Форум » Архив II части игры: Vedi Napoli » Встреча в соборе. Собор Дуомо Сан-Дженнаро. Площадь перед собором. Городские улицы.21.07.1752 13:00 » Ответить

Встреча в соборе. Собор Дуомо Сан-Дженнаро. Площадь перед собором. Городские улицы.21.07.1752 13:00

Франческа Креспини: Франческа очень давно не была в соборе Дуомо Caн Дженаро. Выйдя из кареты, с благоговением, но недолго разглядывала огромное здание, потом медленно поднявшись по ступеням вошла в "дом Божий", чтобы успеть к началу обедни. Войдя в прохладу гладких каменных стен, Франческа осенила себя крестным знамением и присела на деревянную скамью, молитвенно сложив перед собой руки и приготовившись возносить мольбы и хвалу Господу.

Ответов - 25, стр: 1 2 All

Чезаре Мидоллини: Привычная громада собора, привычные изваяния и привычная пышность храма, где свершается привычная же церемония. Сеньор Мидоллини, исправно посещал собор раз в месяц. Отстоять службу, преклонить колено и сказать дежурные слова исповеди. Герцог не считал, что таким образом он спасет свою душу. Но службы в соборе были данью традиции, привитой с детства и юности, и Чезаре не видел причин от этой традиции отказываться. Чуть сощурившись в полутьме, герцог оглядел посетителей собора. И через мгновение склонил голову, пряча улыбку - баронесса, видимо была все так же набожна, как и много лет назад. Дождавшись окончания службы, герцог поравнялся с выходящей сеньорой Креспини. Улыбнулся, и уже в дверях предложил сеньоре руку: - Рад встрече, баронесса. Дом божий - отрада для духа, а прогулка - отрада для тела. Не составите ли компанию в совместных радостях?

Франческа Креспини: Все еще находясь под впечатлением от вознесенных молитв и службы, Франческа едва не вздрогнула, услышава рядом голос герцога. Но тут же улыбнулась, показав, что рада неожиданной встрече, отпустила придерживаемое рукой кружево темно-синей шали, взялась за предложенную руку Чезаре и произнесла: - И я рада Вам, герцог. С удовольствием совершу прогулку с Вами. Вы часто посещаете этот собор?

Чезаре Мидоллини: Под руку с баронессой Чезаре вышел из собора. - Нет, - абсолютно честно ответил герцог, спускаясь по ступеням, бережно придерживая руку баронессы. - Увы, меня нельзя назвать человеком набожным. Но красота дома нашего Господа настолько велика, что от совершаемых время от времени визитов отказаться невозможно. Хотя бы для того, чтобы лицезреть сию красоту еще раз. Сегодняшний день располагает к прогулкам. Не откажите мне, баронесса - побудьте некоторое время моей спутницей.


Франческа Креспини: - Собор величественен и прекрасен, - произнесла Франческа, кивком подтверждая свое согласие на прогулку с герцогом, - я уже давно не посещала его с тех самых пор, как в последний раз была в Неаполе. Но для меня, герцог, и маленькая сельская церквушка не менее красива, чем это величественное строение. Потому что и там, и здесь, одинаково находится дом Божий, - добавила баронесса, трогательно-серьезно глядя на сеньора Мидоллини.

Чезаре Мидоллини: Герцог склонил голову и помолчал немного, признавая веру и чувства сеньоры Креспини, но потом мягко улыбнулся и с долей лукавства в глазах сказал: - Ну что ж. В какой-то мере вы правы: церквушку можно назвать летним домиком, в то время как сей дом, - жест в сторону собора, - городской резиденцией. Но расскажите, как вам показались первые дни в Неаполе?

Франческа Креспини: - Немного оглушили, - улыбнулась Франческа, - право, я отвыкла за время траура по мужу от общества больших городов. Поэтому, повторю, что я очень довольна домом на зеленой улице, который Вы нашли для меня. Место достаточно тихое и уединенное... Благодарю Вас еще раз, герцог.

Чезаре Мидоллини: - Вам уже представилась великолепная возможность отблагодарить меня, баронесса, - улыбнулся герцог, увлекая молодую женщину вдоль по одной из мощеных улочек, уходящих прочь от собора. - Через четыре дня графиня Нессуно дает прием в своем доме. И я был бы рад видеть вас своей спутницей не только на этой прогулке, но и на приеме у графини. Если, конечно, у вас нет иных планов на это время.

Франческа Креспини: - Сеньора Нессуно пригласила меня на прием, когда я наносила ей визит с целью увидеть сеньориту Порпорино и узнать, как у нее дела, - улыбнулась Франческа, - Ну а быть Вашей спутницей на этом приеме доставит мне огромное удовольствие, герцог. Вы мой покровитель, - лукаво улыбнулась краем рта.

Чезаре Мидоллини: - И счастлив этому положению вещей, - продолжил фразу Чезаре, коснувшись руки баронессы, покоящейся у него на локте. Помолчав немного, герцог, уже без улыбки, сказал: - Я долго размышлял о том, что вы рассказали мне накануне, баронесса. И хочу просить вас о разрешении задавать вопросы о произошедшем на вилле. С этими словами сеньор Мидоллини приподнял руку, как бы останавливая возможные возражения. - Я не буду ссылаться на вас или упоминать что-то, что могло бы указать на излишнюю мою осведомленность. Но у господ, бывших в гостях у маркиза, есть слуги. И вы сами знаете, как быстро распространяется молва. Всего лишь тот факт, что я знаю о смерти на вилле о том, что некий таинственный человек появился в округе, якобы угрожая безопасности местных жителей. Это необходимо для того, чтобы лучше разобраться в ситуации. Дадите ли вы мне такое позволение?

Франческа Креспини: - Думаю да, герцог, - Франческа кивнула,- Если Вы не станете упоминать мое имя, я не стану возражать. Кроме того, мне бы хотелось, чтобы Вы разобрались в этой истории.

Чезаре Мидоллини: - Я благодарен вам за разрешение, сеньора, - кивнул Чезаре. - Поскольку и впрямь хочу понять суть того, что происходило в то время на вилле. Тем более, что многие из гостей, вероятно, покинули виллу и приехали в Неаполь. И среди них может оказаться и тот, кто именовал себя Призраком. Я не исключаю, что убийца мог притвориться кем угодно, вплоть до обычного крестьянина. Но если вы говорите, что он - человек благородный... Я все же склоняюсь к тому, что искать следует среди сеньоров. Скажите мне, баронесса, вы видели всех, кто гостил на вилле?

Франческа Креспини: - Почти, - ответила Франческа, - на обедах присутствовали почти все гости, и на панихиде графа д'Эмо тоже.. Я не видела ни разу только сеньора де Вега, пожалуй.

Чезаре Мидоллини: - Расскажите мне о них, - попросил.

Франческа Креспини: - Обо всех? - удивленно спросила Франческа, - Тогда мой рассказ может затянуться... Впрочем, погода располагает к продолжительной прогулке, - улыбнулась. - О ком бы Вы хотели услышать в первую очередь, герцог?

Чезаре Мидоллини: - Не угодно ли будет баронессе отведать кофе? - улыбнулся Чезаре, указывая рукой в сторону, где располагался вход в кофейню. - Конечно, это не знаменитый "Флориан", молва о котором идет по всей Европе, но думаю, что и здесь наш вкус порадуют ароматным напитком. И тем приятнее будет рассказывать вам и слушать ваш рассказ мне.

Франческа Креспини: - Благодарю Вас, герцог, с удовольствием, - Франческа улыбнулась в ответ, - Должна признаться, что в Вашем обществе для меня любая кофейня способна превратиться во "Флориан". Мне всегда очень приятно беседовать с Вами, и с Вами мне так... спокойно.

Чезаре Мидоллини: На слова баронессы герцог лишь улыбнулся. Небольшое помещение кофейни было наполнено негромким гулом голосов и ароматом кофе. Приподняв чашку с напитком, приготовленным, как говорили, по рецепту монахов-капуцинов, Чезаре вернулся к прерванному разговору: - Я буду рад услышать все, о чем вы согласитесь мне поведать, сеньора Креспини. И в той последовательности, которая будет удобнее вам.

Франческа Креспини: Франческа с удовльствием огляделась по сторонам, усаживаясь за столик кофейни, взяла маленькую чашечку с кофе, с удовольствием вдохнула аромат. Она действительно была очень довольна, что герцог уделяет ей внимание. Подняв на Мидоллини яркие синие глаза, блестнувшие в полумраке кофейни, Франческа сначала перечислила имена всех гостей Виллы: барон Скальцо и его спутница донна Чиаро, капитан де Вега и его супруга сеньора Лучия, виконт Пассеро, герцог де Нуарэ, сеньора Пелегрини, маркиз Фьордалисо, семейная чета Випера и граф д'Эмо, ставший жертвой. Называя имена, Франческа сообщала герцогу ту информацию о каждом госте, которой владела, дополняя ее своими скромными наблюдениями. - Надеюсь, мой рассказ будет Вам хоть немного полезен, герцог, - улыбнулась, остановившись.

Чезаре Мидоллини: - Ваш рассказ уже оказался мне полезен, - не скрывая того, что доволен, сказал герцог, вспомнив очаровательную женщину, с которой познакомился два дня тому назад. Почему нет? И даже при том, что маска - это не такое уж редкое явление на лицах жителей Неаполя, что-то в описании сеньоры Креспини наводило на мысль о том, что таинственная сеньора из ее рассказа и донна Инкогнито - одно лицо. - И я очень вам благодарен за то, что вы все же решились мне довериться, баронесса.

Франческа Креспини: - Я этому рада, герцог, - Франческа отставила пустую чашечку, - Интересно узнать, Вы уже сделали какие-нибудь выводы для себя?

Чезаре Мидоллини: - Не далее как два дня тому назад мне довелось познакомиться с сеньорой, которая похожа на донну Инкогнито. Она носит маску и волосы ее светлы. И я задумался, не свел ли меня случай с еще одной участлицей событий на вилле, - честно ответил Чезаре, полагая, что будет лишь справедливо, если сеньора Креспини получит сведения в ответ на те, что доверила ему.

Франческа Креспини: - Возможно, - Франческа кивнула, - Я предполагаю, что Вы сможете увидеть донну Чиаро на приеме у графини, скорее всего, - пожала плечами.

Чезаре Мидоллини: - В таком случае, - обрадованно сказал герцог, - это просто великолепно. Возможно, прием несколько прольет свет для меня на события на вилле Аллегриа. Но довольно о делах не столь радостных, - Чезаре улыбнулся и коснулся руки Франчески. - Окажет ли сеньора мне честь и примет ли предложение воспользоваться моим экипажем для того, чтобы добраться домой?

Франческа Креспини: - С удовольствием, - Франческа взялась за руку герцога и поднялась из-за столика маленькой кофейни.

Чезаре Мидоллини: Под руку с сеньорой Креспини вышел из кофейни. На площади перед собором ожидал оставленный герцогом экипаж, который теперь был отдан на некоторое время в распоряжение баронессы, равно как и его владелец, который почел своим долгом развлекать молодую женщину рассказами всю дорогу до ее дома.



полная версия страницы