Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Спроси. Я отвечу". Салон сеньоры Oscuro. 23.07.1752, 03:00 » Ответить

"Спроси. Я отвечу". Салон сеньоры Oscuro. 23.07.1752, 03:00

Чезаре Мидоллини: Сообщив свое прозвание, а так же то, что по распоряжению хозяйки салона ему должна быть предоставлена отдельная комната, сеньор Корво прошел вслед за слугой. Мягкий ковер на полу, низкий столик, два кресла и диванчик на массивных гнутых ножках. Перед тем как отпустить слугу, Чезаре распорядоился принести себе крепкого чаю, а после уселся в кресло, и достал из кармана кисет и трубку, жалея, что кальян будет не слишком уместным при разговоре.

Ответов - 4

Чезаре Мидоллини: Ippolito Vipera Випера снова проигнорировал вопрос о собственном инкогнито, и поэтому знал, что его узнают. Это не волновало графа. Он прошел по коридору в сопровождении слуг, которые провожали его до места, где его ждал сеньор Корво. А вот это как раз волновало, раздражало и вызывало бешенство. Випера, которому пришлось являться на встречу в снятный кабинет чувствовал себя, словно продажная девка. Вспомнилось выражение лица герцога, и граф с мрачным усмешкой еле слышно прошептал: - Ужасная идея. Стук в дверь. Поднимающаяся над головой бархатная занавесь, скрывающая убранство кабинета. Полумрак. Ковер скрадывающий шаги. Привычная обстановка и дежурная полуулыбка на губах графа, когда он ступил на персидский ворс, сминающийся под его шагами: - Здравствуйте, Корво. Чезаре Мидоллини - Доброй ночи, граф. К тому времени, как сеньор Випера явился в кабинет, герцог уже успел выпить свой чай и теперь с видимым спокойствием курил трубку, удобно устроившись в кресле. Почти вальяжная поза. - Садитесь же. Надеюсь, мое приглашение не сорвало никакой важной встречи? Ippolito Vipera Ироничный взгляд: - Скажем так, - Випера не менее вальяжно расположился в соседнем кресле и закинул ногу на ногу, - оно стало завершающим в череде визитов. Чуть вздернутый подбородок: - Надеюсь и Вам не пришлось нарушать привычный ход Вашей жизни? Чезаре Мидоллини - В какой-то мере это и есть привычный ход моей жизни, - Чезаре сделал жест трубкой, словно очерчивая пространство вокруг себя. - Встречи, разговоры, визиты. Череда событий, как вы верно изволили выразится. Но этот визит и впрямь несколько особенный - все же роль посредника мне выпадает довольно редко. С последними словами черты лица сеньора Мидоллини заострились, взгляд стал жестким, тонкие пальцы поудобней обхватили трубку. Щелчок ногтем по темному дереву, бывшему некогда корнем вереска. - Мне поручено передать, что вами очень недовольны, граф, - слова прозвучали четко, словно чеканку выбили на меди. Ippolito Vipera Чуть дрогнули ресницы. Сжались губы. Напряглось горло. В серых глазах появился лед. И какое-то еще выражение. Словно слово "посредник" окончательно лишило его иллюзий: - Я никогда не считал тебя простаком, Корво, - процедил сквозь зубы Випера, - и не разочарован в тебе. Проницательный взгляд. Но на этот раз выражение тонет в черноте зрачков: - И вероятно мне нет смысла разыгрывать перед тобой комедию, прикидываясь героем какого-нибудь площадного представления, который не понимает о чем идет речь. Випера говорил медленно. Очень медленно. Ему это было нужно чтобы придти в себя, и подавить тот рефлекторный страх, который вызвали слова посредника. Граф умел подавлять это чувство. Он всегда знал, что безупречен в выполнении своей миссии, и поэтому ему нечего было опасаться за свою жизнь. Но сейчас все изменилось. Его покровитель хочет его смерти. Но если змею убить, когда она будет отражать атаку ее мясо будет горчить, а кожа потеряет блеск. Но если змею заставить задремать... Випера побарабанил пальцами по подлокотнику: - Я рассчитывал на личную встречу, Корво. Но признаться не с Вами, а с ним. В канцелярии нет свободного времени для аудиенции? Чезаре Мидоллини - Ты сейчас явно не в том положении, чтобы рассчитывать, - на этот раз обращение было принято. Без обиняков и уверток. Слишком серьезным становился разговор. - Но то, что ты не взялся выкручиваться, по своему обыкновению, это уже вселяет надежду. Мне порученно задать вопрос и передать ответ. Если ответ устроит, то встреча будет назначена обычным способом. Тебе виднее, каким. Итак, вопрос звучит следующим образом: "Почему о событиях государственной важности должны узнавать в последнюю очередь". Чезаре выколотил трубку и вопросительно взглянул на Виперу. Ожидание ответа в гремучий коктейль смешивалась с собственной заинтересованностью в ситуации. В конечном итоге, он волей случая оказался замешан в эти события. Пусть и косвенно. Ippolito Vipera Випера вздрогнул словно его ударили. Изменился ли тон Мидоллини. Его слова стали ли другими. Привычный узор изысканных двусмысленностей словно обнажил лязгнувшие клыки. Лязг снился граф в страшных снах годами. Лязг железа, когда семь лет назад его швырнули в камеру. Или привели в кабинет? Где человек с отеческой заботой лишил его воли. Випера откинулся на спинку кресла: - Твой тон, признаться меня обескураживает, - с трудом изображенная улыбка. Скрыть того, как сильно он побледнел Випера не мог. Но бесстрастость тона он выдерживал в совершенстве: - Но пока оставим тему о моем положении, - губы изогнулись в усмешке, - но на заданный вопрос я могу ответить только лично. Я тебе доверяю, Корво, - на этот раз в голосе потек елей, - но не получится ли так, что ты перефразируешь мой ответ? Ты ведь понимаешь, - отчетливое сожаление, - это может стоить мне расположения человека, которому я обязан своим нынешнем положением. Колкая ирония. Чезаре Мидоллини Трубка со стуком легла на столик. Следом шлепнулся кисет. Чезаре сплел пальцы и, прищурившись глянул на графа. Что ж. Подозрительность и недоверие отличают умного человека, не правда ли? А ведь сеньор Гадюка был именно таким человеком. - Факты, Ипполито, такая упрямая вещь, что с ними сложно спорить. Ты разговариваешь со мной. Здесь. И сейчас. И я задал тебе вопрос, форма которого не дает мне понять ровным счетом ничего. Вывод о том, как и на что ты можешь рассчитывать, напрашивается сам собой. Я выполню работу, которая мне поручена. Потому что попросту не смогу исказить твой ответ так, чтобы извлечь для себя выгоду. Я не знаю сути происходящего. Но впрочем... Герцог слова откинулся на спинку кресла и уставился в потолок. - Я могу передать что угодно. В том числе и то, что ты дашь ответ лично. В конечном итоге, возможно ты куда лучше знаешь своего парона, чем я. "Ха! Кто бы мог подумать, что я приду к тебе с таким посланием?" - эти слова, правда, так и остались невысказанными. Хоть и отлично читались во взгляде герцога, стоило тому на мгновение переключить внимание с изящной лепнины на собеседника.

Чезаре Мидоллини: Ippolito Vipera - Какой ты исполнительный, Корво, - смешок, и Випера лишь на мгновение отвел глаза. Потом поднял голову и перехватил взгляд герцога. Неправильный взгляд. Слишком неправильный. Сбивающий с толку и не позволяющий сформулировать краткий ответ. Вывернуться. Что угодно. - Пожалуй, я буду жесток к тебе если не отвечу на твой вопрос, - невольно провел тыльной стороной ладони по порезанной щеке, - передай, что сезон охоты открыт. И издевательская ирония следом: - Не перепутай ничего, ради Бога! Чуть более натужная, чем нужно. Едва ли легкая. Скорее попытка вернуться в привычное для себя состояние. Випере было явно неуютно и иногда в глазах появлялось беспокойство. Граф явно не хотел чтобы его визави заподозрил хоть каплю горечи, страха или досады. Чезаре Мидоллини Чезаре скрипнул зубами, услышав про исполнительность. Яд всегда остается ядом, в любом месте и при любых обстоятельствах. И то ли яд подействовал неким странным образом, то ли виной всему была неистребимая привычка кусаться, что водится за гадюками, но... - Я известен своим талантом плутать в трех соснах. А потому, не теряй надежды, Ипполито: возможно мне в самом деле удасться соблюсти некоторую точность, - широкая жесткая усмешка и ни капли сочувствия или жалости в голосе. Это была та единственная дань уважения, которую мог преподнести герцог здесь и сейчас. Поэтому было произнесено и следующее, вызовом: - Выпьешь со мной? Скорое и успешное завершение переговоров - это ли не повод? Ippolito Vipera Граф чуть улыбнулся и едва заметно кивнул. Или коротко поклонился. Словно благодаря за то, что Чезаре на стал более напоминать ему о его незавидном положении. На предложение выпить насмешливо посмотрел на герцога: - С тобой всегда все успешно, Чезаре? Тогда за это действительно стоит выпить. Чезаре Мидоллини - Всегда и все? - ироничный смешок. Герцог поднялся, прошелся по комнате и, приоткрыв дверь, громко окликнул слугу. И, поджидая, обернулся к Випере: - Вместо того, чтобы льстить, скажи, что тебе более по вкусу из выпивки. Ippolito Vipera - Виски, - усмехнулся на "льстить" и дождавшись, пока Чезаре сделает заказ, взглянул на него с интересом, - "все" Корво, именно "все". Это простой вопрос, не так ли? Випера не спускал глаз с Чезаре. И его вовсе не заботило, что это можно счесть невежливостью. Человек с которым его связывали годы, и который пришел, чтобы вынудить его передавать информацию и словно неопытного юнца ждать ответа, был интереснее вдвойне. Чезаре Мидоллини Объяснив слуге, что сеньоры желают получить бутылку виски, герцог уселся обратно в кресло, вытянул, скрестив в лодыжках, ноги. И встретил взгляд Виперы. Казалось, еще секунда - и в тишине комнаты раздастся металлический звон хорошо закаленной стали. - Вопрос совершенно непростой, - ответил наконец, дождавшись, пока слуга принесет бутылку со стаканами и удалится. - "Все" не может быть никогда. Всегда чего-то не хватает, на чем-то срываешься, и в итоге оказывается, что некая невидимая мышь все же отгрызла, пусть даже немного, от круглой, безупречной головы сыра, которую бы ты хотел получить. Нет, Ипполито. Не все и не всегда. Но я не жалуюсь на сеньору Фортуну, потому что для весьма капризной особы она пока довольно милостива ко мне. С этими словами Чезаре взял бутылку и разлил виски по стаканам. Взял свой и приподнял, салютуя. Ippolito Vipera - И каким же образом она завела тебя в унылые коридоры канцлеряии? - безучастный взгляд на носки своих начищенных сапог. Прищуренный взгляд и наконец ответное движение. Ароматная жидкость лизнула стенку стакана, когда Випера вежливо ответил им на приветствие: - За тебя, Корво. Чезаре Мидоллини Едва ли не ехидная улыбка в ответ: - Обмен, Ипполито? Я рассказываю о себе, а ты - о себе? Захочешь таким образом поменяться? Ippolito Vipera - Хитрец, - невольно рассмеялся граф, - скажем, я соглашусь, но с условием, что вымысел будет правдоподобен. Глоток и губы стали горькими от терпкого напитка: - Ты действительно рассказал бы о себе? Прямой взгляд. Легкая усталость в глазах. И холод все чаще уступающий место мягким искоркам веселья. Чезаре Мидоллини Виски согрел горло, растекшись приятной горечью по гортани. Качнуть стакан, чтобы посмотреть, как тяжело переливается янтарный напиток. И сделать еще глоток. Маленький, чтобы просмаковать обжигающий вкус. - Условия, условия... Надо же, у нас вновь переговоры? - смешок. И сразу, без перехода: - Рассказал бы? Безусловно. Чистую правду? Но кто может поручиться за это? Кто сумеет отделить правду от вымысла? Гарантий нет никогда, Ипполито. В этом-то и есть все очарование ситуации. Ну как? Все еще хочешь послушать рассказ? Ippolito Vipera Випера сдеражал улыбку: -Хочу, Чезаре, ты подумал, что вымысел смутит меня? Отнюдь. Даже интересно. Чезаре Мидоллини Герцог чуть прикрыл глаза, будто вспоминая, и медленно отпил добрый глоток виски. - Умница Фортуна уберегла меня от визита в коридоры, - начал медленно, словно взвешивая каждое слово. - Эпистолярный жанр оказался куда предпочтительней для всех участников. Всего лишь небольшая просьба, от которой, правда, нельзя отказаться - и вот два уважаемых в обществе сеньора пьют виски и говорят об охоте. И вот еще, - в глазах промелькнуло жесткое выражение. - Меня никто не заставлял вести переписку. Ippolito Vipera Випера смотрел прищурившись на герцога и едва заметно улыбался. Лишь при фразе "вести переписку" невольно вздрогнул и чтобы скрыть замешательство лениво пожал плечами: - Ты умен, Корво. Избежать ласковых объятий лживой Фортуны тебе удалось, и она наградила тебя своей благосклонностью. Цепкий взгляд: - Чем же ты расплачивался с нею за то, что она отличала тебя среди простых смертных? Чезаре Мидоллини Глоток виски и улыбчивый взгляд: - У нас речь шла об обмене, а не об исповеди. Или ты уже позабыл? Ippolito Vipera - Пытался забыть, - смешок, - так ты ждешь рассказа от меня? Чезаре Мидоллини - И твои попытки оказались тщетны, - чуть насмешливая улыбка. - Конечно жду. Я всегда знал, что ты прекрасный рассказчик. Ну же, порадуй мой слух. Ippolito Vipera Випера чуть поморщился, но как всегда улыбка была идеальной: - Как раз именно этот мой талант и отметила Фортуна, когда в один прекрасный день дала мне возможность исполнить некий сольный рассказ, который так понравился, что меня записали в сказители. Улыбка на губах и ледяной взгляд. Выражение глаз Випера не смог контролировать. Чезаре Мидоллини Чезаре прокрутил стакан между ладонями. Чуть прищурился, словно в янтарной жидкости, как в зеркале из легенд, можно было увидеть события, о которых так туманно упомянул граф. И сорвать эту туманную пелену, чтобы достигнуть полной ясности. Долгое молчание и тяжесть духоты летней ночи. - Ты и теперь... - пауза, и насмешка куда-то пропала, словно растворившись в тяжелом воздухе, - Рассказываешь истории? Ippolito Vipera Випера взял бутылку и плеснул себе виски. Молча отпил добрую половину, сознательно вызывая ощущение, что горло заливается горячим свинцом и лишь после этого поднял глаза на Чезаре: -У меня сделка с Фортуной, Корво, она благовалит мне за эти истории. И после паузы: -Упорядоченность некоторых вещей позволяет оставаться все тем же занимательным рассказчиком, - и явно с трудом улыбнувшись, но улыбнувшись, - тебя ведь это занимало во мне, не так ли? На этот раз в тоне прозвучала язвительность. Чезаре Мидоллини Чезаре молча проследил взглядом за тем, как граф доливает себе виски и пьет. Слова про сделку - и пальцы на секунду побелели, сжимая стекло стакана. Для себя сеньора Виперу герцог бы никогда не назвал другом. Взаимная ирония, язвительность и шутки, иногда на волос отличающиеся от оскорбления. И если бы не повод, который привел Чезаре сюда, в эту комнату, он бы всего лишь пожал плечами, услышав слова графа. Кто, скажите на милость, не заключает сделок, отдавая каждый раз свою цену? Но в этот раз, судя по вопросу о событиях, то ли цена оказалась слишком высока, то ли сказитель смолчал не вовремя. - Ты так хорошо знаешь, что именно меня занимало? Не стоит преуменьшать свои таланты, - улыбка поверх стакана и встречная ирония признанием чужой выдержки. Ippolito Vipera Приподнятая бровь в ответ: - Что -то я не припомню, чтобы мы как-то сближались многообразно, чтобы мне постигнуть это. Насмешливый взгляд. Випера полностью пришел в себя. Поза стала более расслабленной. Алкоголь согрел, и волнами приятного хмеля топил усталость. Чезаре Мидоллини Услышав про многообразие сближения, Чезаре рассмеялся в голос, оценив красоту фразы. Не комментиируя смех, просто допил содержимое стакана и долил себе на два пальца. - Неудивительно, что ты этого не помнишь. Потому что такое многообразие могло разве что привидеться тебе во сне, - широкая ухмылка. - А потому такого рода постижение и впрямь для тебя остается невозможным. Чужая душа - потемки, как говорится. И, честно говоря, тот факт, что никто не пришел в мою с фонарем, только радует. Произнося эту не слишком глубокомысленную тираду, герцог чувствовал, как медленно отпускает напряжение. Видеть графа Виперу, обычно слегка надменного, гордого и склонного иронизировать по любому поводу, едва ли не в шаге от того, чтобы сломаться, оказалось неожиданно неприятно. Во всяком случае герцог именно так объяснил себе недавнее ощущение. Ippolito Vipera Випера почти неуловимо ощущал, что испытывал сейчас герцог. Понимая, что вызывает у него едва ли не брезгливое недоумение, Випера тем не менее не уходил, старался смотреть прямо в глаза, и непринужденно улыбаться. Если кому-то приказано полюбоваться на его сломанную шею, то зрелище должно надолго остаться в памяти зрителя. И чем красочнее будет изображена кровь, тем больше шансов, что от вида полудохлой змеи захочется отвести глаза: - Вероятно, у тебя проход с другой стороны, Корво. Жесткая усмешка обнажающая белоснежные зубы. И циничный взгляд. Чезаре Мидоллини И усмешка, и взгляд - все это было едва ли не прежним, не будь столь нарочитым, вызванным желанием продемонстрировать. И потому вызывало уважение. Медленный, небольшой глоток виски - и Чезаре наклонился вперед, опершись локтем о колено. - И ты, вероятно, знаешь, с какой именно? - вкрадчиво поинтересовался. Ippolito Vipera Откинулся на спинку кресла: - А фонарь ты мне дашь? Випера вдруг рассмеялся: - Что творим, что творим! Чезаре Мидоллини - Прости, но склада с утварью при своей душе я, увы, не предусмотрел, - смех Чезаре вторил смеху графа. - И что же мы творим, по твоему? Голос по-прежнему вкрадчив. Ippolito Vipera - У меня такое чувство, - Випера потянулся, взял бутылку и налил себе еще виски, - что я пьянею. Причем основательно. Чезаре Мидоллини - И стремишься пойти и дальше по дорожке пьяницы? - забрал из рук графа бутылку, стоило тому наполнить собственный стакан, и долил себе. Чуть встряхнул головой, прогняя легкий туман, поселившийся в голове. Ippolito Vipera Випера чуть нагнул стакан. Янтарная жидкость облизала стекло. Тонкие потеки. Горечь ароматного напитка: - Бездарная смерть, Корво. Чезаре Мидоллини - Ты думаешь? Терпко и горьковато. Растекается по губам, проникая дальше, в глотку, согревая, даруя простоту восприятия. - Да полно, - насмешливо. - Смерть от виски? Поистине, одна из самых смешных шуток с твоей стороны. Ippolito Vipera - А какую бы ты предпочел? Випера тянул виски маленькими глотками и отчетливо понимал, что едва ли внятно проговаривает слова. Чезаре Мидоллини - Мммм... От старости и в окружении многочисленных скорбящих родственников - это уже моветон? - прищурившись, взглянуть на собеседника и прокрутить стакан между ладонями любимым жестом, прежде чем сделать очередной глоток. Ippolito Vipera Випера невольно задержал взгляд на этом привычном жесте. И тряхнул головой, заставляя себя вернуться к ускользающему смыслу разговора: - Это заслуженная награда за годы честной службы королю. Кривая усмешка. И после паузы: - Я устал, Чезаре. Чезаре Мидоллини - Ой ли? - неприкрытая ирония в голосе. - Награда, может, и заслуженная, да только редко кто ее удостаивается в конечном итоге? Чезаре поднялся и прошел к двери, мимоходом взглянув в окно, ночная тьма за которым выцвела, посерела, постепенно превращаясь в утренние сумерки. - Кстати, - фраза, брошенная как бы между прочим, - баронесса Креспини вновь в Неполе. И, видимо, намерена нарушить былое свое уединение. Не так давно я помог подыскать ей дом. Герцог чуть помедлил и открыл дверь. - Мое почтение, граф, - с долей иронии надел и приподнял в прощальном жесте шляпу. - Думаю, еще доведется увидеться. Ippolito Vipera Глаза чуть вспыхнули, когда граф услышал имя, но выражение лица не изменилось. - Непременно, - Випера поднялся с кресла и отвесил учтивый поклон. В серых глазах мелькнула насмешка: - В другой раз прихвачу фонарь, Корво. Чезаре Мидоллини - Буду восхищен такой предусмотрительностью, - смешок, чуть резковатый прощальный поклон и стук закрываемой двери. Ippolito Vipera Едва закрылась дверь, как Випера почти рухнул в кресло. Он был пьян. Он устал. И ему не хотелось думать о том, что последует за этим визитом. Несколько минут граф просидел словно в оцепенении, а потом опираясь на кресло, наконец поднялся и медленно пошел к выходу. Слуга проводил его до двери, где Випере тут же подвели коня и мужчина, вскочив в седло погнал андалузца к своему дому.

Чезаре Мидоллини: Едва покинув комнату, Чезаре прислонился к стене ненадолго, сжимая пальцами переносицу. День и последующая за ним ночь выдались излишне насыщенными. И Чезаре прибег к средству, которое всегда почитал для себя наилучшим видом отдыха. Сеньор Мидоллини спустился вниз и, завидев слугу, приказал отвести себя в синие западные покои. И вот - дверь в покои открыта, и герцог стоит на пороге, широко усмехаясь, по достоинству оценив чувство юмора сеньоры Оскуро. И хоть стан, руки и пластика не совпадали никоим образом, шутка явно была из разряда удачных. "Любопытно, эту вуаль мне будет позволено снять?" - и с этой мыслью он переступил порог. Сорока минутами позже Мидоллини уже прикрывал ладонью глаза, щурясь на восходящее над домами солнце и понукая вороного жеребца, отчего подковы едва не выскали искры из булыжной мостовой. На это утро оставалось еще одно неотложное дело. А после можно будет, наконец, дать себе уже неистово желанный настоящий отдых.


Signora Oscuro: Салон сеньоры Oscuro. 23.07.1752, 01.45 Когда строилось здание, коему предназначалось стать салоном, архитектору было велено предусмотреть в нём не только удобство расположения помещений и лестниц, наличие нескольких запасных входов и выходов, но и далеко не один тайник, знанием о коих, как предполагалось, будет владеть лишь хозяин или хозяйка. Ныне покойный архитектор достиг требуемого от него результата в той мере, в которой это только могло быть сделано. Бесшумно пробираясь от скрытой двери по узкому потайному ходу, Signora Oscuro мысленно возблагодарила гения от чертежей и молотка, благодаря таланту коего она могла нынче совершить тот в высшей мере безрассудный поступок, идея о котором возникла в её голове, когда два имени – Випера и Корво – сплелись в её сознании в одну цепь. Если бы кто-то ещё две недели назад сказал женщине, что она воспользуется этими ходами не для того, чтобы незамеченной покинуть салон или появиться в нём, а с той целью, ради которой они предназначались изначально, - она бы поджала губы и с холодной отстранённостью сообщила, что считает подслушивание недостойным занятием. Две недели назад она бы и впрямь так сказала, но сегодня, быстро и тихо двигаясь в узком проходе, Signora Oscuro успокаивала себя тем, что иногда цель всё же оправдывает средства. Её целью было – понять. Понять, во что вляпался граф, какое отношение к этому имеет другой её постоянный клиент да и имеет ли вообще или всё это лишь её домыслы и плод мнительности и уставшего сознания… Волей или неволей, но женщина оказалась замешанной во всей этой ситуации, причём, первый реверанс за приглашение ей поучаствовать стоило отвесить не кому иному как достопочтимому канцлеру. Первый, но далеко не последний или самый глубокий реверанс. Левая рука, которой женщина вела по стене, отсчитывая насечки, что указывали на те или иные находящиеся за стеной помещения, замерла на одном из выцарапанных знаков, и Signora Oscuro остановилась. Ещё несколько секунд она потратила на то, чтобы найти скрытое отверстие-прослушку, бесшумно приоткрыть её – давно не используемое потайное окошко, к счастью, не отличалось голосистостью – и сперва заглянуть в отверстие, а потом постараться прислушаться к доносящимся из комнаты звукам. С той стороны стена была задрапирована, но даже если бы ткань не прикрывала её, увидеть отверстие оказалось бы не самой простой задачей: оно располагалось на уровне бёдер и было надёждно прикрыто спинкой стоящего у стены кресла, в котором уже успел к этому времени расположиться сеньор Корво. Signora Oscuro бесшумно вздохнула, стараясь убедить собственную совесть в том, что у неё нет большого выбора, и, когда в кабинете появился второй мужчина – граф Випера, - приникла к отверстию, прислушиваясь, и не шевельнулась до тех пор, пока не завершился разговор и не хлопнула дважды дверь, выпуская сперва одного, а за ним и второго мужчину. И лишь после этого, ещё несколько мгновений простояв возле стены с плотно прикрытыми глазами, женщина торопливо, но всё так же стараясь быть тихой, направилась по потайному ходу дальше. Где-то за стенами уже светало.



полная версия страницы