Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "За днями дни идут". Дом Фьоренцо Васко. 27.07.1752. 17:50 » Ответить

"За днями дни идут". Дом Фьоренцо Васко. 27.07.1752. 17:50

Fiorenzo Vasco: Ожидая визита герцога Мидоллини, Фьоренцо наблюдал за тем, как слуги сервируют закусочный стол в гостиной с выходом на террасу. Как гласила записка, ранее присланная герцогом, Мидоллини должен прибыть в шесть часов по полудни, к этому времени все будет готово. Ведущий почти затворнический образ жизни, Фьоренцо был рад тем немногим, кто посещал его дом и принимал их с неизменным почтением, но без демонстрации излишней роскоши. Зал с выходом на террасу, за которой простирался полный спокойствия сад, был обставлен дорогой, но не слишком претенциозной мебелью и украшен картинами, изображающими сцены из героических свершений античности. Столик с легкими закусками и вином был расположен так, чтобы в любой момент беседующие могли продолжить разговор за пределами комнаты, если у обоих появится желание совершить небольшую прогулку. В данный момент Фьоренцо думал о том, что было бы хорошо, если бы Мидоллини составил ему компанию за ужином. Когда одна из служанок подошла к нему, поправляя белый передник, и сообщила сеньору о том, что все готово к приему гостя, Васко любезно поблагодарил ее и других слуг за старания, после чего остался ждать, гость должен был прибыть с минуты на минуту.

Ответов - 30, стр: 1 2 All

Чезаре Мидоллини: - Бывал, - герцог Мидолллини не видел смысла отрицать очевидное. – Но вы в очередной раз польстите мне, сеньор Фьоренцо, если подумаете, что там я уделял много внимания созерцанию красоты садов. Рожденный ползать… Мужчина задумался о чем-то, затем неожиданно оглушительно рассмеялся. – Знаете, мне только что пришло на ум, что иносказания себя не оправдывают. Я ведь Корво, ворон. Приятели часто меня так называют. А граф Випера, например, почитает повадки змея. И в то же время в отношении к прекрасному он куда более возвышен, чем ваш покорный слуга. Свернув на розовую алею, гость замедлил шаги в ожидании, когда же хозяин спасет его от неловкости и сам укажет, которая из роз его любимица. – Что до вопросов. Это то, что лежит на поверхности, маркиз. Вам кажется, что люди предсказуемы, на самом деле разум хватается за привычные условности, приметы, понятия. На Востоке, например, в пустыне караванщик отыщет подземный источник по приметам, лежащим на поверхности. И в этих приметах, уверяю вас, не будет ничего примечательного. Он о них даже не задумывается – почему так, а не иначе. Скорее всего этой примудрости поиска воды его просто обучил отец, дед, прадед.

Fiorenzo Vasco: - Как известно, фамилия Vasco произошла от другой фамилии, звучащей как Velasco. Мои предки были родом из Испании. Velazquez – так звучит это имя в тех краях, и на языке басков означает – ворон. Не правда ли, забавно? Цветы пахли одуряюще. Невдалеке виднелся розовый куст, украшенный красными, в оттенок бордо, цветами. Маркиз подвел своего гостя к кусту, который с гордостью и продемонстрировал. - Вот, полюбуйтесь, - заявил Васко с каким-то искренним, почти детским восторгом, - вначале я думал, что ее погубит болезнь, но мне удалось спасти растение, и теперь она радует меня каждый день. Здешний климат благоприятствует яркому аромату. Чтобы получить розовое масло, цветки собирают на восходе солнца, когда они полны аромата. Затем их надлежит обработать паром в перегонном кубе. Капельки масла всплывают на поверхность воды. Чтобы получить один фунт масла, нужно три тысячи фунтов лепестков.

Чезаре Мидоллини: – Все-таки вы – прирожденный коммерсант, ваша светлость, - не сдержал доброй ухмылки герцог. - В такой момент вспомнить про три тысячи фунтов лепестков. Ваша роза… У меня просто нет слов. Прекрасна, великолепна, потрясающа… Скажите, существует ли на нашей бренной земле смертная женщина, которой бы вы позволили потревожить столь божественную красоту и сорвать один из этих цветков?


Fiorenzo Vasco: - Женщины и цветы в чем-то схожи. И те и другие прекрасны. Не вижу великого греха в том, чтобы подарить драгоценной женщине драгоценный цветок, - ответил Васко и отчего-то смутился.

Чезаре Мидоллини: - О-о, вот даже значит как! Брови сеньора Мидоллини сложились во многозначительный «домик». – В таком случае я желаю вам, сеньор Фьоренцо, чтобы роза оказалась достойной женщины… Или женщина – розы. А детский смех, говорят, звучит иногда так же приятно, как пенье птиц. При последних словах по лицу герцога скользнула какая-то грустная тень, но через мгновение он уже улыбался снова с прежней жизнерадостностью.

Fiorenzo Vasco: - Говорят, - согласился Васко, голос выдавал некоторую растерянность, - говорят… - он заложил руки за спину и не произнес более ни слова, глядя на красные, с оттенком бордо, цветы.

Чезаре Мидоллини: – Говорят. И даже не сомневайтесь. Гость сделал шаг ближе к хозяину. Взмахнул рукой, намереваясь было положить её на плечо маркизу, но в последний момент передумал, убрал за спину. Жест в результате вышел довольно беспорядочный. – Людям свойственно не замечать того, что «не важно». Вы уверяли меня недавно, что, говоря друг с другом о вас, светские сплетники отметят в первую очередь уродство… А те, кто узнают вас лучше, у кого хватит на это сердечной щедрости, закроют на него глаза и забудут, как о несущественной мелочи. А иные недостойны этой розы.

Fiorenzo Vasco: Маркиз взглянул на сеньора Мидоллини, как будто пытался что-то разглядеть. Улыбнулся, но улыбка вышла неожиданно жесткой и ломанной. То, что спало глубоко внутри, заворочалось, подняло голову и взглянуло на мир вокруг. - Глупо рассчитывать на сердечную щедрость. Те, кто ее ожидают, часто попадают впросак, - Васко вновь усмехнулся, потом тоном уже другим с прежней любезностью спросил гостя: - Вам понравились розы. Не хотите ли саженец, Ваше Сиятельство?

Чезаре Мидоллини: – Те, кто её не ожидают, живут без толку… Едва слышное, задумчивое. И скептически приподнятая бровь в ответ на предложение маркиза. – Я его загублю, сеньор Фьоренцо. Жаль будет такой удивительный цветок. В вашем саду эта роза смотрится… на месте. Но не в моем. Вокруг моего палаццо царит первозданный хаос, в котором выживают сильнейшие. В основном это чертополох, к сожалению. Поэтому благодарю, но… не стоит. А вот от еще одного бокала вина – не откажусь.

Fiorenzo Vasco: Васко с пониманием кивнул, убрал темные пряди, упавшие на лицо и повел гостя обратно в дом. Вечерело, солнце готовилось скрыть лик свой, в город пришла долгожданная прохлада. Небо было ясным и приобрело оттенок глубокого синего бархата. За это время произошла смена блюд, в гостиной зажгли свечи, отчего в комнате стало уютнее. На столе осталось вино, но слуги подали другие бокалы и ужин. Фьоренцо удалось уговорить гостя остаться и оказать честь отужинать вместе, ибо такие вечера случались нечасто, он с интересом слушал герцога и все больше молчал, изредка отмечая то, что казалось важным. После ужина маркиз проводил сеньора Мидоллини, искренне пожелав тому здравия и прочих жизненных благ.



полная версия страницы