мужчины явно слышались ностальгические нотки.

Paola Porporino: Девушка слушала барона, понимая, что что-то в его словах есть. Возможно, она много времени проводит дома. Неаполь ей, определенно, нравился, но нужно было привыкнуть к ритму этого города. - Господь с Вами, сеньор Гросса, какой же Вы старик? – с изумлением в голосе спросила Паола, глядя на мужчину.

Bernardo Grossea: - По сравнению с Вами – самый настоящий, - мужчина беззлобно рассмеялся. – Не считайте это самобичеванием, маркиза. Мне уже сложно смотреть на жизнь с беззаботностью. Именно поэтому я по-доброму Вам завидую и советую не терять ни минуты из Вашей счастливой юности. Никогда не поверю, что Вам не удастся найти здесь занятие и компанию по душе.

Paola Porporino: Девушка взяла со столика стакан с охлажденным чаем, сделала небольшой глоток и, вновь улыбнувшись барону, заговорила: - Не хочу вступать в Вами в спор, сеньор Гросса, только совершенно с Вами не согласна. Старики, при чем, как Вы отметили «самые настоящие», с седыми волосами, - Паола рассмеялась, - а еще плохо слышат и постоянно переспрашивают… И всех вокруг называют «дитя мое». И на молодых людей смотрят, точно им по пять лет. Я не вижу в Вас ни единого признака, - в зеленых глазах плещется озорство. – И потом, если говорить серьезно, мне с Вами нравится общаться, не скучно и интересно. Надеюсь, что мое общество так же Вам не в тягость. Паола отвела взгляд. - А про счастливую и беззаботную юность… Давайте, не будем об этом, хорошо?

Bernardo Grossea: Гросса с притворным удивлением поглядел на свою собеседницу: - У Вас богатый опыт общения с пожилыми людьми, судя по тому, какую точную характеристику Вы им приготовили. Давайте будем считать, что время меня просто пощадило? – он умоляюще взглянул на девушку. - Простите, если я допустил невольную бестактность… - Бернардо заметил замешательство молодой маркизы и постарался сгладить неловкость. – Глядя на Вас невозможно и помыслить о том, что Ваши молодые годы были чем-либо омрачены.

Paola Porporino: «И с чего он взял, что старый? Глупости какие!» - думала про себя Паола. Спорить с бароном не имело смысла. - Как пожелаете. Пусть каждый останется при своем мнении. Я упрямая, да и Вас мне переубедить не удастся, - она улыбнулась. Еще один небольшой глоток чая. – Не извиняйтесь… Порой некоторые вещи на самом деле не такие, какими кажутся со стороны, - просто ответила маркиза. – Если внимательно не приглядывать, можно их даже не заметить и легко ошибиться…

Bernardo Grossea: Гросса внимательно поглядел на юную маркизу. Серьезность и непосредственность, сменявшаяся в ней в унисон тем чувствам, которые она переживала в тот или иной момент, порой ставили его в тупик. Привычный более к строгим правилам светского этикета, Бернардо часто просто не находился с ответом на прямодушие девушки. - Не могу не согласиться с Вами. Особенно справедливо последнее становится, если приложить известные усилия для возникновения подобных предубеждений…как бы внимательны ни были окружающие, – добавил мужчина вполголоса. В любом другом обществе он рисковал быть обвиненным в бестактности, заявляя в лицо собеседнику о том, что тот определенно чего-то недоговаривает. Барон опорожнил свой бокал. - Графиня бросила нас на произвол судеб, а занимать Ваше время я боле не осмелюсь. Могу ли я просить Вас о любезности извиниться за меня перед ней и поблагодарить за приглашение?

Paola Porporino: Паола в растерянности посмотрела на барона. Вот, только что они разговаривали, а сейчас он просит передать Даниэле его извинения и благодарность за приглашение. Значит, он сейчас попрощается и уедет… Что случилось? Маркиза пришла к выводу, что какие-то ее слова оттолкнули барона. Но только сейчас не место и не время показывать свои чувства. Паола мягко улыбнулась: - Конечно, передам. Можете не сомневаться, - негромко отозвалась девушка. Она так и ждала, что вот сейчас он скажет еще пару любезностей и попрощается. Паола прокручивала в голове все слова, чтобы были ею произнесены за этот недолгий разговор, пытаясь понять, что же было не так.

Bernardo Grossea: - Верно ли я понял, что Вы будете на приеме у баронессы Райт вместе с графиней Нессуно? В этом случае я, пожалуй, принял бы это своеобразное приглашение. – Барон улыбнулся маркизе, не заметив ее смятения. Ему и в голову не пришло, что девушка восприняла его бегство с поля боя на счет своей оплошности. И действительно, могла ли предположить синьорита Паола, что Гросса оказался смущен этой беседой не меньше, чем она сама.

Paola Porporino: - Будем, - улыбнулась Паола. Конечно же, она не стала говорить барону, что первое впечатление, которое произвела на маркизу сеньорита Райт, оставляет желать лучшего. Тут принято иначе: чтобы ты не думала, на лице радостная улыбка и маска очарования. Паоле придется ко многому привыкнуть. – А Вы можете пообещать, что тоже посетите этот прием? – не стоило так говорить, только маркиза подумала об этом уже потом. Видеть на этом вечере сеньора Гросса было бы для нее настоящей радостью. И причин для этой радости было не мало.

Bernardo Grossea: Будь Бернардо менее собран, он, пожалуй, не сдержал бы выражения чрезмерной радости по поводу слов девушки: - Если это принесет Вам хоть немного положительных эмоций и послужит в некотором роде поддержкой в этом новом испытании, то я не вправе ответить отказом, - доброжелательную улыбку мужчина не счел необходимым скрывать. Он поцеловал руку маркизы, еще раз извинился перед ней за несколько скомканный визит и попросил оказать ему честь, проводив до дверей.

Paola Porporino: - В таком случае, будем считать, что Вы пообещали, - не скрывая радости в голосе, проговорила девушка. Маркиза с бароном проследовали вместе до выхода, где они тепло распрощались. Когда за мужчиной закрылась дверь, Паола еще постояла около минуты, чему-то счастливо улыбаясь.



полная версия страницы