Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "Нежданная встреча" Лавка женского платья. 21.07.1752 11:00 » Ответить

"Нежданная встреча" Лавка женского платья. 21.07.1752 11:00

Франческа Креспини: Отпустив карету и сопровождающих ее слуг, Франческа медленно шла по улице, на которой с обеих сторон висели яркие вывески множества салонов и небольших лавочек. Баронесса уже давно не совершала таких прогулок, имеющих приятную окончательную цель - выбрать наряд для предстоящего полного развлечений приема, потому с удовольствием разглядывала каждую витрину, неспеша передвигаясь по улице вперед. Через некоторое время ощутив, что ноги ее все же устали, баронесса вошла в дверь первой попавшейся лавочки, как оказалось, с богатым выбором тканей разнообразных цветов и фактур. Присев на услужливо предложенный хозяином лавки стул, Франческа осмотрелась. В глубине небольшого помещения выставляемый товар рассматривала только одна посетительница. Помощницы хозяина объясняли и показывали ей ткани, разворачивая рулон за рулоном. Шелка, парча, органза, игривый атлас, благородный бархат... Франческа не видела сеньору в полутьме помещения, но вдруг услышала голос. Посетительница задала несколько вопросов. Голос был негромкий, мягкий, приятный. И он был знаком Франческе. Еще одна фраза сеньоры, и сомнений нет, посетительницей лавки с тканями была донна Чиаро, спутница барона Скальцо на вилле Алегрия. Сама не зная отчего, Франческа разволновалась. Затем поднялась со стула и ступила вглубь лавки, чтобы поздороваться с донной.

Ответов - 18

Vittoria Chiaro: Держа в руке алую атласную ленту, предназначенную для отделки будущего платья, Виттория обернулась. Вначале сеньора Чиаро не обращала внимания на посетительницу салона, но после узнала в ней баронессу Креспини. Женщина обрадовано всплеснула руками, отдала ленту крутившимся около нее помощницам, велела отложить и завернуть отрез выбранной ткани, отмерить нужное количество ленты, и, придерживая подол роскошной юбки, сделала шаг навстречу Франческе: - Сеньора Креспини? – Донна Инкогнито лучезарно улыбнулась, - добрый день!

Франческа Креспини: - Здравствуйте, сеньора Чиаро! - Франческа ответила донне искренней улыбкой, - Я очень рада видеть Вас. Вы давно в Неаполе?

Vittoria Chiaro: - Кажестся, уже неделю, дни пролетают так быстро, - ответила Виттория, - какая приятная неожиданность увидеть вас здесь… Во истину, мир тесен, а провидение весьма шутливо. Расскажите мне, как поживаете? – тон сеньоры Чиаро был доброжелательным, слова легкими, а любопытство не переходило грань светскости, которую следует соблюдать в поверхностном приятельском разговоре. У ног Виттории, вынырнув откуда-то из недр лавки, крутилась небольшая белая собачка экзотической карликовой породы с хвостом «колечком». Белокурая бестия обратила на своего питомца умиленный взгляд и, на мгновение нагнувшись, взяла пса на руки.


Франческа Креспини: - Какой милый, - улыбнулась Франческа, протянув руку, чтобы погладить песика, затем взглянула на донну, - О, я в Неаполе всего несколько дней. У меня здесь есть личные дела, а кроме того, по просьбе почтеннейшей сеньоры Элоизы я собираюсь оказать поддержку сеньорите Порпорино, которая тоже находится сейчас в Неаполе, во время ее выходов в свет.. Все это необходимо для того, чтобы подыскать для сеньориты Порпорино достойного жениха.. Франческа помолчала, осторожно щекоча указательным пальцем мягкую шерстку на шее карликовой собачки. - Я виделась с сеньоритой Паолой в доме ее теперешней опекунши в Неаполе, госпожи Даниэлы Нессуно. Вы наверняка знакомы с этой достойной сеньорой, мастерицой устраивать балы и развлечения для сливок здешнего общества. Сеньорита Паола показалась мне печальной... В какой-то мере, когда я вспоминаю время моего последнего пребывания на Вилле Аллегрия, печально становится и мне самой. Я чувствую отчаяние. Словно от меня там что-то зависело, и я могла бы оказать кому-то вовремя не оказанную помощь, или изменить сам ход событий.. А потом я смеюсь сама с себя, - Франческа улыбнулась, - понимая, как глупы и самонадеянны такие мои мысли.

Vittoria Chiaro: - Его зовут Фруголо, - с улыбкой сообщила сеньора Чиаро, - и, похоже, что вы ему нравитесь. Знаете, у него совершенно вредный и капризный характер, но от этого он не кажется менее милым, - Донна Инкогнито вздохнула, - Паола такая чудесная девушка, мне кажется она как никто другой достойна отличной партии и любви… Хотя, последнее, в наше время редкость. Все решают выгоды, - после этих слов Виттория поспешила переменить предмет разговора, - графиня Нессуно? Чудесно, у нее собирается изысканная публика.

Франческа Креспини: - Отчего Вы так говорите? - вырвалось у Франчески, она невольно внимательно вгляделась в лицо сеньоры Чиаро, скрытое полумаской, но тут же осеклась, - простите... Я была бестактна.

Vittoria Chiaro: - У меня есть глаза, чтобы видеть, - с немного грустной улыбкой ответила Виттория, - и сердце, чтобы чувствовать, - поддерживая собачку одной рукой, женщина легонько махнула другой, давая баронессе знак, что не в обиде на откровенно заданный вопрос.

Франческа Креспини: - А как поживает барон Скальцо? - спросила Франческа, желая направить тему беседы в немного иное русло, она надеялась - приятное донне Чиаро, судя по самой себе - раньше она всегда успокаивалась, чувстовала себя увереннее, и у нее поднималось настроение, если речь заходила о ее муже, когда он еще был жив. Должно быть и донне Чиаро будет приятно упомянуть о сопровождавшем ее на Вилле Аллегрия сеньоре, в воображении Франчески представлявшем собой ту самую "каменную стену", за которой находятся счастливые женщины, имеющие рядом защиту и поддержку в виде сильного любящего мужчины.

Vittoria Chiaro: - Барон отдыхает в родном имении и наслаждается солнцем, проводя часы на террасе за любимым занятием – живописью, - доверительно сообщила Виттория.

Франческа Креспини: Франческа не ожидала такого ответа. Она была уверена, что донна Чиаро находится сейчас в Неаполе в сопровождении барона Скальцо, и вот... Наверняка, вопрос Франчески заставил сеньору пережить еще несколько неприятных мгновений. - Простите, я не знала, - проговорила тихо, проклиная про себя собственную недалекость.

Vittoria Chiaro: Виттория, внимательно пронаблюдав всю гамму чувств, отобразившихся на лице Франчески, лучезарно улыбнулась. Видимо, ее собеседница истолковала слова неверно. Но Донна Инкогнито не стала ничего опровергать. Женщина не испытывала ровным счетом никакого беспокойства. Нежно и бережно поглаживая пса по холке, сеньора Чиаро спросила баронессу: - А как вы проводите досуг? Город такой суетливый, шумный, но здесь столько прекрасных мест…

Франческа Креспини: - Я совсем недавно в Неаполе, - ответила Франческа, - потому еще не успела нигде побывать. А сегодня решила отыскать себе новый наряд... графиня Нессуно скоро устраивает званый прием в своем доме. Ради сеньориты Паолы, конечно.

Vittoria Chiaro: - О! Чудесно! – воскликнула Донна Инкогнито, - подбор нового наряда это то, что порой лучше всего может развлечь женщину. Здесь такой прекрасный шелк и много совершенно милых украшений, лент для бантов, кружева и тесьмы, - с упоением говорила сеньора Чиаро, - вы выбрали хорошую лавку, - подытожила она и приблизила к себе Фруголо с тем, чтобы коснутся щекой макушки пса.

Франческа Креспини: - Я случайно вошла именно в эту лавку, - улыбнулась Франческа, с умилением наблюдая за тем, как сеньора ласкает песика. - И надо же... мне посчастливилось встретить здесь Вас. - внимательно смотрит на донну Инкогнито. - Я могу просить Вас... когда-нибудь посетить мой дом? Я имею ввиду здесь, в Неаполе. - Франческа назвала адрес.

Vittoria Chiaro: - Я с удовольствием приму ваше приглашение, - с улыбкой кивнула Виттория. В этот момент одна из работавших в лавке девушек окликнула сеньору Чиаро, спрашивая, куда доставить выбранную ею ткань – два больших тюка отменного шелка. Донна Инкогнито сообщила, что за шелком явится человек и, отдав необходимые распоряжения, вернулась к разговору с Франческой, - благодарю вас, - сказала Донна Инкогнито баронессе и, наклонившись, отпустила Фруголо на пол, расправила складки платья.

Франческа Креспини: - Я буду с нетерпением ждать Вашего визита, - ответила Франческа, подобрав пышные юбки, присела, чтобы напоследок еще раз погладить забавного Фруголо, который вывернулся из-под ее ладони, тявкнув. Франческа рассмеялась и поднялась, посмотрела на донну Чиаро, - А теперь мне пожалуй, стоит посмотреть предлагаемый в этой лавке товар, тем более, что Вы советуете мне и сами сделали здесь покупки. Еще на Вилле я восхищалась красотой Ваших нарядов... - снова внимательный взгляд, - еще раз благодарю Вас, что приняли мое приглашение.

Vittoria Chiaro: - Обязательно обратите внимание на сирийский шелк, - мягко посоветовала Виттория, - он прохладен и так приятен, когда касается тела. Здесь есть неброские, но очень элегантные расцветки, - с этими словами женщина наклонилась, вновь взяла собачку на руки, потом сказала, - как же приятны бывают порой случайности… До скорой встречи, сеньора Франческа, - и улыбнулась, тепло и солнечно. Затем, распрощавшись со служащими лавки, вышла на освещенную солнцем улицу, где ждал ее экипаж.

Франческа Креспини: - До скорой встречи, сеньора Чиаро, - повторила Франческа, проводив взглядом благородную донну и ее маленького непоседливого спутника, покидающих лавку. Затем Франческа сделала знак хозяину, подзывая его, и потребовала показать ей сирийские шелка всех оттенков, какие только были в этой лавке. Пока помощницы несли для нее другие рулоны ткани из глубины помещения, баронесса медленно провела ладонью по гладкой поверхности первого из них, цвета индиго, с готовностью развернутого перед ней хозяином. Дорогая ткань тонкой выделки холодила кожу. Франческа улыбнулась. Затем потребовала у хозяина отмерить ткани из этого рулона для ее нового платья, взглянув на другой товар, указала на ткани еще трех других цветов, и назвав адрес дома, куда нужно доставить ее покупки, вышла из лавки, легко улыбаясь своим мыслям.



полная версия страницы