Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Faire des propositions de...". Дом герцога де Нуарэ. 26.07.1752, 01.00 » Ответить

"Faire des propositions de...". Дом герцога де Нуарэ. 26.07.1752, 01.00

Огюст де Нуарэ: Покинув дом графини Нессуно и попрощавшись с гостеприимной хозяйкой, герцог проводил спутницу до кареты, поднялся сам и закрыл дверцу. Уже скрывшись от посторонних глаз, ожидая знакомой метаморфозы, Огюст попросил Фалько, если тот не слишком устал после приёма, отправиться к нему домой. Было нечто, что де Нуарэ хотел обговорить с человеком в маске, и делать это следовало явно не на публичном приёме. Заручившись согласием Фалько, герцог дал указание кучеру, и карета отправилась в не слишком долгий путь от одного дома к другому. Окна уже были темны, когда крытый экипаж остановился у дома, который теперь занимал герцог. На пороге де Нуарэ и Фалько встретил Франсуа - пожалуй, единственный неспящий в это время. После приветствия, получив от Огюста короткое распоряжение и после него разрешение идти отдыхать, Франсуа запер входные двери и, передав герцогу подсвечник, удалился куда-то вглубь дома, а Огюст, подняв свечи повыше, начал подниматься по ступеням, чтобы направиться по коридору к своей комнате, дорогу куда Фалько уже знал. Оказавшись внутри, герцог поставил подсвечник на каминную полку, подошёл к распахнутому окну, чтобы задёрнуть гардины, после чего обернулся к Фалько. - Если хотите сменить платье, шкаф там... - кивок в сторону, простая улыбка, - хотя вы, в общем-то, уже знаете.

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Spettro: Заметив все предосторожности, Фалько отметил: - Если, придуманный вами план придется претворять в жизнь, он рано или поздно узнает. Более того, будет вынужден стать одним из соучастников, - взгляд на запертую дверь, саркастический смешок, кивок в знак согласия. После того, как герцог наполнил бокалы и собеседники, пожелав друг другу здравия обычным жестом, опробовали вино, ночной гость сказал: - Наш канцлер, заинтересованный в поимке моей скромной персоны, скорее всего отрядил парочку шпионов для слежки. Факты говорят о том, что в моем укрытии более не будет так спокойно, как раньше, но оттуда все еще удобно наблюдать. Сеньора Чиаро владеет милым загородным домиком, но я не считаю это место безопасным. Поэтому я хотел бы воспользоваться вашей поддержкой. Зная о ваших увлечениях женщинами подобными Донне Инкогнито, никто не задаст лишних вопросов и не сунется в дом французского подданного без веских на то причин.

Огюст де Нуарэ: - Это и впрямь скромная просьба, - ответил Огюст, наполняя сперва бокал Фалько, а затем и свой. - Завтра же распоряжусь, чтобы подготовили одну из спален. Здесь их в избытке... А слуг не слишком много, так что и любопытных носов вполне умеренное количество. Скажите только, когда именно хотите перевезти вещи, а также есть ли у вас какие-то предпочтения относительно комнаты. Об этом сможет позаботиться Франсуа. Герцог покачал бокал в руке и поднёс к губам, но глоток не сделал, отвёл чуть в сторону, взглянув на собеседника. - Я доверяю ему. Половину моей жизни он был единственным человеком, о котором я мог это сказать. Франсуа умеет держать язык за зубами и хранить тайны, как никто другой. У меня уже были возможности в этом убедиться за последние пятнадцать лет. К тому же... - де Нуарэ чуть улыбнулся, - он был несказанно очарован сеньорой Чиаро, когды мы были на вилле Allegria, и, думаю, будет только рад чем-то ей помочь, кем бы она ни была на самом деле.

Spettro: Фалько смутился и не стал скрывать этого: - Благодарю вас. Пожалуй, Франсуа передумает, ибо сочтет все то, что видел на вилле удачным обманом, иллюзией, розыгрышем, а люди не любят быть одураченными.


Огюст де Нуарэ: - Франсуа вполне имеет представление о том, что иногда приходится лгать, чтобы спасти свою жизнь... Или жизнь кого-то другого, - Огюст чуть сильнее сжал в руке бокал и, заметив это, вернул его на стол. - Как и о том, что люди - это то, кто они есть, а не то, что на них надето. Он старательно отвлёк себя от воспоминаний, которые были совершенно не к месту и не ко времени, и уже с лёгкой улыбкой добавил: - К тому же меня вы тоже одурачили сперва, но я ведь не держу на вас зла за это? - герцог повёл плечом и добавил уверенно: - А Франсуа куда более понимающий, хороший и незлопамятный человек, чем я. Он поймёт.

Spettro: - Что ж, если вы, - он сделал акцент, - говорите так, у меня есть основания верить. Я ваш должник, Огюст, - после этих слов Фалько на некоторое время отвлекся на трапезу. Ел он немного, явно о чем-то задумавшись.

Огюст де Нуарэ: Огюст благодарно улыбнулся, услышав слова Фалько, после чего тоже отвлёкся на еду и вино. Какое-то время в комнате царило молчание, потом герцог, мысленно вернувшись к фразе своего гостя, на вторую половину которой сперва обратил меньшее внимание, проговорил: - И должником себя считать не надо, - просто улыбнулся, больше не желая мешать Фалько, который, как показалось герцогу, что-то обдумывал.

Spettro: Отложив прибор, Фалько взглянул на де Нуарэ. Взгляд отражал озабоченность: - Я думаю о том, - сказал он, - что, прося вас об услуге, подвергаю всех опасности. Я думаю, как сделать так, чтобы в случае возникновения некоторых обстоятельств, вы не попали под подозрение. Информация о том, что вы были моим секундантом лежит на поверхности. Все остальное не так трудно выяснить. В какой-то степени я сожалею о том, о чем просил вас несколькими мгновениями раньше, - человек в маске тяжело вздохнул и рефлекторно мотнул головой, отгоняя неприятные мысли. - Но, смею вас заверить, я сделаю все, чтобы не дискредитировать вас своим присутствием. Потом, возможно, никто и не вспомнит…

Огюст де Нуарэ: Огюст какое-то время молча смотрел на Фалько, осознавая сказанное им, после чего произнёс: - Меня же беспокоят кардинально противоположные мысли. Что можно придумать, чтобы сбить с толку ищеек канцелярии. Каким образом добиться условной "победы" над канцлером, а попросту заставить его отказаться от своих намерений в вашем направлении. Как вас прикрыть, чтобы его подопечные и он сам, люди, которых я категорически отказываюсь недооценивать, не сложили два и два, догадавшись о том, что Фалько и сеньора в маске - одно лицо... Именно поэтому и возникла мысль о браке: мало кто из светских особ может допустить хотя бы мысленно, что дворянин со звучной фамилией устроит свадьбу с мужчиной. Я уверен, разговоры пойдут. Слухи о том, что дама сия без титула и тому подобные россказни. Но, говоря об этом, зациклившись на весьма неоднозначной теме, они будут слишком увлечены перемыванием моих костей, чтобы задуматься о возможности того, что дама скрывает не только лицо, но и истинный пол... Впрочем, за один вечер такое не решается... - герцог вновь потёр подбородок, после чего поднял взгляд на своего гостя и добавил: - Может быть, если сложить ваши и мои беспокойства воедино и посмотреть повнимательнее, что с этим делать, удастся максимально обезопасить нас обоих?

Spettro: - Думаю, вы правы, - согласился Фалько и, вновь взяв прибор, наколол кусок мяса на вилку, а потом отправил его врот.

Огюст де Нуарэ: Герцог молча кивнул своим мыслям и с небольшой задержкой последовал примеру Фалько, тоже взяв в руки прибор и отдав дань ужину, который благодаря стараниям Франсуа был лёгким, сытным и при этом даже горячим. Через какое-то время, запив еду глотком вина и промокнув губы, де Нуарэ снова обратился к своему гостю: - Вы договорились о чём-нибудь с графом? Он уже имел сомнительную радость общаться с канцлером?

Spettro: - Да, он виделся с канцлером. Канцлер, похоже, пытался убедить его в моей чудовищности, - Фалько жестко усмехнулся и сделал глоток вина. - Судя по тону, коим его светлость сказал об этом, он ему не поверил. Мы условились о том, что граф сообщит канцлеру о нашей предстоящей встрече в некой таверне на окраине Неаполя, где собираются моряки и контрабандисты.

Огюст де Нуарэ: Герцог задумчиво свёл брови на переносице и произнёс: - Полагаю, их там достаточно много, чтобы он не предпринял попытку убить двух зайцев одним выстрелом?

Spettro: - Я не дам повода Николо Савальери разочароваться во мне, - ускользающий взгляд, неопределенная улыбка и отложенный на салфетку прибор. – Думаю, его любопытство будет удовлетворено в некоторой степени, - следующий взгляд прямой, чуть исподлобья, был дарован герцогу де Нуарэ.

Огюст де Нуарэ: - Надеюсь, он не разочаруется... - пробормотал Огюст, отодвигая от себя тарелку и делая глоток вина. - Кстати, о любопытстве... Я уже упоминал о том, что в посольство захаживал. Граф де Боверель, собственно посол, дал понять, что я получу приглашение на ближайший королевский бал. Где, насколько мне известно, должен присутствовать и глава Тайной канцелярии. Быть может, эта информация не будет бесполезной?

Spettro: - Она более чем полезна, мой дорогой друг, - рука без перчатки казалась еще более бледной на фоне полированной деревянной столешницы. Фалько поднял бокал и допил вино, отставив пустой сосуд на стол.

Огюст де Нуарэ: - Что ж, в таком случае я сразу дам вам знать, как только сам получу какие-то сведения, - герцог тоже допил вино, вернув бокал на стол. Лёгкий порыв ветра качнул занавески и всколыхнул пламя свечей. Огюст скосил глаза на необычной формы туфли, которые Фалько недавно отпихнул в сторону. Почему-то вспомнилось, как в начале июля, когда де Нуарэ встретил его на пляже в образе сеньоры Чиаро, Фалько прятал за спину руки, удерживающие за ленты такие же туфли. Почему - стало понятно уже позднее. Огюст перевёл взгляд на мужчину и проговорил: - Вам бы сейчас отдохнуть... после всего этого.

Spettro: Фалько проследил за его взглядом, широко улыбнулся, заметив внимание герцога, поднялся из-за стола, прошел босиком, нагнулся и поднял украшенный шитьем туфель на каблуке платформе – изощренное изобретение какого-то умельца: – От женской туфельки он отличается лишь подъемом и расположением стопы, - прокомментировал ночной гость, помахивая туфлем в воздухе. На вопрос герцога он не торопился отвечать.

Огюст де Нуарэ: - Думается мне, носить такие туфли ничуть не приятнее, чем сжимать тело в корсете, - герцог снова нахмурился, представив, насколько это было возможно для человека, знакомого с корсетом лишь со стороны шнуровки, каково ощущение от двух этих совсем не мужских деталей гардероба. Огюст поднялся из-за стола, чуть скрипнув ножками стула по полу. Покачал головой. В этом жесте не было неодобрения такому выбору Фалько, скорее безрадостное неудовольствие от того, что ночной гость по прихоти жизни, судьбы или ещё неизвестно чего и кого так часто надевать на себя то, что даже женщине явно не доставляет удобств.

Spettro: - Все началось с невинной шутки. Дама, у которой я… - он помедлил на мгновение, - служил, предложила ради забавы нарядить меня в женское платье. Она самолично занималась подбором наряда и украшений, учила разговаривать и ходить, пока я по ее мнению не стал эталоном красоты. Впрочем, об этом я знал не только от нее… Это было забавно, - с театральной ленцой заметил Фалько, - когда прибыл ее муж, она показала меня ему в таком виде, представив вдовой погибшего офицера на попечении. Вдохновленный супруг потом весьма увлекся, и мы вместе с ней довольно долго смеялись над этой проделкой, - ночной гость рассмеялся, и смех его был грустным, - ей нравилось находить под юбкой нечто такое, что отсутствует у женщин.

Огюст де Нуарэ: Кажется, он даже скрипнул зубами едва слышно. Или не скрипнул, но уж кулак точно сжал до побеления костяшек пальцев. К горлу подступил ком дикой смеси ярости на незнакомую женщину, способную на подобные "развлечения", какой-то животной злости, желания выместить это на чём-нибудь - и при этом сочувствия к стоящему рядом мужчине. Не жалости, об этом унизителньом чувстве не было и речи, но именно сочувствия к далеко не постороннему человеку, которому довелось перенести подобное. С трудом подавив в себе вспышку ярости, герцог тихо выдохнул сквозь плотно сжатые зубы. Он не знал, что можно сказать на это, как выразить то, что творилось у него в мыслях, не знал и того, способен ли он хоть как-то сделать так, чтобы Фалько как можно меньше тяготился этими воспоминаниями, которые, должно быть, так или иначе являлись к тому слишком часто. Огюст не знал, что сказать, но сделал несколько шагов вперёд, поднял только что сжатую в кулак, а теперь расслабленную руку, опустил её на плечо мужчины и, не отводя взгляда от глаз в прорезях маски, тихо проговорил: - Когда эта история с канцлером закончится, если мы оба останемся живы... Позвольте мне сделать так, чтобы вам больше не приходилось испытывать на себе подобного... Моих молитв господь не услышит, моих пожеланий покоя мир не исполнит, но я мог бы попытаться сам сделать хоть что-то... если вы захотите...



полная версия страницы