Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Блаженны страждущие..." Кофейня. Городские улицы. 25.07.1752. 10.00 » Ответить

"Блаженны страждущие..." Кофейня. Городские улицы. 25.07.1752. 10.00

Raymond Vernier: С видом, достойным театрального трагика, восседал мэтр Вернье над остывающей перед ним большой чашкой свежесваренного кофе. В этот час в небольшом зале было немного посетителей, благообразно наслаждавшихся поздним завтраком. Аккуратные шторки на окнах, букетики цветов и опрятные скатерти создавали атмосферу гостиной маленького деревенского дома, звуки улицы сюда почти не проникали. Едва промычав дежурные любезности хорошенькой официантке, молодой человек погрузился в тяжкие раздумья по поводу судьбы следующего номера своей газеты. Одна из юных прелестниц, всерьез озаботившись состоянием своего приятеля, который всегда был исключительно жив и так щедр на комплименты, улучила свободную минутку и, шурша белоснежными кружевными манжетами и передничком, поставила перед ним блюдце со свежими булочками. Тронутый такой заботой и в ответ на ее вопрошающий взгляд Вернье разразился душераздирающей тирадой о том, как несправедлива жизнь вообще, и как плохо может закончиться для издания отсутствие хорошего оформителя в частности. Совершенно не заботясь о том, что его беда тут же стала достоянием общественности, он с безрассудной надеждой вслух размышлял о том, как трудно сейчас найти стоящего работника и уповал в своих чаяниях на волю господа и счастливой случайности…

Ответов - 18

Massimo Scapolo: Прогулка Массимо, привела его на одну из улочек, неподалеку от торговых кварталов. Утро уже перестало быть свежим и начинающийся зной лишь немного скрашивал легкий морской бриз, мало спасавший здесь, внизу, на улицах. Будничная суета Неаполя наполняла душу Массимо волнением и трепетом радости. Однако, помимо чувства восторга, к тому времени успело уже проснуться и чувство голода. Массимо вдруг вспомнил, что не позавтракал. Оглянувшись по сторонам, он заметил маленькую уютную кофейню. Запах свежей выпечки не мог отпустить Массимо и, влекомый им, молодой человек вошел в кофейню. Аккуратный небольшой зал, столики с милыми скатертями, не менее милые официантки - Массимо решил, что теперь завтракать он станет именно здесь. Посетителей было немного и внимание его привлек молодой человек, который достаточно громко рассказывал одной из официанток о своей тяжелой доле журналиста. Не успел он сесть, столик у окна прельстил его видом на улицы, как возле появилась прехорошенькая синьорита с большой чашкой свежесваренного кофе и булочками. - Но я еще ничего не заказывал, - удивился Массимо. - Но, разве синьор не за этим сюда пришел? - милая улыбка девушки не принимала отказа. - Синьорита, Ваша улыбка достойна кисти художника, - он улыбнулся в ответ, - Но, поверьте, ни один холст не сможет передать Вашего очарования. Поверьте человеку, который знает в этом толк. С этими словами он демонстративно отпил кофе и еще раз поблагодарил девушку.

Raymond Vernier: Юная прелестница одарила его игривым взглядом из-под пушистых ресниц. - Синьор, наверное, поэт или художник, если так смело судит о таких вещах. - Щечки девушки слегка порозовели, но не от смущения, а, скорее, от удовольствия. Хоть они с сестрами и были привычны к разного рода комплиментам, от откровенно топорных и до самых галантных, но молодой посетитель ей явно понравился.

Massimo Scapolo: Массимо было приятно внимание красавицы. - Немного. - Он улыбнулся, - ...И лик твой, с солнцем лишь сравнимый, я опишу в словах и на холсте! Ты словно ангел, нежный и красивый, спустившийся с небес ко мне... С этими словами, Массимо взял руку девушки и слегка коснулся ее губами. Возможно это было слишком, для этой кофейни, но сейчас он по-настоящему восхищался прелестницей, которая была так приветлива с ним и слова были искренни.


Raymond Vernier: Маленькая официантка расцвела, как розовый бутончик, и от полноты чувств предложила гостю свежие накрахмаленные салфетки. Разгладив так кстати появившуюся складочку на скатерти его столика, барышня полюбопытствовала: - Вы нечасто бываете в этих кварталах, сеньор? Я не припомню Вас среди наших посетителей, а я бы Вас не забыла, заходи Вы к нам хоть раз. Да и Вы не преминули бы вернуться, если бы хоть раз у нас позавтракали.

Massimo Scapolo: Массимо поблагодарил за салфетки и улыбнулся своим мыслям - "Неаполитанки столь же горячи, как и неаполитанское солнце." - Я совсем недавно в Неаполе, синьорита, и пока мало с кем знаком в городе. Но увидев Вашу прелестную кофейню, не мог не войти. И, скорее всего, - он игриво взглянул на девушку, - я стану здесь одним из постоянных посетителей.

Raymond Vernier: - О, сеньору понравится в Неаполе, вот увидите! – ослепительно улыбнулась в ответ девушка, убедительно кивнув головой. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы оставить о Неаполе и его жителях самые приятные воспоминания. Она участливо поинтересовалась, не возникло ли у гостя проблем в поисках жилья или других затруднений, простодушно объяснив свое любопытство желанием помочь.

Massimo Scapolo: Массимо нравилось говорить с ней. После приезда, она была первым человеком, которому хотелось говорить о чем-то хорошем, с которым улетучивались проблемы и неурядицы. Беседа была беззаботна и проста. Массимо поблагодарил девушку за участие, сказав, что комнаты в которых он остановился - предел его нынешних мечтаний, а затруднений он особых пока еще не успел испытать. - Я уверен, что Неаполь станет одним из моих любимых городов. В особенности, если примет меня. Мне хотелось бы найти здесь занятие, которое было бы мне по душе. - Массимо задумался о том, что когда-то мечтал о собственной мастерской. Он мысленно улыбнулся этой своей мечте. - Вы могли бы мне помочь, став музой художнику, прекрасная синьорита.

Raymond Vernier: Девушка звонко рассмеялась в ответ и уверила молодого человека, что, проведя в городе достаточно времени, он найдет для своих картин более достойную модель. Заметив, что кто-то зовет ее, маленькая официантка извинилась и упорхнула по своим делам, пообещав напоследок, что еще вернется подлить свежего кофе или убрать со стола. Тем временем, прервав свои излияния, Вернье перешел к делам насущным и воздал должное здешней знаменитой выпечке. Не успел он дожевать первого куска, как к ним присоединилась вторая из сестер-хозяек и, стреляя глазками в сторону нового посетителя, молодого человека приятной наружности, защебетала что-то о его любезности, чудесных комплиментах и о том, как редко к ним заходят истинные ценители красоты и знатоки искусства, особенно такие галантные, как этот молодой художник. Услыхав это, журналист поперхнулся и уставился на обеих девушек. - Грешно насмехаться над глубоко несчастным человеком, - укоризненно произнес он. Его собеседница переспросила сестру, и та, немного удивленно, подтвердила, что завтракающий у окна господин – художник, недавно в городе и ищет работу. Не дослушав ее до конца, Раймон подхватил свой кофе, плюшки и, едва не опрокинув под собой стул, направился к столику у окна, где мирно завтракал ничего еще не подозревающий гость. - Господь или дьявол послал Вас сегодня сюда, сударь, но, черт побери, он сделал это как нельзя вовремя! – Возвышаясь над сидящим молодым человеком, Вернье представлял довольно забавное зрелище в обнимку с драгоценной добычей – своим кофе и тарелкой с булочками.

Massimo Scapolo: Массимо проводил взглядом прелестную официантку и вернулся к своему кофе и размышлениям о Неаполе, который уже казался ему замечательным городом. Поэтому, когда над ним вдруг возник человек с кофе и плюшками, благодарящий одновременно и Бога и черта, он немного удивился и чуть не выпустил чашку из рук. - Чем обязан столь восторженным речам, синьор, - Массимо предложил человеку сесть, указав на стул напротив.

Raymond Vernier: Раймон наконец освободил руки, поставив чашку и блюдце на стол, и, вспомнив о приличиях, протянул руку, представляясь: - Меня зовут Раймон Вернье, я журналист, работаю в здешней газете, - произнес он скороговоркой, как всегда упустив из памяти, что уже давно является не только журналистом, но и редактором «Вестника Неаполя». – Во-он та милая барышня обмолвилась, что Вы художник, это действительно так? – Вернье с надеждой во взоре уставился на собеседника, решив про себя, что, если его знакомая ошиблась, он непременно наложит на себя руки.

Massimo Scapolo: - Да, синьор, - Массимо чуть привстал в приветствии, - Массимо Скаполо, к Вашим услугам.

Raymond Vernier: Вернье вздохнул с облегчением – членовредительство откладывалось на неопределенный срок, и вдалеке забрезжил луч надежды. Он горячо пожал руку нового знакомца: - У меня к Вам будет деловое и достаточно выгодное предложение, - молодой человек перешел к сути вопроса. – Если у Вас найдется несколько свободных минут, я с удовольствием изложу Вам, в чем оно состоит.

Massimo Scapolo: - Я никуда не тороплюсь, - ответил Массимо, - и с удовольствием Вас выслушаю. Он был заинтересован и заинтригован - практически всего полдня в городе, и уже деловое предложение. Неаполь начинал нравится ему все больше.

Raymond Vernier: Заказав свежего кофе, представитель независимой печати возблагодарил свою счастливую звезду и как можно более убедительно объяснил молодому человеку, что без его живейшего участия может быть безнадежно испорчена репутация крупнейшего периодического издания так гостеприимно принявшего его города. Озвучив в качестве последнего и самого весомого аргумента ту сумму, которую «Вестник» намеревался выплатить за срочную работу (а она превышала недельный оклад предыдущего оформителя в несколько раз), Вернье затих, как терьер перед норой загнанного зверя, в ожидании ответа.

Massimo Scapolo: Массимо внимательно выслушал собеседника. Ему было лестно слышать, что его появление вызвало столько эмоций, в первую очередь радостных и счастливых, но напор и восторженность синьора Вернье, все же чуть смутила его. Работа сейчас была нужна ему, как никогда. Тем более, работа в издании Неаполя - это было бы и престижно и стало бы неплохим опытом для Массимо. Смущала его лишь цена. Она бесспорно была более чем привлекательна, но все же недельное жалование за ,пусть даже очень срочную работу, это как-то слишком. - Синьор, - Массимо задумался, подбирая слова, - я понимаю Ваше положение, и не в моих интересах сейчас отказывать Вам, собственно я этого и не делаю, но спросить просто обязан: какова работа, за которую Вы так щедро хотите заплатить первому же художнику?

Raymond Vernier: Сопровождая свою речь живейшей жестикуляцией, которая была бы свойственна, скорее, коренному жителю Неаполя, француз поведал своему спасителю о скоропостижной кончине предыдущего работника за несколько дней до того, как работа была завершена. - Видите ли, друг мой, синьор Дж*** успел приготовить эскизы, необходимые для материалов следующего номера, но не успел изготовить по ним печатные формы. Номер будет пущен в печать сегодня ночью, чтобы завтра с утра появиться в продаже, а выпускать его без художественных эстампов – это катастрофа! – воскликнул Вернье и запустил пальцы в свою и без того не слишком аккуратную шевелюру, будто намереваясь рвать на себе в отчаянии волосы. Но тут же взял себя в руки, - В первую очередь таковая сумма назначена за срочность. Материалы, эскизы и необходимое количество рабочих рук в помощь предоставит наша типография. Можете вносить в рисунки какие угодно авторские поправки, главное – без ущерба для достоверности. Насколько я знаю, у предыдущего работника на изготовление форм для всего выпуска уходило до двух дней. Если Вам удастся управиться к завтрашнему утру, в крайнем случае – дню, я – Ваш должник. – Журналист откинулся на спинку своего стула, уже более внимательно, без аффекта, в состоянии которого он находился последние несколько часов, поглядев на своего собеседника.

Massimo Scapolo: Массимо слушал внимательно, лишь иногда отпивая кофе. По всей видимости, положение этого человека было на самом деле безвыходным. - Синьор Вернье, я готов помочь Вам. Неуверен, однако, что смогу управиться в указанный срок, но чтобы это понять, надо все же взглянуть на эскизы. Тогда я смогу окончательно Вам сказать когда могут быть готовы формы. С этими словами Массимо протянул Вернье руку в знак согласия.

Raymond Vernier: Raymond Vernier Молодой человек с искренней радостью пожал протянутую руку. - Обещаю Вам со своей стороны сделать все возможное, дабы облегчить Вам задачу! – Про себя журналист прикидывал сроки максимально возможной задержки выпуска. – А показать Вам типографию я могу хоть сейчас, благо, это не займет у Вас много времени, которого я и так отнял у Вас сверх всяких приличий. Редакция находится по соседству. Я ни в коем разе не тороплю Вас, тем паче, что у Вас в городе, должно быть, масса других важных дел…- с трудом подавляя желание сию минуту увлечь господина Скаполо в свой «вертеп свободной прессы», Вернье от нетерпения даже подпрыгивал на стуле, - Я буду в редакции целый день и в любую минуту могу быть в Вашем полном распоряжении. Massimo Scapolo - У меня пока нет дел в Неаполе, - улыбнулся Массимо, - надеюсь именно этим самым делом станет Ваше предложение. Мы можем все посмотреть сразу же, как только окончим наш завтрак. С этими словами Массимо сделал последний глоток кофе и встал, - Я готов следовать за Вами. Raymond Vernier Прихватив на дорогу две булочки, Вернье в честь знакомства расплатился за двоих и вывел молодого художника на улицу. Время близилось к полудню, в окрестных лавочках, магазинчиках и забегаловках бойко шла торговля и, несмотря на воскресный день, в городе в этот час было немало народу. Впрочем, у журналиста и его спутника было слишком мало времени, чтобы утомиться созерцанием толпы. Путь от кофейни до дверей редакции занял не более минуты. Администратору, сидящему за конторкой в зале первого этажа, Раймон сообщил радостную новость и велел снять объявление о вакансии. Вдвоем молодые люди спустились в полуподвальное помещение, где находилась типография. Просторное помещение занимали печатные станки, стеллажи с формами, кипы газетной бумаги и прочие атрибуты издательского дела. В воздухе стоял крепкий запах типографской краски. С помощью работающих там в тот час мастеров-печатников журналист показал своему новому знакомцу все, что тому потребовалось бы для работы. Massimo Scapolo Массимо до этого никогда не бывал в типографии. Да, ему было знакомо изготовление эстампов, гравюры, но до сего момента все это касалось лишь искусства, но никак не издательского дела. Типография произвела на него сильное впечатление. Некоторое время Массимо чувствовал себя словно в каком-то новом мире, непонятном, но до удивления захватывающим. - Какой вид гравюры использовал мой предшественник? Насколько я понимаю, изображение не должно отличаться от предыдущих выпусков? Raymond Vernier Невысокий крепкий мужчина, представившийся старшим мастером, достал с одного из стеллажей несколько небольших медных табличек, размером приблизительно пять на пять дюймов, с вытравленными на них изображениями и протянул молодому человеку: - Обычная гравировка по меди. Размер стандартный, зависит, конечно, от эскиза, но не больше этих, – по его просьбе один из работников принес несколько бумажных листов. На них уже красовались, выполненные в графике, пристани Неаполя, портрет красивой молодой женщины и другие рисунки, предназначенные для оформления нового номера газеты. Самих рисунков набралось не более пяти. Мужчина развел руками, - Кабы сами рисовать умели, так все давно готово уж было бы… Massimo Scapolo Массимо взглянул на эскизы и уже на готовые к выпуску листы. "Выполнено мастерски. Издательство потеряло хорошего художника" - подумал он. - Чтож, что для завершения работы в срок, стоит начать немедленно. - он обернулся к Вернье, - я думаю, что мы не оставим Неаполь без своего издания и все сделаем к утру. Массимо уже и сам загорелся идеей стать нужным городу, который столь добродушно принял его, - Где я могу работать? Raymond Vernier Во время разговора журналист слонялся у типографского станка и ловил ворон. Как представителя творческой профессии технические детали процесса его интересовали исключительно поверхностно. Но работников своей типографии он уважал и по мере сил старался улучшать условия труда и не обижать заработком – в конце концов, без них и «Вестника» не существовало бы. Услышав слова Массимо, он вздохнул с облегчением: - Если Вам будет здесь удобно – мастерская, материалы, инструменты и помощники к Вашим услугам. Людьми можете распоряжаться свободно, это их работа. Коли проголодаетесь – пошлите кого-нибудь в кофейню, там сносно готовят. Мой кабинет на втором этаже, можете беспокоить в любой момент. А вечером я настаиваю, чтобы Вы приняли мое приглашение поужинать в каком-нибудь приличном месте. Отказа я не приму. Massimo Scapolo - Прекрасно, значит начнем незамедлительно. А вечером, - Массимо призадумался, взглянув на объем работы, - вечром, мы возможно, отпразднуем выпуск "Вестника". После этих слов, он круто повернулся на каблуках и Вернье словно бы перестал для него существовать. Теперь его внимание, слух, взгляд - все было отдано работе. Проследовав за старшим мастером в мастерскую, он проверил наличие всего необходимого и попросил ему не мешать. Оставшись один на один с работой, Массимо внимательно осмотрел эскизы. Сложно работать с эстампом, когда начальный рисунок сделан другой рукой. Внимательно изучив технику своего предшественника, молодой художник принялся за работу. Осмотрев резцы и медные пластины, он начал аккуратно переносить рисунок на форму. Работа была кропотливой и достаточно тяжелой, но она нравилась Массимо. В глубине души бурлило волнение, но рука была тверда и четко передавала рисунок. Он был уверен в том, что выполнит заказ в срок. Raymond Vernier Вернье только кивнул в ответ и тихонько покинул типографию, оставив дело в руках профессионалов. Начавшись с треволнений, этот воскресный день продолжился нежданной счастливой случайностью, а закончиться сулил вполне приятно. В любом случае, теперь молодой человек мог быть относительно спокоен за судьбу ближайшего номера «Вестника», да и за все прочие номера тоже. Он рассчитывал, что его новый знакомый примет предложение о постоянной работе для газеты.



полная версия страницы