Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Несколько слов об испанском красноречии". Дом графини Нессуно, музыкальный салон. 27.07.1752, 17:10 » Ответить

"Несколько слов об испанском красноречии". Дом графини Нессуно, музыкальный салон. 27.07.1752, 17:10

Daniela Nessuno: Bernardo Grossea Около пяти часов пополудни у парадного входа резиденции графини остановился открытый экипаж. Одинокий пассажир его с юношеской легкостью спрыгнул с подножки и, сопровождаемый привратником, проследовал в дом. Мужчина попросил доложить хозяйке о своем визите и, в ожидании приема увлекся созерцанием роскошных интерьеров. Воспользовавшись приглашением юной маркизы Порпорино, барон Гросса решил еще раз под удобным предлогом посетить графиню Нессуно и её воспитанницу. Daniela Nessuno Сообщение о визите барона застало графиню в музыкальном салоне, где она сидела за фортепиано, отложив перчатки в сторону и наигрывая какую-то мелодию. Услышав о приходе сеньора Гросса, Даниэла велела пригласить его прямо в эту комнату: наличие кресел и небольшого столика давали возможность принять гостя здесь, а не в гостиной, что и решила сделать хозяйка дома. Одна из служанок поспешила на кухню, чтобы принести напитки, а принесший весть визите барона слуга вернулся к гостю и пригласил его следовать за собой. Графиня встретила барона уже в музыкальном салоне, поднявшись из кресла и сделав несколько шагов навстречу. Складки нежно-фисташкового цвета платья тихо прошуршали по полу, раздался приглушённый перестук каблучков – и женщина протянула барону уже спрятавшуюся под ажуром перчатки ладонь для поцелуя. - Добрый вечер, сеньор Гросса, рада видеть вас, - тепло улыбнувшись, проговорила Даниэла. Bernardo Grossea Поприветствовав хозяйку дома поцелуем руки, Бернардо ответил ей своей ослепительной улыбкой: - Ваша любезность, графиня, как всегда не знает границ. К стыду своему, я не сподобился уведомить Вас о своем визите...Оправданием мне послужит лишь то, что я не смог отказать себе в удовольствии еще раз увидеть Вас и выразить свое глубокое восхищение прошедшим приемом, - он взглядом испросил у дамы разрешения присесть. Daniela Nessuno - Вы, как всегда, так любезны, барон, что порой сложно понять из ваших слов, не то вы и впрямь столь восторженны, не то беспощадно льстите мне, - Даниэла улыбнулась и приглашающим жестом указала гостю на одно из кресел, присев в соседнее, стоящее вполоборота через столик, на котором пока что стояла только ваза с фруктами. – Впрочем, если даже истинно второе, вам это удаётся настолько умело, что было бы трудно не простить вам эту привычку. Bernardo Grossea - Если бы даже и нашелся на этой земле хоть один мужчина, способный в Ваш адрес извлечь из своей памяти что-то, кроме слов вполне, надо сказать, истинного и заслуженного восхищения и уважения, это означало бы всего лишь то, что он слеп, глух или слабоумен. - Вынеся такой суровый приговор этому абстрактному бедняге, Гросса устроился в предложенном кресле, - Я, к счастью, не являюсь ни глупцом, ни незрячим, и считаю своим почетным долгом преклоняться перед достоинствами прекрасной женщины, если она того заслуживает. - он бросил взгляд на музыкальный инструмент, - Судя по всему, мой приход отвлек Вас от заслуженного отдыха... Daniela Nessuno Даниэла выслушала речь мужчины с лёгкой улыбкой на губах, мало говорящей о том, что женщина думает. Впрочем, выражение лица у неё оставалось приветливым, из чего можно было заключить, что графиня если и не готова вслух согласиться с выводами гостя, то, во всяком случае, надеется, что хоть в какой-то мере истинное положение вещей приближается к той картине, которую представил барон. - Нисколько, сеньор Гросса, - проследив за взглядом мужчины, ответила графиня, отрицательно покачав головой. – Фортепиано стоит здесь всегда, и я могу в любой момент остаться наедине с музыкой, тогда как ваш визит это не то чтобы удивительная редкость, но всё же и не самое частое явление, поэтому мне предпочтительнее в таком случае слушать ваш голос, а не мелодию клавиш, к которой я ещё вернусь позже. Даниэла чуть улыбнулась барону, а потом кивнула служанке, которая как раз в этот момент появилась в дверях с подносом в руках. Девушка приблизилась и опустила его на столик между бароном и графиней, после чего тут же скрылась из комнаты, оставив хозяйке холодный яблочный чай, а гостю – то, что он обычно предпочитал выпить. Bernardo Grossea Бернардо приподнял свой бокал в заздравном жесте и пригубил вино, предусмотрительно охлажденное для таких жарких дней. - Не дай бог дожить мне до того дня, когда я стану для Вас не слишком желанным гостем. Злоупотреблять Вашим вниманием было бы непростительно с моей стороны. Мне остается только надеяться, что хлопоты последних дней не оставили Вам необходимости надолго покинуть общество для восстановления сил. Увы, Ваш цветущий вид говорит скорее о том, что Вы провели воскресный день за городом на лоне природы, нежели о возложенных на Вас обязанностей хозяйки блестящего званого вечера, с которыми Вы справились, как всегда безупречно. Вот уже второй день это неизменная тема всех салонных сплетен. - отвесив этот сомнительный комплимент, мужчина с легкой иронией взглянул на графиню. Daniela Nessuno - Ничего, скоро появится другой повод, - графиня приглушённо хмыкнула, вспомнив свою встречу с баронессой Райт за обедом, и поднесла к губам стакан охлаждённого чая, чуть прикрыв глаза от удовольствия. Когда она вновь подняла ресницы, на барона устремился взгляд с лёгким блеском усмешки. – Но вы же знаете, барон, этих светских сплетниц: им вовсе не нужен повод для того, чтобы найти тему для очередной беседы, и, вознося хвалебные оды вчера, уже завтра они начнут перемывать мне косточки, не забыв упомянуть и о том, что один из приглашённых не явился, и что, например, античные мифы уже вышли из моды, и что цвет платья хозяйки подчёркивал её возраст, и что юная подопечная была слишком скромна, нежели то предполагалось ими. Всё как всегда. Даниэла пожала плечами, пряча улыбку за гранью стакана. Bernardo Grossea Гросса снисходительно усмехнулся: - Вы слишком умная женщина, графиня, чтобы обращать внимание на подобные выпады. Это обратная сторона медали блестящей светской жизни. К тому же, - заметил он более ядовито, - ни у кого из наших сиятельных дам никогда не хватало фантазии сравниться с Вами в таланте организатора. Да и их собственные дочери - не образцы благородной скромности...Впрочем, не станем им уподобляться. Как себя чувствует синьорита Паола, не стало ли торжество в ее честь для самой виновницы тяжелым испытанием? Daniela Nessuno - О, Паола умудрилась проснуться ещё тогда, когда я лишь начала видеть второй сон, да и сегодня утром – моим поздним утром – уже явно была давно на ногах, - Даниэла тепло улыбнулась, когда перед её мысленным взором вырисовалось личико девушки. – Думаю, она всё же утомилась, что немудрено, но всё же надеюсь, что эта усталость была для моей подопечной приятной. Графиня не стала говорить барону об утренней беседе с Паолой, не считая себя вправе рассказывать о том, о чём умолчала сама девушка, да и юная маркиза дала понять, что желает разобраться с некой своей скрытой проблемой сама. Поэтому Даниэла, не став переводить разговор на другую тему, всё же чуть свернула в сторону: - Если в воскресенье меня не обманули глаза, вы, сеньор, успели поговорить с Паолой, я не ошибаюсь? – женщина с задумчивой улыбкой взглянула на собеседника. – Как, по-вашему, сможет ли она, скажем так, влиться в ряды молодых светских особ… большинству которых вы минутой ранее дали вполне ёмкую характеристику? На последних словах в голосе графини послышались едва заметные ироничные нотки, обращённые не в адрес Паолы, конечно, но в сторону как раз тех, о ком недавно столь метко отозвался барон. Bernardo Grossea Гросса виновато опустил голову, прижав руку к сердцу и пряча задорную улыбку: - Этим я всего лишь хотел подчеркнуть, насколько выигрывает маркиза в сравнении с другими юными особами, представленными свету в последнее время. Беру на себя смелость судить об этом, ибо лично был свидетелем не одного такого выхода. - мужчина снова отпил вина и улыбнулся своим воспоминаниям, - Маркиза очаровательна в своей непосредственности...Признаться честно, мне будет очень жаль, если она, влившись, как Вы изволили выразиться, в общество, научится профессиональному искусству кокетства, растеряв всю свою юношескую прелесть. Остается только надеяться, что она, подобно Вам, сумеет сохранить естественное благородство, присущее истинным леди и займет достойное ее положение. - Будто невзначай вспомнив кое-что, Бернардо, сделав вид, что внимательно изучает украшавшие музыкальный салон живописные полотна на стене напротив, спросил полубезразличным тоном, - И что же, поступили ли уже родителям маркизы какие-либо предложения с тех пор, как они изволили отказать предыдущему кандидату на ее руку? Daniela Nessuno Графиня взглянула на барона как будто чуть иначе, даже слегка прищурила глаза, улыбаясь: его тон был безупречен, но именно за этой безупречностью можно было при должном старании разглядеть личную заинтересованность. Во всяком случае, именно к такому выводу пришла Даниэла, очередной раз пригубив прохладный чай. - Нет, сеньор Гросса, предложений пока не было, насколько я знаю, - ответила женщина, откинувшись в кресле и положив одну руку на подлокотник. – Да и маркиз Порпорино оставил все заботы о дочери мне и препоручил также приглядеться, по возможности, к потенциальным кандидатам на её руку. То есть, в сущности, искать достойную партию для Паолы предстоит мне. Должно быть, одна неудачная попытка заставила сеньора Андреа опустить руки. Впрочем, быть может, это даже немного лучше, - неожиданно добавила графиня, чтобы почти сейчас же пояснить свои слова: - Родителям свойственно выбирать жениха скорее подходящего, нежели милого сердцу девушки, ссылаясь на её неопытность и неумение обозреть все достоинства предполагаемого брака. Отцы почти всегда считают, что знают о будущем счастье дочерей больше, чем они сами. Я же почти вовсе не знаю Паолу, и было бы странно утверждать обратное и что-то решать за неё. Поэтому мне будет проще увидеть её отношение к тому или иному человеку. Не хотелось бы обречь её на безрадостные годы супружества. Она заслуживает счастья. Даниэла тепло улыбнулась и подняла на гостя внимательный взгляд, ожидая реакции барона на слова. Bernardo Grossea - Что ж... - мужчина воспользовался спасительным бокалом с вином, взяв короткую паузу. Соображал он, судя по всему, быстро - в следующую же секунду уже добродушно улыбался графине, - Ваша позиция в данном вопросе как нельзя точно говорит о Вашем отношении к этой барышне и о том, насколько небезразлична Вам ее судьба. - Вернув себе прежний рассеянно-светский вид, барон участливо отметил, - Редкая удача для девушки ее круга - иметь относительную свободу выбора в таком вопросе...Но я понимаю Ваше решение. Синьорита Паола создает впечатление отнюдь не глупой барышни и Вы в некотором роде надеетесь, что в своем решении она станет руководствоваться не только минутными впечатлениями, но и некоторой долей разума? - Гросса ответил на взгляд графини уверенным взглядом своих темных глаз. Daniela Nessuno - Смотря что вы имеете в виду, сеньор, - проговорила Даниэла после небольшого глотка напитка. – Если то, что неразумно выдавать девушку замуж, коль она заговорит о любви с первого взгляда, не дав ей время увериться в своих чувствах, то всё верно, это было бы неразумно. Если же о том, что партия должна быть… «подходящей», то, мне кажется, это всё же не самое решающее в подобном вопросе. В конце концов, Андреа не беден, чтобы искать для дочери исключительно хорошо обеспеченного супруга, а человеческое благородство далеко не всегда зависит от количества титулованных предков. Графиня уверенно кивнула после этих слов и подняла на собеседника внимательный взгляд. Bernardo Grossea - С таким защитником своих интересов в Вашем лице юной маркизе нечего и беспокоиться о своих матримониальных планах. У Вас на удивленье либеральный и здравомыслящий взгляд. В который раз я возвращаюсь к мысли о том, что синьорите Паоле посчастливилось найти подругу и советчика, которая поддержит ее в довольно трудный для нее сейчас период. Ваше здоровье, - Гросса поднял бокал за прекрасную хозяйку. Беседа с графиней получилась на редкость продуктивной. Ему было над чем поразмыслить на досуге. Daniela Nessuno - Спасибо, - Даниэла благодарно улыбнулась. – Надеюсь, что в будущем у вас не появится повод отказаться от своих слов. А я приложу к этому все усилия. Графина долила в свой стакан ещё холодного чаю из кувшина и собралась было сказать что-то ещё, но тут послышался звук открываемой двери и, обернувшись в ту сторону, женщина заметила человека, о котором шла речь последние несколько минут.

Ответов - 31, стр: 1 2 All



полная версия страницы