Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Таланты и поклонники". Галерея. Дом графини Нессуно. 25.07.1752. 18:40 » Ответить

"Таланты и поклонники". Галерея. Дом графини Нессуно. 25.07.1752. 18:40

Vittoria Chiaro: Танцевальная зала - Галерея От туго стягивающего ребра корсета Виттории было душно, кружилась голова. Великое скопление людей действовало на сеньору Чиаро не самым лучшим образом. Поэтому после исполнения сценки молодая женщина любезно извинилась перед графом, сделала упреждающий жест герцогу де Нуарэ, прося не сопровождать ее, и покинула залу, чтобы насладиться тишиной и иллюзией одиночества в галерее. Полуприкрыв глаза, Донна Инкогнито немного резко обмахивалась веером, пытаясь выровнять дыхание, что ей, впрочем, достаточно быстро удалось.

Ответов - 18

Bernardo Grossea: Внезапно тишину сумерек нарушили короткие сухие хлопки, и на освещенные рассеянным золотистым светом окон мраморные плиты галереи шагнул, судя по всему, покинувший вслед за молодой женщиной танцевальную залу, один из присутствующих во время ее представления гостей, барон Гросса. - Прошу прощения за то, что так нелюбезно вторгаюсь в Ваше уединение, сударыня. Боюсь, позже мне вряд ли представился случай выразить свое восхищение Вашим перфомансом, а я не простил бы себе, если бы мне не удалось этого сделать.

Vittoria Chiaro: Виттория обернулась и сложила веер изящным жестом ладони. Секундное молчание, внимательный взгляд, медленно расцветающая улыбка: - Благодарю вас, барон, - женщина чуть заметно кивнула, глядя на мужчину теперь с оттенком лукавства.

Bernardo Grossea: Остановившись на почтительном расстоянии от дамы, барон сложил руки на груди и принялся рассеянно разглядывать фигуры гостей, двигавшихся в окнах под приглушенные звуки музыки. В зале готовились к выступлению следующей пары мифотворцев. - Роль Сфинкса будто специально была избрана для Вас, синьора. Этот маленький спектакль пришелся Вам по душе, не правда ли? - тон великосветской беседы плохо сочетался с местом, которое барон выбрал для оной.


Vittoria Chiaro: Маленький шажок вперед, ближе к мужчине. Одним махом раскрывшийся веер, быстрый взгляд на Гросса, затем в сторону: - О, вы правы, сеньор. Это было так увлекательно, - снова прямой взгляд голубых глаз, - а вы, как всегда, весь внимание? – и она рассмеялась, склонив белокурую головку чуть набок, благосклонно протягивая руку для поцелуя.

Bernardo Grossea: Согнувшись в полупоклоне, мужчина поцеловал изящную кисть, не сводя при этом глаз с лица собеседницы. - Я всего лишь простой смертный, один из тех, кто не в силах устоять перед Вашим божественным обаянием. - Нарочито вздохнув, он глубокомысленно резюмировал обмен любезностями. - Прискорбно, что внимание богов столь редко обращается в обратную сторону... Как Вы находите сегодняшнее сиятельное сборище? - сменив тему и тон, мужчина с неприкрытым интересом обратился к синьоре Чиаро.

Vittoria Chiaro: - Надо отдать должное вашему неподражаемому лукавству, барон. Оно очаровательно, особенно в те минуты, когда вы пытаетесь изобразить смирение и добродетель, - мягко парировала женщина прежде чем ответить на его вопрос, - мне нравится здесь этим вечером. Весь цвет Неаполя – весьма удачно для юной сеньориты Паолы, если ее отец поскорее желает выдать эту прелестницу замуж… - тон голоса Виттории отражал симпатию женщины к юной маркизе. – Вы успели улыбнуться друг другу? – веер затрепетал в скрытой перчаткой руке.

Bernardo Grossea: - Помилуйте, сударыня, как можно лукавить...Вам да еще и в таком деле! - Бернардо с трудом удавалось удерживаться от своей извечной улыбки и сохранять серьезное лицо. - Смирение и добродетель - в моем случае качества необходимые, особенно в свете... - Нас с маркизой представили друг другу, - задумавшись на мгновение, он едва приподнял бровь, - Так юная протеже графини на выданье? Странно, что ее не сосватали во младенчестве за какого-нибудь троюродного кузена, как это принято в их кругах... - вполголоса удивился барон словам своей собеседнице.

Vittoria Chiaro: Виттория небрежно махнула мгновенно сложенным веером: - Разумеется, сосватали, но… - женщина перешла на шепот и, словно бы смутившись, произнесла, - я не знаю, могу ли я рассчитывать на конфиденциальность, сеньор? – в прищуренных, голубых глазах белокурой бестии промелькнула хитринка.

Bernardo Grossea: Бернардо нахмурился, на этот раз, похоже, искренне. - Безусловно, я могу сослаться на рассеянность, поражающую людей с возрастом, но мне никак ни вспомнится случай, когда бы я мог дать повод синьоре усомниться в своей лояльности. Да и в Вас я уверен - Вы не стали бы распространять слухи, порочащие честь молодой барышни. Следовательно, что бы Вы ни сообщили мне, это ни коим образом не нанесет ущерба репутации синьориты Порпорино, по крайней мере насколько это зависит от меня, - отчеканил мужчина и навострил уши.

Vittoria Chiaro: Виттория сложила ладони вместе и опустила глаза, пряча взгляд за золотистыми ресницами: - Недавно расстроилась помолвка сеньориты Паолы с маркизом Фьордалисо. Молодой человек вел себя неподобающим образом, чем разгневал маркиза Порпорино. И, в конце концов, все гости, собравшиеся для празднования помолвки, стали свидетелями ее рассторжения. Донна Инкогнито взглянула на барона и еще тише добавила: - Молодой маркиз оказался недостоин такой невесты как Паола. Этому чудесному цветку нужен тот, кто будет любить и беречь ее, а так же преумножать состояние маркизов Порпорино.

Bernardo Grossea: Гросса с сожалением покачал головой. - Что ж... Все, что ни происходит - к лучшему. Могу поклясться, что на количестве претендентов на руку маркизы это досадное происшествие никак не отразится. Им есть за что благодарить этого незадачливого жениха! - хохотнув, не слишком почтительно по отношению к матримониальным неурядицам семейства Порпорино, он переспросил очаровательную сплетницу, - А что, эти двое были влюблены? Синьорита осталась с разбитым сердцем?

Vittoria Chiaro: - Нет, обошлось без таких серьезных последствий, - сообщила Виттория и согласно кивнула, заметив: - Маркиза красива, умна, образована и богата. Девушка имеет кроткий нрав, обладает прекрасным воспитанием, всеми достоинствами и добродетелями, необходимыми порядочной женщине в наше время, - ускользающая улыбка, медовый шепот.

Bernardo Grossea: - Cущее сокровище! - барон слегка ослабил узел кружевного шейного платка. - Вот когда всерьез жалеешь о своих годах. А из Вас, сударыня, вышла бы неплохая сваха. С таким патронатом в лице Вас и графини, маркизе недолго придется ждать очередного предложения.

Vittoria Chiaro: - Из меня? Сваха? Мы не близки с сеньоритой Паолой, – голубые глаза в прорезях полумаски заметно расширились. На щеках вспыхнул румянец, Донна Инкогнито рассмеялась, - но вы предложили хорошее занятие для женщины на склоне лет. Я подумаю об этом и постараюсь вспомнить ваши слова, когда придет пора опираться на руки слуг, а не сиятельных господ, - с этими словами Виттория мягко обвила предплечье знакомца. От женщины дурманяще пахло сандалом и мускусом, золотые волосы, убранные в аккуратную прическу, несколькими прядями выбились из оной и соблазнительно обрамляли длинную шею, украшенную ажурным колье из сложного переплетения золотых нитей, подчеркивавшего алебастровые плечи, не слишком глубокое декольте и трогательные, тонкие ключицы.

Bernardo Grossea: Гросса наклонился к уху собеседницы, накрыв ее ладонь своей и бережно придержав там, куда она так предусмотрительно была возложена. - Сударыня, Вам не грозит эта плачевная участь еще долгие годы. Вы из той породы женщин, которые до конца дней способны сводить с ума мужчин и юношей. Любой из нас будет счастлив подать вам руку и через год, и через десять, и через пятьдесят лет...

Vittoria Chiaro: Взгляд с оттенком театрального недоверия довольно быстро смягчившийся, утомленный вздох: - Сводить с ума того, кто сумасшедшим стать не против… - сеньора Чиаро покачала головой и в следующий миг, взглянув на Гросса, улыбнулась, - признаюсь, после игры я была на грани обморока, мой добрый друг. Вы же пришли и развеяли недомогание всего лишь парой слов. Это очень приятная неожиданность, ведь мы с вами так давно не виделись… - ностальгическая улыбка, взмах веером. – Думаю, что нам не стоит задерживаться здесь. Впереди ваша игра.

Bernardo Grossea: Барон с беспокойством заглянул в глаза Виттории. - Вам было дурно? Одно Ваше слово - и я принес бы что-нибудь освежиться и не стал утомлять Вас своим обществом...Хотя, что уж там, видеть Вас - всегда удовольствие. даже в столь официальной обстановке. - Бернардо бережно взял молодую женщину под руку. - Действительно, пора. Вернемся к гостям, а то еще припишут Ваше плохое самочувствие моему вмешательству, - мужчина невесело улыбнулся.

Vittoria Chiaro: - О нет, не беспокойтесь. Если я справилась с ролью Сфинкса, то сыграть беззаботность и абсолютное здоровье легче легкого. Просто от жары иногда кружится голова. Но это такие пустяки… - лучезарной улыбкой Донна Инкогнито постаралась рассеять тревогу барона Гросса. Рука об руку они прошли по галерее и перед самым входом в танцевальную залу разомкнули руки. Виттория вошла первой, Гросса появился позже, очевидно нарочно задержавшись.



полная версия страницы