Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Театральная игра". Приём в доме графини Нессуно. Танцевальная зала. 25.07.1752, 18-20 » Ответить

"Театральная игра". Приём в доме графини Нессуно. Танцевальная зала. 25.07.1752, 18-20

Daniela Nessuno: Прибытие гостей. Холл. 18.00 - 18.20 Вытянув жребий у стоящего перед дверьми слуги, гости приглашались в танцевальную залу, предназначенную сейчас для проведения театральной игры. Пока же прибывали остальные приглашённые, сеньоры и сеньориты могли угоститься вином, виски или лимонадом, которые в любой момент готовы были поднести незаметные до того момента, когда они понадобятся, слуги; насладиться звучанием лёгкой, предназначенной не для танцев, но для создания атмосферы, мелодии, кою исполняли приглашённые музыканты, обустроившиеся у одной из стен; полюбоваться видом, открывающимся из распахнутых в цветущий сад дверей; или занять себя беседой с теми, кто появился раньше них. На стоящем отдельно столике высился реквизит для будущей игры – лавровые венки, шкатулка Пандоры, муляж короны и другие предметы, которые могли бы пригодиться будущим игрокам. Когда все гости уже собрались и обзавелись компанией, бокалом с напитком или и тем и другим одновременно, обменялись приветствиями и положенными любезностями друг с другом, с хозяйкой и её юной подопечной, кои вместе с последними прибывшими появились в танцевальной зале, можно было начинать театральную игру. Жребий определил очерёдность сценок, и гостям оставалось лишь узнать, кто составит им пару, выбрать реквизит и немного подготовиться, прежде чем было объявлено, каким мифическим героям предстоит появиться в центре зала первыми.

Ответов - 63, стр: 1 2 3 4 All

Vittoria Chiaro: Донна Инкогнито как будто смутилась, лукаво поджав губки и опустив глаза, коснувшись сложенным веером губ, она затем посмотрела на графа Виперу: - Вы проницательны, Ваше Сиятельство. Вашим Сфинксом буду я… - в ясных голубых глазах Виттории отразилась легкая, доброжелательная ирония, касавшаяся не собеседника, а самого момента.

Огюст де Нуарэ: Герцог только усмехнулся, прочитав выпавшую Випере роль. Такое совпадение почему-то ничуть не удивило, и де Нуарэ был более чем уверен, что обе роли будут сыграны сеньором и Донной выше всяких похвал; графу как вовсе не далёкому от политики человеку явно приходилось искать ответы на нелёгкие вопросы, а сеньора Чиаро и без загадок мифического Сфинкса являла собой саму таинственность. Во всяком случае, в актёрском таланте графа и Донны предстояло убедиться чуть позже, пока же Огюст ответил на слова Виперы: - Вам, граф, стоило бы присмотреться не только к роли Эдипа, но и какого-нибудь Оракула, раз уж вы столь метко определили свою пару для игры, - улыбка краем рта, внимательный взгляд. - Что ж, я могу только пожелать вам удачи в разрешении загадок.

Ippolito Vipera: Граф, казалось, готов был рассмеяться в голос, но сдержался, ограничившись лучезарной улыбкой. -Какая прелесть. Да, сеньора, это Ваша роль, безусловно. Я не ожидаю встретить в обозримом будущем более загадочной персоны. Пожалуй, мне стоит опасаться. Трудно разгадать загадку, когда тщетно пытаешься разгадать загадывающего. -Ах, герцог, если б все мои суждения признавались непреложной истиной, это было бы интересно... дней семь. Впрочем, для корыстных целей хватило бы и меньшего. Но, увы, большинству самозванных пророков суждено быть Кассандрой. Мне же скорее выпадет роль её македонского тезки. И вот тут мне и впрямь понадобится удача, благодарю Вас.


Vittoria Chiaro: - О, сеньор, вы рискуете получить от меня звание неподражаемого льстеца, - колкость сказанная так нежно и сладко, как это только возможно, и в противоположность сказанному - протянутая благосклонно для поцелуя изящная, надушенная сандалом рука, словно бы и теперь графу следовало разгадывать загадку ее отношения.

Огюст де Нуарэ: Ответив на слова графа короткой улыбкой, герцог взглядом извинился перед своей спутницей и на некоторое время уделил внимание реквизиту, устроенному на столе для помощи будущим исполнителя ролей мифических героев, благо, никуда уходить не пришлось, ибо все трое остановились как раз возле него. И как Випера несколько минут назад, до того, как его отвлекло появление сеньоры Чиаро и герцога, де Нуарэ окинул взглядом предложенный инвентарь, дабы подобрать что-то и для себя. Скосив глаза на листок со своим жребием, чуть заметно поморщился.

Ippolito Vipera: -Мы дорожим только теми званиями, которые заслужены, донна. Так что риск как всегда оправдан. Граф, с хитрым, не без тени вызова, прищуром куртуазно коснулся протянутой руки сначала кончиками пальцев, а потом и губами. -Но кажется, теперь Инкогнито среди нас остались не Вы, а герцог, и это неправильно. Что скажете, месье? Какая роль выпала на Вашу долю?

Vittoria Chiaro: Виттория рассмеялась, ответ был достойным, и женщина кивком дала понять, что оценила и приняла его. Чарующая улыбка, мгновение, и узкая ладонь сеньоры Чиаро уже выпорхнула из рук графа Виперы. Веер, украшенный тонкой росписью, раскрылся, взгляд ярких, голубых как летнее небо глаз был обращен на Огюста.

Огюст де Нуарэ: - Увы и ах, не Аполлон, - с деланно печальным вздохом проговорил де Нуарэ, отвечая графу, на которого взглянул, как только вернулся к своей спутнице, отвлекшись от созерцания реквизита. - Мне предстоит пуститься во все тяжкие, быть может, будучи порабощённым жестокой царицей Омфалой бывшим героем Гераклом. Остаётся лишь надеяться, что сеньора Чиаро окажется единственной, чья роль столь удачно подходит, и я буду избавлен от жестокой изощрённости исполнительницы роли Омфалы.

Ippolito Vipera: Граф сочувственно улыбнулся. - Воистину, герцог, Вам выпала интересная роль. Конечно, для благородного человека слово женщины - закон, но когда этот закон имеет официальную силу, его исполнение перестает доставлять удовольствие. Уверен, Вы-то сможете припугнуть партнера восстанием.

Vittoria Chiaro: Виттория ничего не сказала, только украдкой, через плечо герцога заглянула в его «задание» и отвела взгляд.

Огюст де Нуарэ: - Восстание в данном случае ознаменовало бы собой проигрыш, граф, как одно-единственное неповиновение Геракла вместо трёх лет рабства могло обратиться в тридцать, - пожал плечами де Нуарэ. - Палка о двух концах: либо вытерпеть все волеизъявления царицы - и в итоге оказаться на свободе, поправ, быть может, какие-то свои принципы, либо проявить гордость, но попасть в рабство на куда более долгий срок. Как то часто бывает и в жизни, иногда приходится выбирать из плохого и худшего, - де Нуарэ чуть усмехнулся, прищурив глаза. - Впрочем, можно рискнуть и попытаться найти третий путь. Быть может, разломать палку?

Ippolito Vipera: -И получить четыре конца? Неуверен. Тем паче что два новых будут острыми. Думаю, Александру повезло больше, но перед ним не стояло выбора. С другой стороны Вам повезло больше, чем небезызвестному любимцу Буридана, и Ваш выбор хотя бы не пустой, и в нем замешана женщина. Я бы сказал "шерше ля фам", но, думаю, она сама Вас найдет. Я лишь надеюсь, эта роль не выпадет юной маркизе. Её я в роли Омфалы не представляю.

Vittoria Chiaro: Донна Инкогнито тем временем медленно и плавно обмахивалась веером, делая вид, что поверхностно слушает беседу двух мужчин. Взгляд белокурой бестии театрально рассеянно скользил по залу.

Франческа Креспини: Тем временем в помещении появилась ещё одна гостья. Перед входом в танцевальную залу Франческа вытянула жребий и прочла предназначающуюся ей роль в будущем развлечении. Улыбнулась, гадая, кто станет ее партнером по игре, и обвела глазами залу, где уже собирались прибывавшие на прием гости. Взяв предложенный слугой бокал прохладного лимонада, баронесса с легкой улыбкой прошла вглубь, впрочем, вскоре остановилась, заведя разговор с кем-то из знакомых, поприветствовавших ее.

Огюст де Нуарэ: Отметив появление знакомой по Villa Allegria баронессы Креспини коротким приветственным поклоном, де Нуарэ обернулся к Випере. - Боюсь, граф, рассуждая о способах поиска женщин по традиции моей родины, а также о несоответствии сеньориты Порпорино роли грозной Омфалы, мы заставили скучать прекрасную даму, стоящую рядом, хотя это куда больше моя вина, нежели ваша, - герцог взглядом извинился перед Донной Инкогнито и, заметив поблизости разносящего напитки слугу, поинтересовался у сеньоры Чиаро, не желает ли она выпить чего-нибудь.

Ippolito Vipera: Проследив за взглядом собеседника, граф также кивнул давней знакомой и вернулся к разговору. -И впрямь, мы рассуждаем о поисках прекрасных дам, когда искомое совсем рядом. Надеюсь, донна, Вы, как существо возвышенное, простите нашу несообразительность.

Fiorenzo Vasco: Васко вошел в танцевальную залу, щурясь, присмотрелся к присутствующим. Кроме замеченного им невдалеке графа Виперы, он более не нашел знакомых лиц. Маркиз коротким кивком поприветствовал графа и занял место на диване, расположенном у стены. В театральной игре он не участвовал, да и танцевать был не намерен, поэтому Фьоренцо оставалось только наблюдать. Когда к маркизу подошел слуга с блестящим подносом, Фьоренцо взял бокал с красным вином, поблагодарил слугу и, чуть пригубив, отставил бокал на стоявший рядом столик. Праздник вот-вот начнется…

Vittoria Chiaro: Сеньора Чиаро, как казалось, смутилась. Затем отвлеклась, чтобы знаком поприветствовать Франческу Креспини, мельком взглянула на другого прибывшего гостя, и после снова обратила взор ясных голубых глаз на своих собеседников.

Огюст де Нуарэ: Гости продолжали прибывать, давние знакомые собирались по парам, квартетам, а то и небольшим группам, переходили от одной компании к другой, чтобы обменяться приветствиями и любезностями, и назначенный хозяйкой дома час для прибытия приглашённых был почти на исходе. В зале собралось уже довольно много людей, и, судя по всему, скоро должно было начаться запланированное развлечение, до начала которого предстояло занимать своё время лёгкой беседой, ненавязчивым рассматриванием пёстрой толпы и напитками.

Luchia: Знакомые лица в толпе, бесспорно радовали, пусть и знакомство с некоторыми из них было подобно легкому соприкосновению пальцев, оставив след лишь в памяти, но не на сердце. Испанка, иногда обмениваясь короткими и приветливыми репликами с проходящими мимо сеньорами и сеньорами, все-таки не решилась подойти ни к кому – девушка не могла унять пусть и окрашенной праздником, но легкой тревоги за подругу. Как-то все проходит? Все ли было в порядке? Все ли понравилось ей? Столько новых людей! Осознание того, что рядом находиться спокойная и мудрая сеньора Даниэла, успокаивало, однако увидеть, какой же отпечаток уже успели оставить на любимой подруге все праздничные перемены, уже хотелось.



полная версия страницы