Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Минута тишины". Салон сеньоры Oscuro. 23.07.1752, 01.45 » Ответить

"Минута тишины". Салон сеньоры Oscuro. 23.07.1752, 01.45

Signora Oscuro: Чезаре Мидоллини Еще днем герцог отправил мальчишку, одного из сыновей горничной, в салон сеньоры Оскуро с запиской следующего содержания: "Буде у вас найдется свободное время между половиной второго и тремя пополуночи, с радостью отдам вам ту плату, которую должен за услугу, которую вы так любезно мне оказали". Внизу вместо подписи была маленькая картинка, изображающая ворона. И ровно в час-тридцать пополуночи герцог уже говорил со слугой, что встречал посетителей у дверей салона, выясняя, может ли хозяйка салона принять гостя. Signora Oscuro Гостя проводили к кабинету сеньоры через пятнадцать минут, и, предупредив её о приходе посетителя стуком о дверной косяк, впустили мужчину в святая святых салона. Дверь мягко закрылась за его спиной, погрузив в полумрак, который, впрочем, нынче был нарушен почти десятком свечей, которые по две-три стояли в подсвечниках на камине, рабочем столе хозяйки салона и низком столике у софы. - Доброй ночи, Ваша Милость, - тихий голос прозвучал почти возле самого уха визитёра, и Signora Oscuro вышла откуда-то из тёмного угла комнаты рядом с дверью, присев в низком реверансе. Вуаль прикрывала верхнюю часть лица женщины, оставляя видимыми только губы и ниспадая сзади до полуобнажённых плеч – платье хозяйки салона было, как обычно, чуть более открытым, нежели позволяли условности. – Прошу простить, что заставила вас ждать. Выпрямившись, сеньора не протянула гостю ладонь для поцелуя, лишь выжидательно глядела на него сквозь непрозрачную пелену вуали. Чезаре Мидоллини Чезаре улыбнулся. Улыбка была вежливой, и доля учтивости, приветливости и принятия того факта, что стоящая перед ним женщина вот в эту самую секунду затмевает все ранее увиденное, в точности соответствовала тому, что привык дарить герцог хозяйкам лучших приемов Неаполя. Короткий поклон и спокойное принятие отказа подать руку. - Я пришел расплатиться. Будет ли угодно сеньоре принять оплату? Signora Oscuro Хозяйка салона слегка склонила голову набок, глядя на гостя как будто бы оценивающе, хотя вуаль не позволяла ему быть уверенным в этом. Голос женщины, когда она ответила после краткой паузы, звучал с лёгким оттенком иронии: - Если вы желаете расплатиться, Ваша Милость, сеньоре это будет угодно. Чезаре Мидоллини - Ответ на вопрос будет "нет", - герцог вновь ослепительно улыбнулся. - Но поскольку желание дамы - это святое, я готов поменять свое отношение. Насколько я понял, желание дамы именно таково? Signora Oscuro - О, Ваша Милость, вы могли бы проявить инициативу и дать более полный ответ, дабы дама могла разобраться во всём, а не строить какие-то догадки, - вместо ответа проговорила сеньора, плавно поворачиваясь и делая несколько тихих шагов вглубь комнаты, направляясь к креслам. Чуть обернулась, бросив на гостя невидимый взгляд, как бы позволяя и ему последовать за ней. – Или Ваша Милость находит, что цена и без того была достаточно высока? Чезаре Мидоллини Рассмеялся, снял перчатки и легко хлопнул ими по руке. - Конкретный вопрос - конкретный ответ, сеньора. Но если вы желаете, мне не составит труда пояснить. Я имел в виду, что у вас я не придерживаюсь тех строгих рамок, задаваемых придворным этикетом, которых вынужден придерживаться в других домах. Не скрою, этот факт раньше мне был приятен. Но при этом мое уважение к вам оставалось и остается неизменным. Signora Oscuro Женщина опустилась в кресло, положив локоть одной руки на широкий подлокотник и задумчиво глядя на своего гостя. Что она думала в эти несколько десятков секунд, думала ли и вовсе о чём-то или просто выдерживала паузу – всё было спрятано под тёмной вуалью, которая подобно театральному занавесу разделяла видимое от сокрытого. Спустя немногим менее минуты женщина повела плечами – это движение было как будто слегка усталым – и проговорила по-прежнему тихо, но на сей раз без насмешки в голосе: - Проходите, сеньор Корво. Если хотите вина… - короткий кивок в сторону низкого столика, который занял место у софы, оставив кресла без своей частой компании. Чезаре Мидоллини И лишь услышав имя, которое всегда носил в салоне, Чезаре позволил себе положить шляпу и перчатки на софу, подойти к столику и взять в руки бутылку. Взглянув на хозяйку салона, герцог налил вина в оба бокала, стоящие на столике, и подхватил один из них вместе с пиалой. Краснота гранатовых зерен и насыщенный цвет вина. Чезаре повернулся к сидящей в кресле сеньоре, протягивая бокал и пиалу. - Хотите? Signora Oscuro - Вино, - просто проговорила женщина, молча отказавшись от граната. Склонила голову набок и не удержалась от коротко скользнувшей по губам чуть насмешливой полуулыбки. – Если вы, сеньор, потеряете средства к существованию, приходите ко мне, я возьму вас в услужение. Дабы вы добывали и… подавали вино. Чезаре Мидоллини Поставил пиалу на стол, оглянулся обнаружил небольшой серебряный поднос, установил на него бокал, и, старательно имитируя походку и жесты вышколенного слуги, подошел к креслу и почтительно предложил бокал хозяйке салона. - Я учту это непременно, - произнес очень тихо, явно с некоторым трудом сдерживая веселье. - Вы очень добры, сеньора. Signora Oscuro - Вот как? – приняла бокал, поднесла его к губам, чтобы сделать небольшой глоток, и вернула ненадолго опущенный взгляд гостю. – Ещё несколько ночей назад вы утверждали, что я «как всегда сурова». Изменили своё мнение, сеньор? Чезаре Мидоллини Чезаре, выйдя из образа исполнительного камердинера, вернулся к столику, подхватил бокал и вернулся к креслу. Оперся локтем о спинку и чуть наклонился вперед. - Возможно, это парадокс, но суровость не исключает доброты. Первый глоток вина оказался на редкость вкусным. Signora Oscuro Сеньора покачала в пальцах бокал, любуясь бликами от свечного пламени в тёмно-алой жидкости, на несколько секунд погрузившись в одной ей известные размышления. Минувшие несколько часов были для женщины не самыми лёгкими, и хоть она старалась вернуть себе спокойствие и расслабленность, всё же какие-то проявления усталости и даже некой расстроенности невольно проскальзывали в жестах. Хотя заметить это можно было только при внимательном наблюдении. Signora Oscuro отпила небольшой глоток вина и, чуть перегнувшись через подлокотник, опустила бокал на пол рядом с креслом. Блики свечей нарисовали на молочно-белой коже несколько загадочных узоров, но женщина уже вернулась в прежнюю позу, оставив одну руку на подлокотнике, а другую опустив на колени. - Что ж, будем считать, что за комнату вы расплатились, сеньор, - проговорила хозяйка салона, подняв голову так, чтобы взглянуть на своего гостя, стоящего за спинкой кресла. – Разве что я попрошу вас сообщить мне, когда она вам уже больше не будет нужна. Чезаре Мидоллини - Конечно, - кивнул Чезаре, не отводя взгляда от сеньоры Оскуро. - Скорее всего, долго ждать не придется. Мужчина ненадолго замолчал, словно прикидывая что-то, слегка покачивая бокалом в руках, словно рубиновая глубина могла дать ответ на беспокоящий вопрос. - Скажите, я могу что-то для вас сделать? Безо всякой услуги взамен. Говорить о том, что настроение сеньоры было замечено, герцог не стал. Как не стал и задавать вопросов, почитая это лишним. Signora Oscuro - Мм? – женщина вновь склонила голову набок, и если бы вуаль не прятала от собеседника верхнюю часть лица, он мог бы увидеть, как сеньора чуть прищурила глаза, присматриваясь к своему гостю. – О чём вы, сеньор? Чезаре Мидоллини - О какой-нибудь мелочи, что могла бы порадовать вас. Если, конечно, таковая существует, - герцог отвечал легко, без намека на подвох. Signora Oscuro - Право, это для меня куда более сложная задача, чем выполнение некоторых поручений, - мягко улыбнулась женщина. Поднесла к губам согнутый указательный палец, в задумчивости глядя куда-то в сторону, потом пожала плечами, усмехнулась, подумав про себя, что повторяется, но всё же не нашла ничего лучше, кроме как сказать: - Удивите меня, сеньор. Приятно, разумеется. Как-нибудь, когда придумаете, как бы это можно было сделать. Не самая простая задачка, особенно если учесть, что в качестве неожиданности гранаты явно не подойдут. Не так ли? По губам сеньоры скользнула беглая улыбка, женщина приподняла руку с подлокотника, изящно нарисовав в воздухе вопросительный жест. Чезаре Мидоллини - Ну что вы, - рассмеялся. - Как могут удивить плоды? Да еще и приносимые с завидным постоянством? Задачка не простая, но - что греха таить - приятная. И я постараюсь ее решить. Чезаре поймал руку сеньоры и поцеловал знаком того, что принимает условие. Ну и конечно же, несколько запоздалым знаком приветствия. Signora Oscuro Снизу вверх взглянув на ночного визитёра, женщина подарила ему чуть заметную улыбку – так, лишь самыми уголками рта – и на этот раз позволила ему коснуться губами тыльной стороны своей ладони, не отнимая её из руки мужчины. Стоило ли это расценивать как возвращение утраченной было благосклонности, оставалось решать самому гостю. Чезаре Мидоллини Гость расценил это как позволение поцеловать руку, коим и воспользовался. И чуть задержал изящную кисть в своей, слегка сжав. Пальцы короткой лаской коснулись кисти и запястья. Чезаре разрешил себе всего лишь чуть больше, чем позволяли привычные нормы этикета. И наклонился немного сильнее, глядя на вуаль и пытаясь под ее непроницаемым покровом угадать взгляд. - Странное дело. Ваш кабинет, вероятно, обладает неким волшебством. Или им обладаете вы, сеньора. И едва приметная хитрая улыбка во взгляде. Signora Oscuro Под вуалью, скрывающей большую часть лица женщины от взора её гостя, тонкие брови чуть скользнули вверх, однако Signora Oscuro всё же никак не отреагировала на то, что мужчина пока ещё не выпустил её ладони. - Предлагаете сжечь меня на костре как колдунью, сеньор? – хмыкнула хозяйка салона, чуть вздёрнув подбородок и усмехнувшись. – Пожалуй, это избавило бы вас от необходимости искать редкие сорта вина, таскать корзины гранатов и подавать мне бокал на подносе. Чезаре Мидоллини - Я так похож на монаха? - Чезаре откровенно рассмеялся, не выпустив, впрочем руки сеньоры. Словно так и должно было быть: просто человек стоит позади кресла очаровательной женщины и держитт ее за руку. Разве может быть что-то естественней этого?

Ответов - 2

Signora Oscuro: Signora Oscuro Женщина пожала плечами, не отворачиваясь, впрочем, от гостя. Сидеть так, чтобы стоящий позади кресла мужчина постоянно находился в полне зрения, было не слишком удобно, но она всё же не отводила своего невидимого взгляда от его лица. - Должно быть, в куда меньшей степени, нежели я – на ведьму, - задумчиво предположила сеньора после краткой паузы. По губам её скользнула полуулыбка. – Если не на костёр, тогда к чему было упоминание вами какого-то волшебства? Чезаре Мидоллини Чтобы сеньоре Оскуро было удобнее, Чезаре шагнул, вставая сбоку от кресла, осторожно, чтобы не опрокинуть бокал, стоящий на полу. Но позы не сменил, и, как и прежде, опирался локтем о спинку кресла. И удерживал руку сеньоры. - А как еще назвать тот странный эффект, который постоянно присутствует в вашем кабинете? Хотя, я, пожалуй, могу подобрать слово менее рискованное. Магнетизм, к примеру. Именно он сообщает то состояние покоя, которое я всегда ощущаю, стоит мне здесь оказаться. Signora Oscuro - Что ж, я рада, что в моей скромной обители вы чувствуете покой, сеньор, - женщина приподняла уголки рта. – Быть может, во всём салоне кабинет – это единственное место, где и впрямь можно оставаться… спокойным. Двусмысленность чуть ироничной фразы не могла ускользнуть от слуха гостя. Чезаре Мидоллини При последней двусмысленности герцог помрачнел. На мгновение, неуловимо, мгновенно взяв себя в руки и отогнав сомнения и вопросы, которые не давали покоя уже несколько дней. И встряхнул головой. - Покой покою рознь, - проговорил уже с улыбкой. - Ведь в конечном итоге живой человек не может быть спокоен абсолютно. Его всегда что-то тревожит и не дает оставаться на месте. Signora Oscuro От внимательного взгляда женщины не ускользнула тень, ножиданно коснувшаяся лица гостя. Хозяйка салона чуть сжала пальцы руки, всё ещё покоящейся в ладони мужчины, привлекая его внимание. - Что-то нарушило ваш покой, сеньор? – спросила она, склонив, как и раньше, голову набок. – Что-то, о чём вы не можете забыть даже здесь, в моих владениях? Чезаре Мидоллини Едва заметное движение. Мягко смыкается занавесь, не пропуская излишний свет внутрь. - Мой покой с завидным постоянством нарушаете вы, сеньора, - ответил абсолютно честно. - И именно в стенах этого кабинета. А что же до остального: нужно и в самом деле быть монахом и жить в святой обители, уповая на милость Божию, чтобы дела земные не имели над вами власти. Signora Oscuro - Можно быть хозяйкой салона и скрываться за дверью собственного кабинета. Эффект тот же, что от монашеской кельи, но куда более свободные нравы, - небрежно повела плечами Signora Oscuro в ответ на фразу гостя. Усталость прошедших часов вновь дала о себе знать, упав на плечи тяжёлой шалью и слегка напустив тумана в мысли, отчего женщине было порой трудно подобрать нужные слова. Сеньора подняла голову, посмотрев на своего гостя. – Нарушаю ваш покой? Неужели постоянными своими капризами? Губы женщины изобразили вопросительную улыбку. Чезаре Мидоллини В течение всего разговора герцог постепенно пил вино из бокала, который держал в свободной руке. Но теперь бокал опустел, и Чезаре, присев рядом с креслом, поставил бокал на пол, вплотную к почти полному бокалу сеньоры Оскуро. - Я бы так не сказал, - оперся о подлокотник. - Думаю, тут нарушение совершенно иного рода. Из-за которого я вряд ли приму ваше сравнение этой комнаты с монашьей кельей. Signora Oscuro - Вы не похожи на Сфинкса, сеньор, а у меня ещё меньше общих черт с Эдипом, - свободной рукой отмахнулась женщина. Можно было бы упомянуть ещё и о том, что у неё выдался день не из лёгких, как и ночь, однако это сеньора оставила при себе. – Поэтому, быть может, вы поясните мне всё без загадок и отсылок к монашеским кельям вкупе с непогрешимостью их обитателей? Signora Oscuro опустила свободную руку на колени, откинулась на спинку кресла – после нескольких минут, которые она провела вполоборота к стоящему за спиной гостю, это показалось весьма удобным - и повернула к визитёру полуприкрытое вуалью лицо. - Быть может, мне удастся найти способ вернуть вам утраченный покой, сеньор. Всё же вы один из лучших моих клиентов, - улыбнулась краешком губ. Чезаре Мидоллини На этот раз, Чезаре не стал распространяться о сходстве сфинксов, людей и героев древности. А, словно только и ждал прямого разрешения, сказал: - Как может очаровательная женщина лишить покоя мужчину? Только внушив ему желание обладать ею. Signora Oscuro Сеньора почти совсем беззвучно рассмеялась, чуть запрокинув голову и прикрыв губы свободной ладонью. Что послужило причиной такой реакции, визитёру оставалось только предполагать, а сама женщина явно не намеревалась давать пояснения. Она пожала плечами и чуть наклонилась в сторону гостя. - Вы хотите, чтобы я порекомендовала вам на сегодняшнюю ночь покои, сеньор? – тихо поинтересовалась Signora Oscuro с едва уловимой улыбкой на губах. Чезаре Мидоллини Чезаре рассмеялся негромко. Вслух. И наконец отпустил ладонь женщины, мягко уложив на подлокотник кресла и накрыв своей на секунду. Поднялся на ноги, подхватив пустой бокал с пола. - В том числе и это, сеньора. Почему нет? - короткая усмешка. Signora Oscuro - Как пожелаете, - пожатие плечами. Вновь чуть перегнувшись через подлокотник кресла, женщина потянулась освободившейся рукой за бокалом, после чего, вернувшись в прежнюю позу, сделала небольшой глоток. Отвела полупустой сосуд в сторону и всё так же снизу вверх взглянула на мужчину. – Вы сказали «в том числе», сеньор. Что помимо рекомендации? Чезаре Мидоллини Чезаре сел в кресло напротив хозяйки салона и положил подбородок на сложенные руки. Улыбнулся и, чуть прищурившись, взглянул на женщину. - Я всегда дорожу вашими рекомендациями, сеньора. И всегда был рад принять то, что вы соглашаетесь дать. Рад и сейчас, - выражение лица говорящего было в этот момент настолько откровенным, что заподозрить его в неуважении было невозможно. - Вне зависимости от того, насколько полно это соответствует моим желаниям. Отсюда и оговорка. Я бы желал большего, но с удовольствием приму от вас и это. И герцог усмехнулся с большой долей самоиронии. Signora Oscuro - Судя по тому, как удобно вы устроились, сеньор Корво, моя рекомендация вам нынче совсем не к спеху? – совершенно беззлобно усмехнулась женщина и, легко поднявшись из кресла, пересекла комнату, чтобы поднять со столика пиалу с зёрнами граната, от коих отказалась некоторое время назад. Вернувшись к своему креслу и сев, Signora Oscuro поставила пиалу на колени и, перехватив кончиками пальцев несколько тёмно-красных зёрен, поднесла их к губам. После короткой паузы она вернула взгляд своему гостю и добавила: - Но если нынешней ночью вы всё же намерены задержаться в салоне, я советую вам наведаться в западные синие покои. Чезаре Мидоллини - Ваш совет не пропадет даром, сеньора. Но сейчас мне совершенно не хочется никуда спешить, - Чезаре откинулся на спинку кресла, демонстрируя и позой, и выражением лица, насколько ему здесь удобно. - Мне приятно сидеть с вами у камина и смотреть на то, как горят свечи и на то, как хозяйка этого кабинета ест гранат. Даже если пока, - на лице Чезаре отразилась легкая печаль, - мне разрешено лишь смотреть. Signora Oscuro - Как я ем гранат? – немного удивлённо повторила следом за гостем женщина, даже отвлекшись от сего процесса и не поднеся к губам очередные несколько зерён. Потом улыбнулась, подалась вперёд, наклонившись, и протянула мужчине пиалу, всё ещё заполненную более чем наполовину. – Хотите тоже отведать плодов граната, сеньор? Угощайтесь. Чезаре Мидоллини - Конечно, - кивнул совершенно серьезно. - Когда небольшое гранатовое зернышко оказывается меж изящных пальчиков, а после касается полноватых, даже на вид теплых губ и после изчезает. Огромное удовольствие наблюдать за этим. Чезаре наклонился, с благодарностью принимая угощение, и взял из пиалы несколько зерен. Положил зерна на раскрытую ладонь, взял одно и повертел в пальцах, рассматривая, прежде чем отправить в рот. - А сок, который остается на пальцах, потом хочется собрать губами, - улыбнулся, съел еще одно зернышко и действием подтвердил свои слова - аккуратно облизнул собственный палец. Signora Oscuro - Что ж, если это сомнительной увлекательности зрелище доставляет вам такую радость, сеньор, вам следует чаще задерживаться в моём кабинете не только для оплаты услуг, но и для беседы, - с неопределённой улыбкой проговорила Signora Oscuro, принимая прежнюю позу и возвращая пиалу на колени. Словно воплощая в реальность сказанное гостем, медленно поднесла к губам несколько зёрнышек. Впрочем, на её белокожих изящных пальцах капель сока почти не осталось: многолетний опыт в поедании гранатов (как ни смешно бы прозвучала эта фраза, будь она произнесена вслух) давал умение делать это аккуратно и без малейшего вреда для платья в виде тёмных пятен или для рук в виде липких пальцев. Очередное зёрнышко женщина задержала у губ, с которых всё ещё не исчезла улыбка. – Если вам нужна салфетка, сеньор, можете найти её рядом с бутылью вина на столике. Чезаре Мидоллини Чезаре кивнул в ответ на слова о салфетке, встал с кресла и подошел к столику, вытер обнаруженной там салфеткой пальцы, а заодно и заново наполнил свой бокал. Обернулся и, приподняв бутылку, вопросительно взглянул на сеньору: - Хотите еще? Signora Oscuro Сеньора, придержав одной рукой пиалу, потянулась к своему стоящему на полу бокалу, вновь чуть перегнувшись через подлокотник. Взглянула на свет и, убедившись, что вина в сосуде осталось меньше половины, обернулась к гостю. - Будьте так любезны, сеньор Корво, - чуть приподнятый бокал, улыбка уголками рта. Чезаре Мидоллини Чезаре, прихватив со столика бутылку и свою порцию вина, вернулся к камину, наполнил бокал сеньоры и протянул его женщине, поставив бутылку рядом с креслом. - Благодарю за совет, - улыбнулся. - Я непременно ему последую. Тем более, что это доставит мне удовольствие. И герцог, дождавшись, когда его подношение - вино - примут, сел обратно в кресло и медленно принялся смаковать свой напиток. Signora Oscuro Сеньора тоже пригубила вина, некоторое время молча глядя на своего гостя. Позволив себе ненадолго расслабиться в тишине, она тут же отвлеклась на беспокоящие её мысли, вернулась к тому, что занимало её последние несколько часов - и как будто пелена усталости вновь напомнила о себе, опустившись на плечи и отозвавшись не сильной, но надоедливой пульсацией в висках. Движение в кресле напротив заставило женщину моргнуть и вернуться к тому, что окружало её в данный момент, старательно отодвинув тяготящие раздумия вглубь сознания до лучшего времени – хотя бы до того момента, когда она останется одна. - Но если вы, следуя этому моему совету, каждый раз будете томить меня молчанием, сеньор, я, пожалуй, заберу его обратно, - постаравшись отвлечься, с усмешкой проговорила Signora Oscuro, осторожно опустив бокал на широкий подлокотник и вернувшись к гранатовым зёрнам. Чезаре Мидоллини Тишина кабинета, блики теплого света свечей - и вот уже мысли текут, словно сами по себе, избавившись от жесткого контроля сознания, возвращаясь ко второй причине, по которой Чезаре посетил салон сеньоры Оскуро. Рассказ баронессы, шрам на щеке... бритва цирюльника или же клинок... и - неожиданное воспоминание о когте птицы. Это было несколько лет назад, всего лишь досадная случайность, но герцогу отчего-то захотелось коснуться собственной щеки, чтобы проверить отсутствие на ней шрама. - Я и не думал томить вас молчанием, сеньора. Просто неожиданно вспомнил одну историю. В ней нет ничего особенно забавного и особенно поучительного, но если хотите, я все же могу ее поведать, - ответил Чезаре и, дождавшись разрешения продолжать, заговорил: - Случилось это лет пять тому назад в Испании. Сеньор, у которого я гостил в то время, устраивал соколиную охоту. Птицы и свора подсокольих гончих были великолепны, и все участники охоты, и я среди них, были в восторге. И вот уже поймано несколько куропаток и кроликов, когда я увидел хозяйского сокола. Он летел тяжело и медленно из-за зайца в когтях. Я не знаю, что на меня тогда нашло. Азарт охоты или что иное, но я попытался сам принять у сокола добычу. И получил по заслугам, чудом избежав глубоких шрамов на лице. Помню, граф Випера, который присутствовал на той же охоте, еще отпустил ироничное замечание о верности птицы и ее умении защищаеть добычу от тех, кто вздумает на нее посягнуть.. Чезаре помолчал, а потом продолжил: - К чему я это все рассказываю? Признаться, я и сам не смог бы дать четкий ответ на этот вопрос. Вчера я встретил графа. И, увидев шрам на его щеке, почему-то вспомнил эту историю.

Signora Oscuro: Signora Oscuro Сеньора слушала молча и внимательно, ни единым движением не помешав гостю довести свою историю до конца и ни одним жестом не дав понять, что в этот момент происходило у неё в мыслях. А мысли тем временем суетливо пытались выстроиться в хоть какую-то логическую последовательность, на последнем вдохе борясь с подступающей усталостью и беспокойством, кое невольно овладевало женщиной, пока она слушала рассказ визитёра. Всё это было бы смешно, если бы не было так нелепо и при этом… да, пожалуй, всё же опасно, а то, что всё это неожиданно вырисовалось из общей картины кажущейся обыденности именно за последние сутки – всё и сразу – почти полностью уничтожало последние сомнения в том, что перед сеньорой разбросаны детали одной-единственной сложной, а не нескольких, головоломки. Одно лишь слово «охота» уже порождало невольные ассоциации с недавней беседой с графом Випера, а уж то, что именно его имя было названо нынешним гостем, уже просто не могло видеться случайным совпадением. И, казалось бы, картина постепенно начинала вырисовываться чётче, но вот только сие произведение сомнительного - политического - искусства отнюдь не казалось женщине прекрасным. Как и то, что она совершенно не понимала, насколько в этой истории замешан сеньор Корво... и чего следует ожидать от всех действующих лиц сего действа. Возможно, на свежую голову Signora Oscuro и могла бы разложить хотя бы несколько кусочков на свои места, но в данный момент на это явно не было сил. Впрочем, все эти не самые приятные размышления Signora Oscuro сумела скрыть: ей помогли вуаль, сумрак и неожиданно, но очень вовремя обнаружившаяся непроницаемость, которая сейчас была удивительно кстати. Она не забыла периодически подносить к губам зёрна граната, даже чувствовала их вкус и лишь немного помолчала уже после того, как затих голос сеньора Корво, прежде чем произнести негромко ничуть не изменившимся голосом: - Ваш знакомый граф тоже пострадал на охоте? – в вопросе слышалась вежливая заинтересованность, внимание к рассказанной истории и самому собеседнику, а на губах сеньоры появилась чуть заметная улыбка – так, едва ли самыми краешками губ. Чезаре Мидоллини Во время рассказа сеньор Мидоллини все так же неотрывно следил за пальчиками женщины, с большой долей изящества разделывавшими гранат. - Он? Нет, ему тогда, напротив, повезло. Он даже уехал с добычей, - рассмеялся воспоминаниям Чезаре. - Строго говоря, на той охоте не пострадал никто, кроме кроликов, зайцев и куропаток. Я все же отделался секундой опасения за собственные глаза, и только. Signora Oscuro Сеньора поднесла к губам поднятый с подлокотника бокал и мягко улыбнулась в рубиновую жидкость. - Это я и по вашему рассказу поняла, сеньор Корво, - проговорила она после того, как сделала небольшой глоток и вернула бокал на прежнее место. – Я имела в виду вашу последнюю встречу, а не то давнее событие. Чезаре Мидоллини - Этого я не знаю, - покачал головой Чезаре. - Я не видел того, как он получал свой трофей. А за то, чему я не был свидетелем, я ручаться не могу. Ведь по-настоящему можно верить лишь тому, что видишь. Signora Oscuro - А как же вера словам человека, сеньор? – Signora Oscuro склонила голову набок и отвлеклась от граната. – Неужели нет таких людей, чьё слово для вас означало бы истину, даже если она и не была засвидетельствована лично вами? Чезаре Мидоллини - Вера... - задумчиво проговорил герцог, покручивая между пальцами тонкую ножку бокала. - Вера, не подкрепленная фактами - это удел священников. Не сочтите за святотатство. Я верю фактам. Но иногда так трудно бывает не поверить в то, что и самому тебе кажется истиной... Думаю, каждый из нас нет-нет, да попадется в эту ловушку. Signora Oscuro - Пожалуй, каждый… - задумчиво проговорила женщина, машинально поигрывая гранатовым зёрнышком в пиале. Подняла голову, взглянув на своего гостя, и спросила: - А когда речь идёт о чём-то более абстрактном, о том, что нельзя проверить фактами или задокументированными сведениями? Тоже не верите на слово? И как же тогда проверяете? Чезаре Мидоллини - А тут в игру вступает Его Величество Риск, - улыбнулся герцог. - Ведь практический результат веры или недоверия в поступке. Иначе все это остается личным делом каждого. Остается лишь решить для себя: рисковать или нет. А значит, принять слова на веру или нет. Все довольно просто на самом деле. Сложно лишь сделать изначальный выбор. Signora Oscuro - И что же вы выбираете чаще, сеньор: веру или неверие? – спросила женщина, не отводя невидимого взгляда от лица гостя. Одна из свечей в стоящем на каминной полке подсвечнике погасла, чуть затемнив лицо сеньоры, но сама хозяйка салона даже не обратила внимания на то, что одним источником света в кабинете стало меньше. Чезаре Мидоллини - Я не веду подчет, - усмехнулся герцог. - Ведь каждый раз неповторим. Иногда весь прошлый опыт - не помощник в таком выборе, а порой только память о прошедших событиях и помогает принять решение. Свеча погасла, - добавил он после паузы. - Хотите, я зажгу новую? Signora Oscuro - Зачем? – женщина только сейчас мельком бросила взгляд в сторону подсвечника. – Сегодня здесь и без того куда больше свечей, нежели обычно. Бокалы видно, а в остальном нет нужды. Signora Oscuro пожала плечами, поднесла к губам ещё одно рубиново-красное зёрнышко, потом чуть улыбнулась и добавила: - Когда у меня нет посетителей, я иногда и вовсе задуваю все свечи. Чезаре Мидоллини - Вам по душе мрак? - с улыбкой спросил Чезаре. - Хотя, впрочем, что я спрашиваю. Имя говорит само за себя. Ведь вы сама - тайна. И если вместо тьмы - вуаль, то это лишь сильнее скрывает тайну от просто любопытствующих и тех, кто желает ее постигнуть. Signora Oscuro Женщина взяла бокал с подлокотника и чуть покачала его в руке, глядя за отражением свечного пламени в тёмно-красной глубине вина. - Постигнуть? А зачем? – Signora Oscuro, пожалуй, никогда не озвучивала этот вопрос, оставляя его при себе, но сейчас почему-то всё же произнесла, а забирать обратно было поздно, поэтому она лишь пожала плечами и добавила: - Какой в этом смысл? Чезаре Мидоллини - Какой смысл в постижении любой тайны? В том, чтобы ее постигнуть. Это то же, что двигало сеньорами Коперником и Галилеем, которые исследовали тайны звездного неба. Что был за толк им в этом? И, кроме всего, остается надежда, что открывшись, тайна обернется чем-то прекрасным. Что же до самого меня, то мои соображения просты до банальности. Желая вас, я желаю увидеть и ваше лицо. Signora Oscuro Рука, подносящая к губам бокал, замерла, когда женщина услышала последние слова своего гостя, но через несколько секунд всё же завершила свой путь, и сеньора несколькими небольшими глотками допила вино. Перегнувшись через подлокотник, оставила пустой сосуд на полу и, когда вернулась в прежнюю позу, проговорила как будто с какой-то насмешкой: - Всего лишь иллюзия, сеньор Корво, - Signora Oscuro небрежно повела плечами. – Даже таинственный Сфинкс, когда Эдип разгадал его загадку, бросился с отвесной скалы в море, а сама загадка была не такой уж сложной, как могло показаться. Иллюзия. Ничего особенного. Чезаре Мидоллини - Если разгадка для вас столь же губительна, как и для непостижимого Сфинкса, я не посягну на вашу тайну, - склонил голову Чезаре. - Хотя не знаю, чем мог бы погубить вас, узнав о ней. Но увы - я не могу пообещать вам не желать вас увидеть. Ведь человек не властен над своими желаниями. Он может лишь до некоторой степени не позволять им влиять на поступки. И только. Signora Oscuro Мигнув, погасла ещё одна свеча из стоящей на каминной полке троицы, которая начала свою жизнь много раньше остальных своих товарок, а потому ей и суждено было закончить своё полыхание раньше других. На камине осталась всего одна свеча, она давала куда меньше света, а остальные восемь стояли на столах чуть в отдалении, поэтому скорее слегка рассеивали сумрак комнаты, нежели действительно освещали её. Сеньора только ещё раз пожала плечами и едва заметно улыбнулась, предпочитая никак не комментировать слова гостя. Чуть колыхнулась тёмная вуаль от выдоха, изящные пальцы белокожих рук опустились к пиале и поднесли к губам несколько рубиновых зёрен. Чезаре Мидоллини Оставшееся на дне вино в полумраке вылядело почти черным. Чезаре качнул бокалом - темная ароматная жидкоть лизнула прозрачные стенки - и одним глотком допил вино. Сделав несколько шагов, что отделяли кресла у камина и низенький столик, и поставив на него бокал, герцог обернулся. - Тишина порой бывает лучше всякой музыки, а тем паче разговоров. Она дарит отдых, и в этом ее основное достоинство. Тень вопроса в утверждении. Signora Oscuro - Тишина – собеседница одиночек, сеньор, - повернув лицо к мужчине, проговорила хозяйка салона. – Когда в комнате двое, хотя бы один из них нередко испытывает неловкость от того, что третьей в этой тесной компании оказывается тишина. Любят же её лишь те, кто хорошо с ней знаком. Женщина бегло улыбнулась, почти бесшумно встала из кресла, наклонилась, чтобы поднять уже пустой сосуд из-под вина, и сама прошла к столику, где оставила свой бокал рядом с бокалом гостя. - Хотя, должно быть, для человека публичного, который вынужден показываться на людях и хотя бы иногда давать о себе знать, любая минута тишины – долгожданный отдых, - добавила Signora Oscuro, подняв невидимый взгляд на мужчину и чуть улыбнувшись, хоть она и не говорила ни о ком конкретно и уж тем более не причисляла самого сеньора Корво к числу подобных «публичных» людей. Чезаре Мидоллини - Ценность такой минуты, - на полшага ближе, едва ли не вплотную, - в ее наполнении. На этих словах дыхание Чезаре едва коснулось вуали, впрочем, даже не всколыхнув тяжелых складок. - Но мне кажется, - негромко, - это справедливо для кого угодно. Signora Oscuro - А мне кажется, эта минута затянулась уже почти до третьего часа пополуночи, - ответила женщина, улыбнувшись с лёгким оттенком иронии. Чезаре Мидоллини - Минута тишины? - уточнил, возвращая иронию. Signora Oscuro - Скорее затянувшаяся минута отсутствия оной, - всё так же улыбаясь, ответила Signora Oscuro. Чезаре Мидоллини - Тогда тем ценее, когда эта минута наконец-то закончится, - Чезаре мягко улыбнулся и склонил голову. То ли прощальный полупоклон, то ли принятие намека. Протянул руку, коснулся ладони женщины. И склонился, поднося нежную кисть к губам, - Доброй ночи, сеньора. Поднял с софы перчатки и шляпу, и направился к выходу. Signora Oscuro Хозяйка салона проводила гостя до двери, распахнула её и отступила чуть в сторону, освобождая дорогу мужчине. Обернулась к гостю и на прощание чуть приподняла уголки губ. - Доброй ночи, сеньор Корво, с нетерпением буду ждать вашего следующего визита, - проговорила женщина. В этот момент приблизился слуга, намереваясь сопроводить посетителя до выхода или в какие-то апартаменты. Signora Oscuro вопросительно посмотрела на своего гостя. – Велите проводить вас в западные синие покои? Женщина чуть склонила голову набок, как будто внимательно приглядываясь к сеньору Корво. Чезаре Мидоллини - Который в скором времени воспоследует, уверен в этом, - все та же мягкая улыбка и ответ на вопрос: - Чуть позже. Чезаре откланялся и направился вправо по коридору, на ходу указывая слуге, чтобы тот проводил сеньора Корво в оговоренный кабинет. Signora Oscuro Signora Oscuro проводила гостя взглядом и, закрыв дверь, повернула в замочной скважине ключ. Несколько минут она стояла у двери, чуть закусив в раздумьи поднесённый к губам согнутый указательный палец, потом кивнула каким-то своим мыслям и направилась в дальний угол комнаты, попутно задувая свечи, минуя сперва софу, потом рабочий стол, а после и окно. Тёмная ткань гардины, прикрывающей не только стекло, но и всю соседнюю с ним стену, противоположную той, в которой была входная дверь, скользнула в сторону, повинуясь привычному жесту руки женщины, и замерла уже после того, как хозяйка салона вошла в скрытую за потайной дверью комнату. Её, неосвещённую, женщина прошла уверенно, не боясь на что-то натолкнуться: за столько лет успела выучить каждую царапинку на стене, не говоря уж о расположении мебели. Вдоль стены, коснувшись кончиками пальцев комода, к ещё одной двери, скрытой с обеих сторон ничуть не хуже, чем королевская казна – от взоров обывателей. Куда и откуда вела эта дверь, не знал, пожалуй, никто, кроме самой хозяйки салона. Еле слышный приветственный шёпот хорошо смазанных дверных петель, почти бесшумный щелчок – и дверь вновь закрылась, на сей раз за спиной сеньоры, оставившей кабинет и тайную комнату во мраке и пустоте. Салон сеньоры Oscuro. 23.07.1752, 03:00



полная версия страницы