Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » Ресторан. Городские улицы. 25.07.1752. 21:00 » Ответить

Ресторан. Городские улицы. 25.07.1752. 21:00

Raymond Vernier: Воскресный день клонился к вечеру. Как и было обещано, мэтр Вернье повел юного господина Скаполо ужинать, пригласив его в небольшой, но весьма одиозный ресторан в восточном стиле, в который сам нередко захаживал с приятелями или очередной пассией. Все треволнения этого дня были позади, готовый номер поступил в печать, в типографии всю ночь будет кипеть работа, чтобы наутро на улицах города появились кричащие о "свежих новостях" разносчики. Кивнув, как старому знакомому, колоритному мажордому, встретившему их у дверей, Вернье вместе со своим спутником занял один из лучших столиков. Сделав приличный заказ и попросив лучшего вина, он расположился в своем кресле и с любопытством поглядел на молодого человека, устроившегося напротив. - Спасибо, что приняли мое приглашение, Массимо. Понимаю, Вам сейчас, судя по всему, предпочтительней было бы отдохнуть в более спокойной обстановке...Но я, право, не знаю, как мне Вас еще отблагодарить за то, что Вы для меня сегодня сделали.

Ответов - 12

Massimo Scapolo: Массимо было приятно слушать и слышать такие слова в свой адрес. Однако природная скромность, пусть и отодвинутая на второй план многолетними путешествиями и знакомствами, не позволила ему гордиться собой. Он был просто доволен и счастлив тем, что смог помочь своему новому знакомому. - Спасибо Вам, Раймон, за приглашение - я совершенно не против такого замечательного места, да и отдыхать одному как-то совсем не хочется. А главное - благодарю Вас за то предложение, которое Вы сделали мне утром. Мне было приятно вспомнить технику, поработав в мастерских типографии, и к тому же - помочь Вам. Ко всему прочему добавлю, - Массимо улыбнулся, - что знакомство с Вами мне интересно и приятно.

Raymond Vernier: Вернье поднял бокал с вином за здоровье своего молодого спутника: - Надеюсь, оно также станет исключительно полезным. Ни в коем разе не сомневаюсь в Ваших сопособностях, да и Фортуна, судя по всему, к Вам вполне благосклонна, но лишние связи, сами понимаете, на новом месте еще никому и никогда не вредили. - Заметно приободрившись, когда смуглый официант в костюме мамлюка уставил стол заказанными блюдами, журналист собрался с духом и задал Массимо вопрос, снедавший его с того самого момента, когда молодой художник взял на себя миссию спасителя. - Могу ли я надеяться в свете этого, что Вы и впредь не оставите Вестник своими заботами и мне не придется уже завтра подыскивать нового оформителя? Я ни в коем разе не агитирую Вас отказываться от других выгодных предложений и нарушать какие-то свои планы, - тут же оговорился он, спохватившись, что его настойчивость может показаться молодому человеку некорректной, - и приму Ваш возможный отказ как должное. Это никоим образом не отменит моего участия в Ваших делах, скорее даже наоборот...В конце концов, Вы вольны избирать себе занятие по вкусу и мои форсмажорные обстоятельства не должны ни к чему Вас обязывать. Вернье принялся за еду, с некоторым беспокойством ожидая ответа на свой вопрос. Несмотря на то, что практически весь день Массимо пришлось провести в типографии и поговорить им толком удалось только утром, он действительно был благодарен молодому художнику за помощь и успел проникнуться искренней симпатией к этому серьезному, самостоятельному юноше, так непохожему характером на самого Раймона. Так же, как и Вернье в свое время, обстоятельства, судя по всему, вынудили Массимо приехать в чужой для него город и экспансивному французу хотелось помочь тому пережить первый, самый тяжелый период адаптации.

Massimo Scapolo: Массимо поднял бокал в ответ. - В мои планы вовсе не входило отказывать Вам в дальнейшем. Мне в самом деле очень понравилась работа в типографии, и я совершенно не против принять Ваше предложение должности оформителя "Вестника". С этими словами Массимо так же принялся за ужин, отмечая про себя профессионализм повара и вкус Вернье.


Raymond Vernier: - Я, безусловно, рад слышать это, но своим согласием и на эту мою, являющуюся верхом наглости, просьбу Вы меня ставите в положение с каждым разом все более обязанного Вам человека. – Раймон беззлобно рассмеялся. – В любом случае, с этого дня Вы можете всецело на меня рассчитывать. Само собой, приезд в Неаполь не был обусловлен для Вас праздным любопытством, поэтому я готов помочь Вам во всех Ваших начинаниях, если не действием, то советом. – У профессионального писаки язык так и чесался порасспросить молодого человека о его дальнейших планах, но, опасаясь показаться бестактным, он решил до поры погодить с вопросами.

Massimo Scapolo: Массимо слушал и мысленно улыбался. "Все-таки Фортуна ко мне благосклонна - редко встретишь таких людей" - он не мог понять почему, но этот журналист вызывал в нем чувство абсолютного доверия. - Вы ничем мне не обязаны, Раймон. Но если уж Вы так хотите, то мы квиты - предложив работу в редакции, Вы дали мне возможность творить. А для меня это много значит, поверьте. - глоток вина смягчил некоторую остроту блюда, - Мой приезд, как Вы верно подметили, отнюдь не праздное любопытство. Я долгое время путешествовал, но, вернувшись на родину, узнал о кончине своего опекуна, в связи с этим открылись некоторые тайны, к которым я имел отношение. Оказалось, что Неаполь должен раскрыть мне некоторые из них. Что и случилось буквально по моему приезду. На минуту задумавшись, не говорит ли он слишком многого, Массимо решил закрыть тему, - Теперь, когда все решилось, и я могу быть предоставлен сам себе, я не хочу покидать Неаполь. Я уже успел влюбиться в этот город. Поэтому, любезный Вернье, будьте уверены - мы с Вами квиты моей работой в "Неаполитанском Вестнике".

Raymond Vernier: - Браво, Массимо, Вы, поистине феноменальный человек! – Вернье добродушно усмехнулся и откинулся на спинку своего кресла, - Успеть за два неполных дня пребывания в новом городе справиться со столькими делами… Для этого нужно быть либо невероятно удачливым, либо на редкость деловым человеком. То, на что у обычных людей уходят дни и месяцы, Вы умудрились уладить чуть ли не за считанные часы. Я не верю в чудеса, поэтому склонен предполагать, что, либо Вы гораздо более предприимчивы, чем кажется на первый взгляд, либо Вас ждал здесь могущественный покровитель. – Благостная улыбка и лукавый взгляд журналиста не оставляли сомнений в скорее дружески-шутливом, нежели серьезном, характере разговора.

Massimo Scapolo: По-дружески шутливый тон Вернье располагал к непринужденной беседе. Массимо уже давно ни с кем так не беседовал, потому был рад этому разговору. - Вы в очередной раз правы, Раймон. Меня ждали. Человек, к которому я ехал в Неаполе поистине покровительствует мне, хотя я вовсе недостоин такого блага. Однако, не просите меня называть имен, - Массимо понимал, что в Вернье, несмотря на все дружелюбие и непринужденность разговора, клокочет журналистский интерес. - Из всех возможных, я назову Вам лишь Фортуну, которая и вправду поистине благоволит мне. С этими словами он откинулся в кресло и чуть поднял бокал в сторону Вернье.

Raymond Vernier: - Да что Вы, я не требую от Вас никаких имен, - на секунду отложив прибор, Раймон поднял тост за Фортуну, в честь которой с удовольствием выпил. Вернувшись к ужину, он про себя порадовался, что он сейчас не на одном из тех великосветских приемов, на которые его, как представителя свободной прессы довольно часто приглашали, и может спокойно поесть и поговорить без необходимости следить за каждым своим словом и жестом. – Просто в свете этого я, кажется, оказался в несколько глупом положении, навязывая Вам свои услуги, в то время, как о них печется, возможно, гораздо более достойная персона, – виноватым тоном пояснил он.

Massimo Scapolo: - Раймон, не стоит так говорить. Ваше предложение не менее ценно для меня, поверьте! Я буду рад Вашей помощи, так же, как и буду счастлив оказать ее Вам, если потребуется. Массимо действительно был рад знакомству с Вернье. Таких людей он встречал в своей жизни редко, и теперь, ему не хотелось терять того, что он совсем недавно приобрел. Хорошее приятельство могло перерасти в добрую дружбу. А пока он сидел в хорошем ресторане, с приятным собеседником и чувством глубокого удовлетворения от выполненной работы. Можно было сказать, что он почти что счастлив.

Raymond Vernier: - Придется ловить Вас на слове, друг мой, - Вернье расплылся в лукавой улыбке, - Надеюсь, вы помните портрет прекрасной дамы, который Вашими стараниями сейчас красуется на страницах «Вестника»? В конце этой недели мне предстоит исполнить одну из своих самых приятных служебных обязанностей, а именно побывать на очередной премьере в театре Сан-Карло. Я был бы весьма признателен Вам, если бы Вы нашли время составить мне компанию. Обещаю Вам не только великолепный перфоманс и истинную усладу для слуха, но и несколько приятных знакомств.

Massimo Scapolo: Массимо был счастлив этим предложением. Последний раз он был в театре еще во время своего путешествия по Европе, и теперь, когда появилась возможность вновь попасть под власть Великой Мельпомены - он не мог отказать Вернье. - Раймон, Вы бесспорно знаете, как увлечь человека. Я совершенно не против составить Вам компанию. Скорее наоборот - буду просто счастлив! Надеюсь до конца недели в наших планах ничего не изменится. С этими словами Массимо протянул Вернье руку, в знак своего уважения и благодарности.

Raymond Vernier: Обменявшись рукопожатием с молодым человеком, журналист продолжил ужин, радуясь, что ему не придется наслаждаться оперой в гордом одиночестве. Нимало не задумавшись о том, что может смутить своего собеседника, Вернье ударился в воспоминания о своих личных знакомствах с театральным контингентом. Так, в душевной обстановке, за непринужденным разговором, в котором один говорил очень много, а второй больше снисходительно слушал, прошел этот воскресный вечер.



полная версия страницы