Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » "...И вот я говорю". Салон сеньоры Oscuro. 23.07.1752, 21:50 » Ответить

"...И вот я говорю". Салон сеньоры Oscuro. 23.07.1752, 21:50

Signora Oscuro: Площадка для экипажей у театра "Сан-Карло". Городские улицы. 21:05 Оказавшись в стенах собственного кабинета, Sigora Oscuro в первую очередь зажгла несколько свечей на столике у камина и приготовила вино и два бокала к приходу ожидаемого визитёра. Вчера он упомянул, что намерен подумать "до завтра", поэтому женщина ожидала его примерно в то же время, что и минувшим вечером - около десяти часов. Предупредив слугу, чтобы он сразу впустил сеньора Avis, как только тот появится у двери, женщина присела в одно из кресел, поставила на столик рядом с собой блюдце и начала нарезать и отделять от семян яблоко, каждую минуту ожидая услышать предупреждающий стук слуги в дверь и тихие шаги человека в маске.

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Spettro: Фалько вошел в кабинет в сопровождении слуги и, когда дверь закрылась за последним, поприветствовал сеньору Оскуро молчаливым поклоном. Мужчина как всегда был одет в черное, его сюртук не отличался украшениями, из под воротника стойки едва выглядывало белоснежное кружево рубашки, лицо, как обычно скрывала маска, светлая, в полутьме сливавшаяся с бледной кожей, делавшая его похожим на призрака. - Добрый вечер, - наконец сказал ночной гость и пройдя вглубь кабинета, остановился перед хозяйкой салона.

Signora Oscuro: - Добрый, - ответила Signora Oscuro, поднявшись и протянув гостю ладонь. По приезде в салон женщина успела сменить вуаль, и теперь по её открытым губам скользнула приветливая улыбка. - Спасибо, что пришли. Дав знак слуге не беспокоить их, хозяйка салона дождалась, пока за ним закроется дверь, и приглашающим жестом указала Фалько на свободное кресло.

Spettro: Фалько взял протянутую ладонь, на мгновение склонился и едва коснулся губами. Выпрямившись, мужчина окинул внимательным взглядом сеньору Оскуро и после сел в предложенное кресло. Не тратя время на вступления, ночной гость сообщил: - Сеньор канцлер ждет ответа и вы тоже. Но я принес два ответа вместо одного, - ироничная усмешка появилась на бледных губах.


Signora Oscuro: Женщина опустилась в стоящее напротив кресло и уж было собралась предложить мужчине вина, когда он заговорил, что тут же отвлекло сеньору от соблюдения каких-то правил гостеприимства. - Два ответа? - вопросительно повторила она, чуть склонив голову набок и положив так и не потянувшиеся за бокалами руки на коленях. - Могу я попросить озучить их, сеньор?

Spettro: - Разумеется, ведь я пришел сюда именно за этим, - улыбка Фалько стала шире, белые зубы блеснули в темноте, - есть два варианта, и я предлагаю вам выбрать, ибо теперь мы действуем… вместе, - прямой, пронизывающий взгляд, - роль вашего посланника, который будет доносить канцлеру необходимые сведения могу исполнить я… - ночной гость сделал паузу, - или человек сеньора Антонелло.

Signora Oscuro: На прямой взгляд Фалько сеньора ответила таким же взором, хоть и невидимым, и едва заметной улыбкой. Задумавшись над предложением человека в маске, она поднесла к губам согнутый палец и чуть закусила сустав, перебирая в уме возможные варианты. - Не думаю, что будет разумно вам заниматься этим, - Signora Oscuro отрицательно покачала головой. - Во всяком случае, не в первый раз. Канцлер знает вас как человека в маске, и одно только наличие сего предмета гардероба может его насторожить. Я бы предложила один-два раза отправить к нему моих людей - или, как вы сказали, людей сеньора Антонелло, - чтобы они донесли до маркиза Савальери сперва какие-то несущественные сведения, не представляющие большой значимости, но обещающие продолжение. Когда же он станет более-менее спокойно воспринимать такие неожиданные визиты, возможно, посланником стоит стать вам. К тому же предполагалось, что эти люди сами будут мало что знать, но будут приносить канцлеру просьбу от меня о встрече, чтобы уже я сама могла предоставить ему обещанную информацию. Signora Oscuro сделала паузу, размышляя ещё о чём-то, после чего добавила: - Вы хотите сами попасть в канцелярию, потому что вам нужно что-то получить оттуда или от её главы? Дело не только в угрозе со стороны канцлера?

Spettro: - Маски бывают разные, добрая госпожа, - мягко заметил Фалько, - но, раз вы так заботитесь о моем благополучии, это сделают люди сеньора Антонелло. В их надежности можно не сомневаться, - заверил ночной гость, - кроме прочего, сам сеньор Антонелло осведомлен о произошедшем мной, хоть и недоволен случившимся, - он усмехнулся, - я был в канцелярии не единожды и хочу побывать снова. Считайте, что мне особо нравится ходить в гости к тем, кто с надеждой ждет.

Signora Oscuro: - Послушайте, я не собираюсь ни указывать вам, как лучше поступить, ни убеждать в чём-то... Если вы считаете, что будет лучше, разумнее и продуктивнее именно вам стать посланцем в канцелярию, пусть будет так, - проговорила женщина спокойно и чуть улыбнулась сеньору. - Со своими беспокойствами я как-нибудь постараюсь управиться, не волнуйтесь, - она чуть наклонилась, опершись локтями о столешницу и положив подбородок на сцепленные в замок пальцы. - ...Я так понимаю, что это был один из двух ответов, не так ли?

Spettro: Фалько покачал головой: - Оба. Разница между ними лишь в том, кому идти в канцелярию.

Signora Oscuro: - Значит, я вас сперва не совсем поняла, - она кивнула, после чего вернулась к обсуждению того, что должно было стать во главу угла. - Вы думали над тем, с чего стоит начать? Я имею в виду ту информацию, которую я, как предполагается, преподнесу канцлеру? Сама я имею весьма приблизительное представление о том, в чём заключается ваше противостояние, поэтому, наверное, могу исполнять лишь роль посланника. То есть только передавать то, что вы мне скажете.

Spettro: - Я хочу, чтобы маркиз Свальери оступился, - ответил Фалько, - я желаю заставить нашего канцлера немного понервничать и вылезти из своей норы. И так же, сеньора, я хочу знать, когда он появится здесь в следующий раз.

Signora Oscuro: - Он появится здесь тогда, когда я назначу встречу. То есть когда пришлю к нему посланника, который передаст канцлеру, что я готова сообщить ему некоторую информацию, а также назначенное мною время встречи, - ответила хозяйка салона. - Полагаю, если время его как-то не устроит, он даст мне знать. В любом случае, я смогу сказать вам об этом так быстро после получения вести от маркиза, как это только возможно, - Signora Oscuro вновь сделала паузу, задумавшись, прежде чем продолжить. - Но для этого мне всё же нужно иметь хоть что-то, чтобы предложить ему. Что - решать вам. Так же, как и выбрать время. Наша беседа состоялась вчера в два часа пополуночи, я сказала, что мне могут потребоваться несколько дней для получения каких-то сведений. То есть маркиз не удивится, если я пошлю ему весть уже завтра или же через два-три дня.

Spettro: - Человек, которого вы отправите к канцлеру, будет человеком сеньора Антонелло. Через два дня я представлю его вам. Этот человек по общей договоренности сообщит маркизу Савальери дату и время. Я хочу присутствовать при этом разговоре незримо, - иронично заметил человек в маске. – Далее при встрече вы сообщите ему, что одна из ваших девушек некогда имела связь с очень подозрительным на ваш взгляд клиентом, испанцем, который время от времени захаживает сюда, весьма редко и пообещаете, что будете за ним следить. Это упрочит вашу с ним связь и направит канцлера по ложному следу.

Signora Oscuro: Женщина несколько секунд молча смотрела на собеседника. Невидимые под вуалью брови чуть скользнули к переносице, потом сеньора непонимающе покачала головой и проговорила: - Боюсь, я не уловила основную нить, сеньор... Какое отношение некий испанец может иметь к Фалько, о котором собирает сведения канцлер? Ложный путь - это всесторонне прекрасно, но, пожалуй, мне стоит более или менее чётко представлять, о чём именно я говорю, чтобы самой не запутаться, тем самым насторожив маркиза.

Spettro: - Разумеется, никакого, - рассмеялся человек в маске, - кроме того, что позже мы не бездоказательно предоставим сеньору канцлеру того испанца и вынудим его искать. Пока маркиз Савальери будет увлечен поисками, мы будем следить за его действиями, а позже… придет время действовать.

Signora Oscuro: - Постойте-постойте! - сеньора даже выставила перед собой ладони, прося Фалько не торопиться с объяснением своего замысла. - Но мне надо объяснить канцлеру, почему именно этот, а не какой-то иной испанец привлёк моё внимание, а также хотя бы чем-то объяснить предположение о связи испанца с вами. Не могу же я пригласить маркиза в кабинет и за бокалом вина сообщить ему: "А знаете, сеньор, захаживает ко мне тут один испанец подозрительный, я за ним послежу, и если замечу что-то странное - тут же расскажу вам!". Канцлер меня высмеет и будет абсолютно прав, - Signora Oscuro опустила ладони и переплела пальцы. - Говоря проще, необходима некая отправная точка, хотя бы некий намёк на то, что этот испанец имеет отношение к вам. Например, сведения о том, что кто-то из моих девушек видел его в таверне в компании человека в маске... Или ещё что-то наподобие.

Spettro: Фалько поднялся из кресла и подошел к окну, отодвинул тяжелую гардину: - У него не будет повода высмеивать вас, - тихо, но твердо, - хотя бы потому, что рассказанное вами будет похоже на правду. А расскажете вы весьма убедительно следующее: еще в середине июня у вас был странный посетитель, который представился сеньором Фалько и говорил с одной из ваших девушек о том, что скоро у него состоится «весьма выгодное дельце». «Дельце» это по его словам… - Фалько чуть обернулся, - «ловля змей». Дословно. Здесь вы должны упомянуть, что вашей работнице и вам эти речи кажутся совершенно нелепыми, да и сам сеньор кажется вам типом подозрительным: носит маску и парик, в пылу страсти читает испанские сонеты и похваляется тем, что весьма преуспел в неких делах, не особо богоугодных. Затем вы расскажете о том, что этот сеньор явно связан с людьми не очень честными, появлялся у вас не так давно и был обеспокоен чем-то, говорил, что в скором времени его ожидают большие неприятности, но обещал вашей работнице еще хотя бы раз навестить ее. Кроме прочего, вы скажете, что этот сеньор достаточно молод, крепок и силен и вы подозреваете в нем преступника, ибо его повадки выдают в нем человека хоть и целеустремленного, но опасного и нечестного. Искомого человека маркиз, разумеется, увидит потом, если будет хорошо искать.

Signora Oscuro: Signora Oscuro слушала мужчину очень внимательно и едва заметно кивала головой почти после каждого предложения, как будто тем самым разбивала всё сказанное Фалько на части, чтобы лучше запомнить. Впрочем, учитывая важность всего запланированного, женщина сомневалась, что могла бы спутать хотя бы одно-два слова, не говоря уж о чём-то большем. Слова как будто намертво врастали в память, и сеньора была уверена, что сможет донести до канцлера эту информацию именно так, как того ожидал человек в маске. Когда Фалько замолчал, женщина тоже не нарушала тишины, раздумывая над всем услышанным и тщательно взвешивая то, что собиралась огласить сама. Но всё же через некоторое время она обернулась к стоящему у окна мужчине и проговорила: - Во всём вами сказанном есть один момент, который, пожалуй, не стоит оглашать канцлеру или нужно подать в несколько ином виде, иначе он может понять, что я притворяюсь, - Signora Oscuro невольно сделала паузу в своей речи, но потом не изменившимся тоном продолжила: - Я имею в виду "ловлю змей", сеньор. Боюсь, канцлер бы несколько удивился, если бы я сказала, что эти слова кажутся мне сущей нелепицей.

Spettro: - Вы вольны поступать с этими словами, как вам будет угодно, добрая госпожа, чтобы достичь эффекта достоверности, - сказал Фалько глядя в окно, упираясь ладонями в подоконник.

Signora Oscuro: - Хорошо, - она кивнула, хоть гость, отвернувшись, и не мог этого заметить. - В таком случае я буду ждать присланного вами человека сеньора Антонелло, дабы он послужил моим гонцом к канцлеру. Встречу маркизу я могу назначить на следующую после появления посланника ночь, если вам это подходит, - Signora Oscuro положила руку на подлокотник и оперлась на неё, задумчиво глядя в спину мужчины. - Вы упоминали, что хотели бы присутствовать при этой встрече. Вам нужно лишь быть её свидетелм, сеньор? Вы не намерены как-то вмешиваться в ход разговора? - прежде чем Фалько успел ответить, женщина сама пояснила свой вопрос, задумчиво приложив к губам палец: - Мне ведь надо будет вас спрятать...

Spettro: - Я буду только слушать и более ничего, - кратко ответил Фалько, щуря светлые глаза, вглядываясь в огни вечернего Неаполя. Затем ночной гость повернулся и, стоя теперь спиной к окну, добавил: - Спасибо, сеньора.

Signora Oscuro: Женщина улыбнулась вместо ответа и как будто чуть рассеянно кивнула, погрузившись в свои мысли. Бесшумно отбила кончиками пальцев одной ей слышимую мелодию по подлокотнику, потом встала и приблизилась к Фалько, по пути захватив подсвечник со своего рабочего стола. - Я всегда встречаю гостей в своём кабинете, и в случае с канцлером не стоит делать исключений, ни к чему лишний раз привлекать его внимание. Здесь есть ещё одна комната, дверь обычно скрыта за гардиной, но это может заглушить звук наших голосов. Я отведу гардину в сторону - в темноте дверь всё равно не будет заметна, - но тогда вам внутри придётся сидеть очень тихо и ориентироваться без света: он может пробиться под дверью. Думаю, стоит показать вам комнату, чтобы вы хотя бы более-менее представляли, где что находится, дабы потом ничего не задеть случайно... - женщина остановилась перед человеком в маске и протянула ему руку открытой ладонью вверх. - Пойдёмте, я покажу вам.

Spettro: Кивнув, Фалько молча последовал за сеньорой Оскуро.

Signora Oscuro: Тёмная гардина, которой была полностью занавешена дальняя стена, противоположная той, в которой находилась входная дверь, скрывала потайной вход в отдельную комнатку. В темноте кабинета этот вход не был заметен даже если гардина оказывалась отведённой в сторону - как и сейчас, когда Signora Oscuro закрепила её так, чтобы можно было войти внутрь. Дверца открылась без единого скрипа, и женщина ступила внутрь, подняв повыше подсвечник, чтобы шедший позади Фалько получше разглядел незнакомое помещение. В небольшой - примерно с треть кабинета - комнатке хозяйка явно иногда проводила минуты отдыха. Аккуратно застеленная кровать, прикроватный столик рядом, у дальней стены - шкаф и небольшой комод с зеркалом, перед которым стоял таз для умывания и кувшин; неширокий стол и единственное кресло - у тщательно занавешенного окошка. Signora Oscuro прошла в комнатку, пропустила мужчину и привычно прикрыла за собой дверь. Поставив подсвечник на столе, женщина мельком окинула комнату взглядом, после чего обернулась к Фалько. - Если не зажигать свечей и не открывать окно, чтобы не было сквозняка, можно подвинуть кресло к самой двери, - проговорила она, чуть улыбнувшись. Пожалуй, в улыбке женщины проскользнула некоторая неловкость: всё же впервые за много лет своего пребывания в салоне, она провела кого-то в эту потайную комнату, о которой толком даже слуги не знали: хозяйка салона даже убиралась там сама. - Думаю, тогда будет неплохо слышно.

Spettro: Фалько вошел в комнату, осмотрелся по сторонам, ступал он легко, бесшумно и мягко – привычка, выработанная годами. В зеркале на мгновение отразился черный силуэт. Слова хозяйки салона ночной гость выслушал внимательно, согласно кивнув в ответ. Отчего-то ему вспомнилось долгое висение на веревке, закрепленной с помощью так называемой «кошки» за уступ карниза, воспоминания вызвали улыбку. - Я умею быть тихим и чутким.

Signora Oscuro: - Что ж, хорошо, - женщина мягко улыбнулась. - В таком случае, перед визитом канцлера я приглашу вас в эту комнату, чтобы вы могли заранее устроиться с максимальным комфортом, пока мы с ним будем беседовать. Signora Oscuro вновь взяла в руку подсвечник и оглянулась на своего гостя, как будто он мог сквозь вуаль разглядеть её вопросительный взгляд: желает ли он для чего-то задержаться ещё в этой комнате или они могут вернуться в кабинет.

Spettro: Сделав еще несколько шагов по комнате, ночной гость оценил диспозицию мебели, провел рукой по спинке кресла невзначай и, покачав головой, дал сеньоре Оскуро понять, что осматривать ему больше нечего. Фалько все устраивало.

Signora Oscuro: Женщина кивнула и, держа подсвечник одной рукой, другой открыла дверь, ведущую в кабинет. Дождавшись, пока Фалько покинет потайную комнату, Signora Oscuro вышла следом, вернула подсвечник на свой рабочий стол, откуда взяла его несколькими минутами ранее, и обернулась к мужчине. - Мы не упустили ничего важного? Ещё какие-то детали, быть может? - она чуть склонила голову набок и сама задумалась, перебирая в уме, не могло ли что-то ускользнуть от её внимания.

Spettro: - Думаю, что нет, сеньора. А если и так, я уточню тогда, когда приведу к вам обещанного человека, - он едва заметно улыбнулся, улыбка как обычно горчила. – После этого канцлер может установить слежку за вашим салоном. Меня это не пугает, но может принести ощутимые неудобства для вас.

Signora Oscuro: - Его Сиятельство уже поступал так однажды, - женщина чуть приподняла подбородок и пожала плечами, голос её звучал твёрдо. - Пережила один раз - переживу и другой. Тем более, что на сей раз для этого есть веские причины, - на этой фразе тон стал чуть мягче. - Да и не в интересах канцлера вести себя неблагоразумно, обращая на себя внимание слежкой. С его стороны скорее было бы куда более предусмотрительно ничем не выказывать своего интереса к вашей персоне. Если, конечно... - Signora Oscuro на миг задумалась, закусив губу. - Если, конечно, я буду достаточно убедительна и не вызову у него никаких сомнений...

Spettro: - Думаю, он будет осторожен. Всемогущество ценно и является большим преимуществом, но цена человеческой жизни весьма высока, - Фалько коснулся указательным пальцем правой руки бледных губ. Секундное молчание. – Что ж, раз мы с вами обговорили дальнейший план действий, то не будем тратить времени попусту. Скажите, в какое время я могу явиться к вам с сеньором помощником?

Signora Oscuro: - Будущей ночью в любое время и в ночь на вторник. Обычно меня можно застать с девяти или десяти вечера до часа или двух пополуночи, но если вы заранее сообщите, что явитесь ближе к утру, я без труда задержусь, - ответила женщина, почти не задумываясь. - Соответственно, утром следующего дня я отправлю человека в канцелярию, чтобы назначить маркизу встречу на вечер.

Spettro: - В таком случае, в ночь на вторник мы навестим вас в десять часов.

Signora Oscuro: - Хорошо, - женщина согласно улыбнулась, впрочем, улыбка её почти тотчас же стала как будто задумчивой. Прежде чем визитёр успел сказать ещё что-то - как ей показалось, уже намереваясь откланяться, она подошла к нему ближе и сквозь ткань вуали вгляделась в глаза. - Сеньор, я могу вас спросить?

Spettro: - Конечно, добрая госпожа, - мягко ответил ночной гость.

Signora Oscuro: Она секунду молчала, но потом всё же произнесла: - Тот план, который вы задумали, чтобы добиться своей цели по отношению к канцлеру... Он как-нибудь затронет... того, кто был целью "ловли змей"? - хоть Signora Oscuro и смотрела на Фалько сквозь вуаль, он мог не сомневаться, что взгляд её был прямым, открытым и готовым без сомнения принять любой ответ человека в маске.

Spettro: - Ни коим образом, - короткий, четкий ответ без тени каких-либо эмоций.

Signora Oscuro: - Спасибо, - она мягко улыбнулась, имея в виду, конечно, прямоту его ответа.

Spettro: Фалько молча протянул руку, прося ее ладонь, чтобы попрощаться и покинуть кабинет сеньоры Оскуро. Разговор закончился хорошо, все шло так, как надо и ночной гость был доволен, впрочем, об этом говорила разве что блуждающая на бледных устах загадочная полуулыбка, появлявшаяся время от времени.

Signora Oscuro: Signora Oscuro протянула ему ладонь для поцелуя, но когда Фалько уже собирался отпустить её, вдруг перехватила его руку двумя ладонями, чуть сжала и пристально взглянула в глаза человека в маске. - Вы ведь будете осторожны?

Spettro: Ночной гость накрыл своей ладонью ее руки и тихо напомнил: - Мы говорили об этом ранее, сеньора. Обычно я не нарушаю данных мной обещаний, - слова прозвучали мягко, но вместе с тем весьма строго, так, чтобы женщина более не сомневалась в сказанном им в прошлых беседах.

Signora Oscuro: - Это не недоверие, сеньор, а беспокойство, - Signora Oscuro мягко улыбнулась гостю. - Простите женщине её невольную слабость. Хозяйка салона высвободила одну ладонь и, не отпуская руки Фалько, проводила его до двери кабинета.

Spettro: Дойдя до двери, он на мгновение остановился у порога, и долгим, внимательным взглядом смотрел на сеньору Оскуро, прежде чем перед ним открылась дверь. После же, попрощавшись, Фалько покинул кабинет сеньоры. Впереди его ждала беспокойная ночь.

Signora Oscuro: Когда дверь за гостем закрылась, Signora Oscuro ещё какое-то время пребывала в задумчивости, мысленно повторила сказанное Фалько, чтобы уж точно ничего не упустить, когда через несколько дней будет беседовать с Канцлером. Впрочем, на плохую память она никогда не жаловалась, а посему, убрав остатки яблок, дав кое-какие распоряжения слуге и погасив свечи, женщина покинула свой кабинет, а после - когда был подготовлен экипаж, в котором она тут же скрылась - и салон. Дом Фьоренцо Васко. 23:50



полная версия страницы